原文
黃芩(酒炒) 焦梔子 香豉(炒,各一錢五分) 原蠶沙(三錢) 製半夏 橘紅(鹽水炒,各一錢) 蒲公英(四錢) 鮮竹茹(二錢) 川連(薑汁炒,六分) 陳吳萸(泡淡,一分)
黃芩(用酒炒過)、焦梔子、香豉(炒過,各一錢五分)、原蠶沙(三錢)、製半夏、橘紅(用鹽水炒過,各一錢)、蒲公英(四錢)、鮮竹茹(二錢)、川連(用薑汁炒過,六分)、陳吳萸(泡過後淡化,一分)。
原文
陰陽水二盞,煎一盞,候溫徐服。轉筋者,加生苡仁八錢,絲瓜絡三錢。溺行者,用木瓜三錢。濕盛者,加連翹、茵陳各三錢。(《霍亂論》)
用陰陽水兩碗,煎煮至一碗,等溫熱後慢慢服用。出現抽筋的,加生苡仁八錢、絲瓜絡三錢。小便不暢的,用木瓜三錢。濕氣重的,加連翹、茵陳各三錢。(出自《霍亂論》)
原文
治暑穢挾濕,霍亂吐下,脘痞煩渴,苔色白膩,外顯惡寒肢冷者。
治療暑熱穢濁夾雜濕邪,導致霍亂嘔吐腹瀉,胃脘痞悶、煩躁口渴,舌苔白膩,外表出現怕冷、四肢冰冷的症狀。
原文
飛滑石(四錢) 香豉(炒,三錢) 焦梔(二錢) 黃芩(酒炒) 省頭草(各一錢五分) 製厚朴 製半夏(各一錢)
飛滑石(四錢)、香豉(炒過,三錢)、焦梔子(二錢)、黃芩(酒炒)、省頭草(各一錢五分)、製厚朴、製半夏(各一錢)。
原文
水煎,去滓,研入白蔻仁八分,溫服。苔膩而厚濁者,去白蔻,加草果仁一錢。
用水煎煮,去除藥渣,研磨加入白蔻仁八分,溫服。舌苔膩而厚濁的,去掉白蔻仁,加草果仁一錢。
原文
(《霍亂論》)治濕熱蘊伏而成霍亂,兼能行食滌痰。
(出自《霍亂論》)治療濕熱潛伏體內導致霍亂,同時能幫助消化食物、清除痰濁。
原文
製厚朴(二錢) 川連(薑汁炒) 石菖蒲 製半夏(各一錢) 香豉(炒) 焦梔(各三錢) 蘆根(二兩)水煎溫服。(《霍亂論》)
製厚朴(二錢)、川連(薑汁炒)、石菖蒲、製半夏(各一錢)、香豉(炒過)、焦梔子(各三錢)、蘆根(二兩)。用水煎煮,溫服。(出自《霍亂論》)
原文
治霍亂轉筋,肢冷腹痛,口渴煩躁,目陷脈伏,時行急證。
治療霍亂導致的抽筋、四肢冰冷、腹痛、口渴煩躁、眼窩凹陷、脈象沉伏,屬於當季流行的急症。
原文
晚蠶沙(五錢) 生苡仁 大豆黃卷(各四錢) 陳木瓜(三錢) 川連(薑汁炒,三錢) 製半夏 黃芩(酒炒) 通草(各一錢) 焦梔(一錢五分) 陳吳萸(泡淡,三分)地漿,或陰陽水煎,稍涼,徐服。(夢影)
晚蠶沙(五錢)、生苡仁、大豆黃卷(各四錢)、陳木瓜(三錢)、川連(薑汁炒,三錢)、製半夏、黃芩(酒炒)、通草(各一錢)、焦梔子(一錢五分)、陳吳萸(泡過淡化,三分)。用地漿水或陰陽水煎煮,稍微放涼,慢慢服用。(出自《夢影》)
原文
治溫暑痧邪,深入營分,轉筋吐下,肢厥汗多,脈伏溺無,口渴腹痛,面黑目陷,勢極可危之證。
治療溫熱暑邪、痧氣之邪深入營分,出現抽筋、嘔吐腹瀉、四肢冰冷、汗多、脈象沉伏、無尿、口渴腹痛、面色發黑、眼窩凹陷,病情極度危險的證候。
原文
連翹 絲瓜絡 淡紫菜(各三錢) 石菖蒲(一錢) 川連(吳萸水炒,二錢) 原蠶沙 地丁 益母草(各五錢) 生苡仁(八錢) 銀花(四錢)
連翹、絲瓜絡、淡紫菜(各三錢)、石菖蒲(一錢)、川連(用吳茱萸水炒過,二錢)、原蠶沙、地丁、益母草(各五錢)、生苡仁(八錢)、銀花(四錢)。
原文
地漿或陰陽水,煮生綠豆四兩,取清湯煎藥,和入生藕汁,或白茅根汁,或童便一杯,稍涼徐徐服。(《霍亂論》)
用地漿水或陰陽水,煮生綠豆四兩,取澄清的湯汁來煎煮藥物,再加入生藕汁、或白茅根汁、或童便一杯,稍微放涼後慢慢服用。(出自《霍亂論》)
原文
治霍亂後,餘邪未清,身熱口渴,及餘熱內蘊,身冷脈沉,湯藥不下而發呃者。
治療霍亂之後,殘餘的邪氣未清除,出現身體發熱、口渴,以及體內有餘熱潛伏、身體發冷、脈象沉伏、湯藥喝不下去而打嗝的症狀。
原文
鮮竹葉 生扁豆(各四錢) 香豉(炒) 石斛(各三錢) 枇杷葉(刷,二錢) 橘紅(鹽水炒) 陳木瓜(各一錢) 焦梔(一錢五分)水煎溫服。(夢影)
鮮竹葉、生扁豆(各四錢)、香豉(炒過)、石斛(各三錢)、枇杷葉(刷去絨毛,二錢)、橘紅(鹽水炒)、陳木瓜(各一錢)、焦梔子(一錢五分)。用水煎煮,溫服。(出自《夢影》)
治療霍亂之後,胸口痞滿堵塞,湯水難以嚥下,或者口渴,或者打嗝。
原文
石菖蒲 黃芩(酒炒) 製半夏(各一錢) 川連(薑汁炒,五六分) 蘇葉(三四分) 製厚朴(八分) 鮮竹茹 枇杷葉(刷,各三錢) 蘆根(一兩)
石菖蒲、黃芩(酒炒)、製半夏(各一錢)、川連(薑汁炒,五六分)、蘇葉(三四分)、製厚朴(八分)、鮮竹茹、枇杷葉(刷去絨毛,各三錢)、蘆根(一兩)。
原文
天雨水急火煎,徐徐溫服。小溲秘澀者,加紫菀。(此方甚巧,謝城)
用雨水(指無根水)以大火快煎,慢慢溫服。小便閉塞不暢的,加紫菀。(這個方子很巧妙——謝城註)
原文
按:此瀉心湯證也,何必另立方治?以暑熱穢濁之邪,與傷寒不同,故五瀉心皆有圓柄方鑿之格,漫為引用。豈徒無益已哉?
按語:這是瀉心湯的證候,為什麼要另外立一個方劑來治療呢?因為暑熱穢濁之邪與傷寒不同,所以五個瀉心湯都有圓鑿方枘(不相適合)的問題,如果胡亂引用,豈止是沒有益處呢?
原文
茲以菖蒲為君,辛香不燥,一名昌陽者,謂能掃滌濁邪,而昌發清陽之氣也。
此方以菖蒲為君藥,辛香而不乾燥,它又叫「昌陽」,意思是能掃除滌蕩濁邪,並且昌盛發動清陽之氣。
原文
合諸藥以為劑,其奏蠲痰泄熱展氣通津之績,已歷試不爽矣。(《金匱》)
配合其他藥物成為方劑,它發揮祛痰、泄熱、舒展氣機、通暢津液的功效,已經屢次試驗沒有差錯。(出自《金匱要略》)
原文
治霍亂後,餘熱未清,神倦不飢,無苔而渴,或火升氣逆,乾咳無痰。
治療霍亂之後,殘餘的熱邪未清除,精神疲倦、沒有食慾,舌頭無苔而口渴,或者虛火上衝、氣機上逆,乾咳無痰。
原文
麥冬(一兩) 製半夏(一錢五分) 人參(一錢) 甘草(炙,六分) 粳米(半合) 大棗(四枚,擘)水煎,溫分四服。
麥冬(一兩)、製半夏(一錢五分)、人參(一錢)、甘草(炙過,六分)、粳米(半合)、大棗(四枚,掰開)。用水煎煮,分四次溫服。
原文
按:海藏以竹葉易半夏,治溫熱後房勞復之氣欲絕者,大效。
按語:海藏(王好古)用竹葉替換半夏,治療溫熱病後因房勞復發、氣息將絕的患者,非常有效。
原文
余謂即不因房勞復,而氣液兩虧,不能受重劑峻補,皆可以此湯接續其一線之生機,余屢用輒效。(《霍亂論》)
我認為即使不是因為房勞復發,而是氣與津液兩虛,不能承受重劑強補的,都可以用這個湯來延續他的一線生機,我多次使用都有效。(出自《霍亂論》)
治療霍亂之後,津液未能恢復,喉嚨乾燥、舌頭乾燥,尿量少、大便稀溏。
原文
北沙參 生扁豆 石斛 陳倉米(各四錢) 枇杷葉(刷) 鮮竹葉 麥冬(各三錢) 陳木瓜(六分) 生甘草(一錢)水煎服。
北沙參、生扁豆、石斛、陳倉米(各四錢)、枇杷葉(刷去絨毛)、鮮竹葉、麥冬(各三錢)、陳木瓜(六分)、生甘草(一錢)。用水煎服。
原文
(《傷寒》)治傷寒轉霍亂,身熱頭痛,渴欲飲水。
(出自《傷寒論》)治療傷寒轉變為霍亂,身體發熱、頭痛,口渴想喝水。
原文
白朮(石頑云:宜用生白朮) 茯苓 豬苓(各十八銖,按二十四銖為一兩,每銖重四分二釐弱,六銖為錙,即二錢五分,十八銖即七錢五分) 澤瀉(一兩六錢) 桂(五錢)
白朮(石頑說:應該用生白朮)、茯苓、豬苓(各十八銖,按:二十四銖為一兩,每銖重四分二釐多一點,六銖為一錙,即二錢五分,十八銖即七錢五分)、澤瀉(一兩六錢)、桂(五錢)。
原文
五味為末。以白飲和服方寸匕,日三,多飲暖水,汗出愈。
將五種藥材研磨成粉末。用白開水調和服用一方寸匕,每天三次,多喝溫熱的水,出汗就會痊癒。
原文
按:仲聖於霍亂,分列熱多寒多之治,皆為傷寒轉為霍亂而設。
按語:張仲景對於霍亂,分別列出「熱多」、「寒多」的治法,都是針對傷寒轉變為霍亂而設立的。
原文
故二多字最宜玩味,所云:熱多者,謂表熱多於裡寒也;寒多者,裡寒多於表熱也。豈可以熱多二字,遂謂此方可治熱霍亂哉。
所以這兩個「多」字最值得仔細體會,所說的「熱多」,是指體表的熱多於體內的寒;「寒多」,是指體內的寒多於體表的熱。怎麼能因為「熱多」兩個字,就說這個方子可以治療熱性霍亂呢?
原文
沈果之云:其用桂者,宣陽氣,通津液於周身,非用之以通水道下出也。
沈果之說:方中用桂枝,是為了宣發陽氣,使津液通達全身,而不是用它來疏通水道向下排出。
原文
用瀉、朮、二苓,以通三焦之閉塞,非開膀胱之溺竅也。
用澤瀉、白朮、茯苓、豬苓,是為了疏通三焦的閉塞,而不是打開膀胱的排尿孔竅。
原文
如果熱入而渴,復用桂、術以溫液耗津,又加苓、澤以滲之,是熱之又熱,耗之又耗,速之斃矣。余謂觀此,則多飲暖水,汗出愈之義益明。
如果真的是熱邪侵入而口渴,卻又用桂枝、白朮來溫熱津液、消耗津液,再加上茯苓、澤瀉來滲利,這是熱上加熱,消耗又消耗,加速死亡。我認為看到這裡,那麼「多飲暖水,汗出愈」的意義就更明白了。
原文
故霍亂無陽氣鬱遏身熱之表證,無三焦閉塞氣化不宣之裡證,而欲飲水者,切勿誤解熱多為熱證,而妄援聖訓,浪投此藥也。
所以霍亂沒有陽氣鬱遏導致身體發熱的表證,沒有三焦閉塞、氣化不宣的裡證,卻想喝水的,千萬不要誤解「熱多」就是熱證,而胡亂引用聖人的教導,輕率地使用這個藥。
原文
石頑、又可皆語焉未詳,河間則加三石以駕馭之,茲復詳述方義,庶用者,知所取捨焉。
石頑(張璐)、又可(吳又可)都說得不太詳細,河間(劉完素)則加入三石(石膏、滑石、寒水石)來駕馭它,現在我再詳細說明方義,希望使用者知道如何取捨。
原文
而今人治濕熱病,不察其有無外挾風寒,內傷生冷之兼證,輒以胃苓湯為通用之方,因則僨事者亦多,且古方用散,不過三錢,權量又小,今世改為湯劑,動輒一二兩,權量又大。宜乎中病者,恆少;而誤人者恆多也。豈獨霍亂然哉!可慨也夫。
而現在的人治療濕熱病,不考察病人是否有外挾風寒、內傷生冷的兼證,動不動就用胃苓湯作為通用方,因此壞事的人也很多。而且古方用散劑,不過三錢,度量衡又小,現今改為湯劑,動不動就用一、二兩,度量衡又大。難怪能對症的常常很少,而誤人的常常很多。難道只有霍亂是這樣嗎?真是令人感慨啊!
原文
又按:此方與苓桂朮甘湯,同為溫中滌飲之劑,而力較峻。
又按:這個方子與苓桂朮甘湯,同樣是溫中祛除水飲的方劑,但藥力比較峻猛。
原文
凡霍亂之寒濕內盛,水飲阻閉三焦者,雖外無風寒之表邪,未嘗不可用也。故亦治水蓄之疝,濕聚之腫。
凡是霍亂屬於寒濕內盛,水飲阻滯閉塞三焦的,即使外表沒有風寒的表邪,也未嘗不可使用。所以也能治療水濕蓄積的疝氣,濕氣凝聚的水腫。
原文
氣滯者加厚朴,氣虛者加人參(名春澤湯),用藥如用兵,苟能量敵而選將,斯戰無不克矣。(《傷寒論》)治寒霍亂,口不渴者。人參 甘草 白朮 乾薑(各三兩)
氣機滯澀的加厚朴,氣虛的加人參(名為春澤湯),用藥如同用兵,如果能衡量敵情而選派將領,那麼戰鬥就無不勝利了。(出自《傷寒論》)治療寒性霍亂,口不渴的。人參、甘草、白朮、乾薑(各三兩)。
原文
四味搗篩為末,蜜和丸,雞子黃大。以沸湯數合,和一丸碎研,溫服之,日三夜二,腹中未熱,益至三四丸,然不及湯,湯法以味依兩數切,用水八升,煮取三升,去滓,溫服一升,日三。
將這四味藥搗碎篩成粉末,用蜂蜜調和製成丸子,如雞蛋黃大小。用滾燙的開水數合,調和一丸,研碎,溫服。白天三次、夜間兩次。如果腹中沒有感到溫暖,可以增加到三、四丸。但效果不如湯劑。湯劑的做法:按藥味依兩數切片,用水八升,煮取三升,去除藥渣,溫服一升,每天三次。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。