隨息居重訂霍亂論

藥方篇第四

方劑(3)

藥方篇第四48
原文
煎出味,去滓,再以陳雨水九碗,與藥汁和勻,每次用藥水一碗,磨入犀角三分,挑入煉雄三釐調勻,徐徐冷灌。
白話
煎出藥味,去除藥渣,再用陳雨水九碗,與藥汁混合均勻,每次用藥水一碗,磨入犀角三分,挑入煉雄三釐調勻,慢慢冷灌。
原文
能於三日內服盡十碗藥水,必有清痰吐出數碗而愈。簠齋嘗親驗矣。治寒濕為病,諸痧腹痛,霍亂吐瀉。
白話
能夠在三日內服完十碗藥水,必定會吐出數碗清痰而痊癒。簠齋曾經親自驗證過。治療寒濕引起的疾病,各種痧症腹痛,霍亂吐瀉。
原文
木香(一兩,不見火) 明雄黃(二兩) 明礬(三兩)
白話
木香(一兩,不經火),明雄黃(二兩),明礬(三兩)。
原文
共研細末,以鮮荷葉、橘葉、藿香葉各二兩搗汁,丸綠豆大,每服九分。重者,再服。
白話
共同研成細末,用鮮荷葉、橘葉、藿香葉各二兩搗汁,製成綠豆大小的藥丸,每次服用九分。病情重的,再服一次。
原文
治暑月貪涼飲冷,食物不慎,兼吸穢惡,成痧脹腹痛,或霍亂吐瀉。
白話
治療暑月貪涼飲冷,飲食不慎,同時吸入穢惡之氣,導致痧脹腹痛,或霍亂吐瀉。
原文
杜蟾酥(燒酒化) 硃砂(飛,各五錢) 明雄黃(飛) 茅山蒼朮(土炒焦,各一兩) 丁香 牙皂(各三錢) 當門子(一錢)
白話
杜蟾酥(用燒酒化開),硃砂(水飛,各五錢),明雄黃(水飛),茅山蒼朮(用土炒焦,各一兩),丁香、牙皂(各三錢),當門子(一錢)。
原文
七味,各研極細,蟾酥打丸,鳳仙子大,辰砂為衣,放舌底化下。重者二三丸。洄溪云:此秘方也。又方 治同上。
白話
七味藥,各研成極細粉末,用蟾酥打成藥丸,大小如鳳仙子,以辰砂為衣,放在舌下含化。病情重的服二三丸。洄溪說:這是秘方。又一方,治療同上。
原文
杜蟾酥(燒酒化開) 明雄黃(水飛,各三錢) 丁香 木香 沉香(各二錢) 茅山蒼朮(土炒焦,四錢) 硃砂(飛,一錢五分) 當門子(一錢) 西牛黃(三分)
白話
杜蟾酥(用燒酒化開),明雄黃(水飛,各三錢),丁香、木香、沉香(各二錢),茅山蒼朮(土炒焦,四錢),硃砂(水飛,一錢五分),當門子(一錢),西牛黃(三分)。
原文
九味,各研極細。擇上吉日,淨室中合研勻。
白話
九味藥,各研成極細粉末。選擇上吉之日,在潔淨的房間中混合研磨均勻。
原文
同蟾酥,加糯米粽尖五個,搗千餘下,丸如椒子大,曬乾,盛於瓷碗內,再用硃砂一錢五分,燒酒調塗碗內,蓋好,用力搖一二千下,則光亮矣。密收瓷瓶內,每三粒。輕者,一粒;重者,五粒。泉水下。治同上。
白話
同蟾酥一起,加入糯米粽尖五個,搗一千多下,製成椒子大小的藥丸,曬乾,盛放在瓷碗內,再用硃砂一錢五分,用燒酒調勻塗在碗內,蓋好,用力搖動一二千下,就會光亮。密封收藏在瓷瓶中,每次服三粒。病情輕的,服一粒;重的,服五粒。用泉水送服。治療同上。
原文
杜蟾酥(燒酒浸烊,如無杜酥,可以東酥加倍) 明雄黃(研) 硃砂(飛,各二兩) 木香(曬) 丁香(曬) 茅朮(炒) 滑石(飛,各四錢) 當門子(一兩)
白話
杜蟾酥(用燒酒浸泡溶化,如果沒有杜酥,可以用東酥加倍),明雄黃(研細),硃砂(水飛,各二兩),木香(曬乾),丁香(曬乾),茅朮(炒),滑石(水飛,各四錢),當門子(一兩)。
原文
八味,各研極細,和入蟾酥杵勻,丸黍米大,每藥丸就四兩,以火酒噴濕,蓋在碗內,加入飛淨硃砂六錢,竭力搖播,以光亮為度。
白話
八味藥,各研成極細粉末,和入蟾酥搗勻,製成黍米大小的藥丸,每當藥丸製成四兩,用火酒噴濕,蓋在碗內,加入水飛乾淨的硃砂六錢,用力搖動,以光亮為度。
原文
(本方去木香、滑石、當門子,名截痧丸,治痧甚效,方亦較穩。)
白話
(本方去掉木香、滑石、當門子,名為截痧丸,治療痧症很有效,藥方也比較穩妥。)
原文
又方(一名通靈萬應丹) 治同上,而力較峻。
白話
又一方(又名通靈萬應丹),治療同上,但藥力較峻猛。
原文
杜蟾酥(九錢,燒,酒化) 錦紋大黃(曬乾,六兩) 硃砂(飛) 明雄黃(飛) 明天麻(焙乾) 麻黃(去節,焙,各三兩六錢) 丁香(六錢) 甘草(去皮微炒,二兩四錢) 當門子(三錢) 茅朮(米泔水浸,切焙,三兩)
白話
杜蟾酥(九錢,燒過,用酒化開),錦紋大黃(曬乾,六兩),硃砂(水飛),明雄黃(水飛),明天麻(焙乾),麻黃(去節,焙乾,各三兩六錢),丁香(六錢),甘草(去皮微炒,二兩四錢),當門子(三錢),茅朮(用米泔水浸泡,切片焙乾,三兩)。
原文
十味,各為細末,以糯米粥漿和,杵丸蘆菔子大,硃砂為衣。每七丸納舌下少頃,陰陽水下。若研細吹鼻,亦可取嚏。
白話
十味藥,各研成細末,用糯米粥漿調和,搗成蘆菔子大小的藥丸,以硃砂為衣。每次取七丸放在舌下一會兒,用陰陽水送服。如果研細吹入鼻腔,也可以取嚏。
原文
治陽虛中寒,腹痛吐瀉,轉筋肢冷,汗淋苔白,不渴,脈微欲絕者。
白話
治療陽虛中寒,腹痛吐瀉,轉筋肢冷,汗出淋漓,舌苔白,不口渴,脈搏微弱欲絕的症狀。
原文
附子(濃甘草湯煎去毒) 吳茱萸(泡去第一次汁,鹽水微炒,各三兩) 陳伏龍肝(二兩,燒酒一小杯收干) 木瓜(絡石藤七錢,煎汁炒乾,一兩五錢) 丁香(蒸曬,一兩) 絲瓜絡(燒酒洗,五兩)
白話
附子(用濃甘草湯煎煮去毒),吳茱萸(泡去第一次汁,用鹽水微炒,各三兩),陳伏龍肝(二兩,用一小杯燒酒收乾),木瓜(用絡石藤七錢,煎汁炒乾,一兩五錢),丁香(蒸曬,一兩),絲瓜絡(用燒酒洗,五兩)。
原文
六味,共為極細末,分作十九服,外以醋半酒杯,鹽一錢五分,藕肉一兩五錢,煎滾,瓦上炙存性研。每服加三釐,每病止須用半服,參湯下。
白話
六味藥,共同研成極細粉末,分成十九份。另外用醋半酒杯,鹽一錢五分,藕肉一兩五錢,煎滾,在瓦上炙烤存性後研磨。每次服用加三釐,每次病症只需用半份,人參湯送服。
原文
按確係寒證,此散固佳,若未辨陰陽,而用熱藥,以為外治,尚無大害,內服之藥,極宜審慎,勿輕試也。治同上。
白話
按:確實是寒證,這個散劑固然好,但如果沒有辨別陰陽,而用熱藥作為外治,尚無大害,但內服的藥,極應審慎,不要輕易嘗試。治療同上。
原文
生香附(或用吳茱萸亦可,一兩八錢) 母丁香(一兩二錢) 上桂心(八錢) 倭硫黃(五錢) 當門子(四錢)
白話
生香附(或用吳茱萸亦可,一兩八錢),母丁香(一兩二錢),上桂心(八錢),倭硫黃(五錢),當門子(四錢)。
原文
五味,共研極細,瓷瓶密收。每二三分安臍中,以膏藥封之,一時即愈。孕婦忌貼。
白話
五味藥,共同研成極細粉末,用瓷瓶密封收藏。每次取二三分放在肚臍中,用膏藥封住,立刻就會痊癒。孕婦忌貼。
原文
按:霍亂轉筋,既有寒暑之分,亦有寒暑雜感而成者。
白話
按:霍亂轉筋,既有寒證與暑證的區別,也有寒暑混雜感受而發生的。
原文
更有暑伏於內,而寒束於外者,故服藥最宜審慎。
白話
更有暑熱伏於體內,而寒邪束縛於體外的情況,所以服藥最應審慎。
原文
況利多亡陰,津液大奪,雖可投熱藥者,亦恐剛烈劫陰,終於不救。
白話
況且泄利多會亡失陰液,津液大量耗奪,雖然可以投用熱藥,但也恐怕剛烈之藥劫奪陰液,最終無法救治。
原文
此方藥雖猛峻,而僅取其氣由臍入腹,自能溫通臟腑,以逐寒邪,不致傷陰,誠為善策。惟口渴苔黃,下利極熱者,顯為陽證。
白話
此方藥雖然猛峻,但只取其藥氣由肚臍進入腹中,自然能夠溫通臟腑,以驅逐寒邪,不致損傷陰液,確實是良策。但若口渴苔黃,泄下極熱的,明顯是陽證。
原文
雖見肢冷脈伏,亦勿妄貼此膏,更張其焰也。
白話
雖然出現四肢冰冷、脈搏沉伏,也不要胡亂貼此膏藥,以免更加助長其火勢。
原文
以上諸方,雖分別熱證寒證之治,而和平猛厲,用得其宜,並皆佳妙。然非倉卒可辦者,故列諸前茅。
白話
以上諸方,雖然分別針對熱證、寒證的治療,但平和與峻猛,只要使用得當,都很精妙。然而不是倉促之間能夠製備的,所以列在前面。
原文
冀仁人君子,量力製備,刊明藥味證治,廣為傳播。
白話
希望仁人君子,量力製備,刊印明確藥味、證候治法,廣泛傳播。
原文
俾醫家病家,一覽瞭然,不但將死者可以得生,而不死者亦不致誤藥以喪其生,利濟之功,不其偉哉。
白話
使醫家病家,一看就明白,不但將死之人可以得生,而不死者也不致誤用藥物而喪失生命,利濟的功德,豈不偉大嗎?
原文
方下兼及別證治例者,既不敢沒良方之大用,且以推廣施藥之仁懷也。
白話
方劑下兼述其他證候的治療條例,既不敢埋沒良方的大用,而且用以推廣施藥的仁心懷抱。
原文
(《傷寒論》)治溫病變霍亂之主方,用者因證加減。
白話
(《傷寒論》)治療溫病轉變為霍亂的主方,使用者根據證候加減。
原文
黃芩(三兩) 炙草 芍藥(各二兩) 大棗(十二枚)
白話
黃芩(三兩),炙甘草、芍藥(各二兩),大棗(十二枚)。
原文
水一斗,煮取三升,去渣,溫服一升,日再,夜一服。
白話
用水一斗,煮取三升,去渣,溫服一升,白天服兩次,夜間服一次。
原文
(《傷寒論》)原方加半夏半升,生薑三兩。
白話
(《傷寒論》)原方加半夏半升,生薑三兩。
原文
按:冬傷於寒,至春發為溫病,有或瀉或嘔之兼證,皆少陽犯陽明也。
白話
按:冬天感受寒邪,到了春天發為溫病,有或瀉或嘔的兼證,都是少陽侵犯陽明所致。
原文
故仲聖以黃芩清解溫邪,協芍藥泄迫血之熱,而以甘、棗、夏、姜,奠安中土,法至當矣。
白話
所以仲聖用黃芩清解溫邪,配合芍藥泄迫血之熱,而用甘草、大棗、半夏、生薑,奠安中土,治法非常恰當。
原文
其溫病轉為霍亂,果由中虛飲聚而伏邪乘之者,仍宜以此法治之。
白話
那些溫病轉為霍亂,如果確實由於中虛飲聚而伏邪乘虛侵襲的,仍宜用此法治療。
原文
如火勢披猖,上衝下迫,或脈數口渴,或熱深厥深,則無藉乎奠中滌飲,當從事於瀉火清中,舉一反三,在人善悟也。
白話
如果火勢猖獗,上衝下迫,或脈數口渴,或熱深厥亦深,則不需要奠中滌飲,應當致力於瀉火清中,舉一反三,在於善於領悟。
原文
(《傷寒論》)治溫熱暑疫,轉為霍亂之主劑。梔子(十四枚) 香豉(四合綿裹)
白話
(《傷寒論》)治療溫熱暑疫,轉為霍亂的主劑。梔子(十四枚),香豉(四合,綿裹)。
原文
水四升,先煮梔子,得二升半,內豉,煮取升半,去滓,分二服。
白話
用水四升,先煮梔子,得到二升半時,放入香豉,煮取一升半,去渣,分兩次服。
原文
按:此傷寒吐劑也,然古方梔子生用,故能湧吐。
白話
按:這是傷寒的吐劑,然而古方中梔子生用,所以能夠湧吐。
原文
今皆炒黑用之,雖不作吐,洄溪謂其滌熱除煩之性故在也。而余之治熱霍亂,獨推以為主劑。
白話
現在都炒黑使用,雖然不會致吐,洄溪說其滌熱除煩的藥性仍然存在。而我治療熱霍亂,唯獨推崇它作為主劑。
原文
蓋梔子苦寒,善泄鬱熱,故《肘後方》以之治乾霍亂矣。豉經蒸腐,性極和中。
白話
因為梔子苦寒,善於泄散鬱熱,所以《肘後方》用它治療乾霍亂。香豉經過蒸製腐化,藥性極和中。
原文
凡霍亂多由濕鬱化熱,挾穢濁惡氣,而擾攘於中宮,惟此二物,最為對證良藥。奈昔人皆不知察也。
白話
凡霍亂多由濕鬱化熱,挾帶穢濁惡氣,而擾亂於中宮,只有這兩味藥,是最對證的良藥。無奈從前的人都不知道審察。
原文
且二物之奇,匪可言罄,如偶以銀花、竹葉清暑風,配以白蔻、菖蒲宣穢惡,濕甚者,臣以滑、樸;熱勝者,佐以芩、連。同木瓜、扁豆則和中。合甘草、鼠黏而化毒。
白話
而且這兩味藥的奇妙,不可言語說盡,例如偶爾用銀花、竹葉清暑風,配以白蔻、菖蒲宣散穢惡,濕氣重的,臣以滑石、厚朴;熱勝的,佐以黃芩、黃連。同木瓜、扁豆則和中。合甘草、鼠黏子而化毒。
原文
其有誤投熱藥而致煩亂躁悶者,亦可藉以為解救,厥功懋矣。
白話
那些有誤投熱藥而導致煩亂躁悶的,也可以藉此來解救,其功勞很大。
原文
而古今之治霍亂者,從不引用,豈非一大闕典耶。(《傷寒論》)治暑熱熾盛而為霍亂者。
白話
而古今治療霍亂的人,從不引用,豈不是一大缺典嗎?(《傷寒論》)治療暑熱熾盛而變為霍亂的。