隨息居重訂霍亂論

病情篇第一

寒證(1)

病情篇第一38
原文
《素問·氣交變大論》曰:歲土不及,民病飧泄霍亂。
白話
《素問·氣交變大論》說:土運不及的年份,人民容易患飧泄和霍亂。
原文
歲土不及,則脾胃素虛之人,因天運而更見其虛,中陽既虛,寒濕自盛,以致朝食暮瀉而為飧泄,甚加嘔吐而為霍亂。
白話
土運不及,那麼脾胃本來虛弱的人,因為天時運氣的影響而更加虛弱,中焦陽氣已經虛弱,寒濕自然旺盛,以至於早上吃的東西晚上就拉出來,成為飧泄,更嚴重的加上嘔吐而成為霍亂。
原文
觀其與飧泄並稱,則知利者,必是清穀而非臭穢,吐者亦必澄澈而非酸濁。小便之利,口之不渴,又從而可必矣。
白話
看它與飧泄並稱,就知道這種泄瀉一定是清稀的穀物而非臭穢之物,嘔吐也一定是清澈的水液而非酸臭濁物。小便通利,口不渴,又從而可以肯定了。
原文
如此,才是寒濕霍亂,可以理中、五苓之類治之。
白話
如此,才是寒濕霍亂,可以用理中湯、五苓散之類的方劑治療。
原文
故讀書須以意逆其理,自然觸處洞然,無往而不貫矣。且寒霍亂,多見於安逸之人。
白話
所以讀書必須用心去體會其中的道理,自然觸類旁通,沒有不通達的。況且寒霍亂多見於安逸之人。
原文
以其深居靜處,陽氣不伸,坐臥風涼,起居任意。
白話
因為他們深居靜處,陽氣不能伸展,坐臥在風涼之處,起居隨意。
原文
冰瓜水果,恣食為常,雖在盛夏之時,所患多非暑病,王安道論之詳矣。
白話
冰鎮瓜果,任意食用,雖然在盛夏時節,所患的疾病大多不是暑病,王安道已經詳細論述過了。
原文
輕則藿香正氣散,或平胃加木香、藿香、生薑、半夏之類。
白話
輕度的用藿香正氣散,或者平胃散加木香、藿香、生薑、半夏之類。
原文
濕盛而四肢重著,骨節煩痛者,胃苓湯加木香、藿香、大腹皮之類。七情鬱結,寒食停滯者,厚朴湯、治中湯。
白話
濕氣盛而四肢沉重、骨節煩痛的,用胃苓湯加木香、藿香、大腹皮之類。七情鬱結、寒食停滯的,用厚朴湯、治中湯。
原文
頭痛惡寒無汗者,香薷飲先解其表,隨以大順散調其里。
白話
頭痛惡寒無汗的,用香薷飲先解除表邪,隨後用大順散調理裡證。
原文
如果脈弱陽虛,腹痛喜得溫按,瀉出不臭者,來復丹。
白話
如果脈弱陽虛,腹痛喜歡溫暖和按壓,瀉出物不臭的,用來復丹。
原文
若吐瀉不止,元氣耗散,或水粒不入,或口渴喜冷而不多飲,或惡寒戰慄,手足厥冷,或煩熱發躁,揭去衣被,但察其瀉出不臭者,乃內虛陰盛格陽,宜理中湯,甚則四逆湯,加食鹽少許。
白話
如果吐瀉不止,元氣耗散,或者水穀不能進入口,或者口渴喜歡冷飲但飲不多,或者惡寒戰慄,手足冰冷,或者煩熱發躁,揭去衣被,但只要觀察到瀉出物不臭的,這是內虛陰盛格陽,宜用理中湯,嚴重的用四逆湯,加少許食鹽。
原文
更有暴瀉如水,冷汗四逆,脈弱不能言者,急進漿水散救之,並宜冷服。
白話
更有暴瀉如水,冷汗四肢厥冷,脈弱不能說話的,緊急用漿水散救治,並宜冷服。
原文
然此輩實由避暑而反為寒傷致病,若拘泥時令,誤投清暑之劑而更助其陰,則頃刻亡陽莫挽矣。
白話
然而這些人實際上是因為避暑反而被寒邪所傷致病,如果拘泥於時令,誤投清暑的藥物而更加助長陰寒,那麼頃刻之間陽氣消亡無法挽救了。
原文
前人有治此證而愈者,尚未確知其為寒病也。遂謂夏月暑病,通宜熱藥。
白話
前人中有治好此證的,還沒有確切知道它是寒病。於是說夏季的暑病,都適宜用熱藥。
原文
妄立陰暑名目,貽誤後人,此因偶中而錯認面目也。余於《溫熱經緯》,辨之詳矣。
白話
胡亂設立陰暑的名目,貽誤後人,這是因為偶然命中而錯認了面目。我在《溫熱經緯》中已經詳細辨別了。
原文
《至真要大論》曰:諸病水液,澄澈清冷,皆屬於寒。
白話
《至真要大論》說:各種疾病中,如果水液清澈清冷,都屬於寒證。
原文
或曰:醫者,精脈理,諳藥性,胸羅經史,口熟方書,斯可以濟世矣。余曰:不可,必也能辨證乎。
白話
有人說:醫生,精通脈理,熟悉藥性,胸懷經史,口熟方書,這樣就可以濟世了。我說:不可以,還必須能夠辨證。
原文
苟不辨證,而但憑脈以用方藥,雖引古證今,有典有則,恐不免為二豎所笑也。
白話
如果不辨證,而只憑脈象用方藥,即使引古證今,有典範有規則,恐怕也不免被病魔所笑。
原文
惟聖人早料及此,以辨證之法,大書特書,垂示後世,可謂既詳且盡,豈但為霍亂分寒熱哉!
白話
只有聖人早就預料到這一點,將辨證的方法大書特書,留傳後世,可以說既詳細又完備,豈只是為了霍亂區分寒熱呢!
原文
《傷寒論》曰:霍亂,頭痛發熱,身疼痛,熱多欲飲水者,五苓散主之;寒多不用水者,理中丸主之。
白話
《傷寒論》說:霍亂,頭痛發熱,身體疼痛,熱多想要喝水的,用五苓散主治;寒多不用水的,用理中丸主治。
原文
此霍亂之因傷寒而致者,故兼有頭痛發熱身痛諸表證也。
白話
這是霍亂因傷寒引起的,所以兼有頭痛發熱身痛等表證。
原文
雖欲飲水,而表證未罷,故以五苓散為兩解之法。
白話
雖然想喝水,但表證未除,所以用五苓散作為表裡兩解的方法。
原文
二方皆為風寒而設,熱多,謂表熱未衰;寒多,謂裡寒較盛。
白話
兩個方子都是為風寒而設,熱多,指表熱未衰;寒多,指裡寒較盛。
原文
於一病中,察其內外之輕重,而辨邪氣之聚散,以施治法。聖人辨證,詳盡如是。而後人顢頇,或至誤會。
白話
在一種病中,觀察其內外的輕重,而辨別邪氣的聚散,來施用治法。聖人辨證,詳盡如此。而後人糊塗,有時甚至誤會。
原文
凡夏秋熱霍亂之口渴者,輒用五苓,多致僨事。
白話
凡是夏秋季節熱霍亂口渴的,動輒用五苓散,多數導致失敗。
原文
須知桂術為渴家所忌,惟風寒之邪,郁阻氣機,至水液不行而渴者,始可用以行氣化水也。
白話
須知桂枝和白朮是口渴者所禁忌的,只有風寒之邪鬱阻氣機,導致水液不行而口渴的,才可以用它來行氣化水。
原文
(分析甚明,發前人所未發。蓋熱多並非表裡大熱,欲飲水亦與大渴引飲不同也。謝城。)
白話
(分析非常明白,發前人所未發。因為熱多並不是表裡大熱,想喝水也與大渴引飲不同。謝城。)
原文
又曰:吐利止而身痛不休者,當消息和解其外,宜桂枝湯小和之。吐利止,里已和也。身痛不休者,表未解也。
白話
又說:吐瀉停止而身體疼痛不休的,應當斟酌調和解除其表邪,適宜用桂枝湯小小地調和。吐瀉停止,是裡氣已和。身體疼痛不休,是表邪未解。
原文
故須桂枝和解其外,所謂表病里和,汗之則愈也。
白話
所以需要用桂枝湯調和其表,所謂表病裡和,發汗就會痊癒。
原文
但此為寒霍亂後之兼有風寒表邪者而言,若溫熱暑疫霍亂後之表未解者,不得率爾引用也。
白話
但這是針對寒霍亂後兼有風寒表邪的情況而言,如果溫熱暑疫霍亂後表邪未解的,不能輕易引用。
原文
余擬駕輕湯一方,最為合治,然其意亦不敢出聖人之範圍也。
白話
我擬定駕輕湯一方,最為適合治療,但其中意思也不敢超出聖人的範圍。
原文
詳其一曰消息,再曰小和之者,蓋以吐利之餘,裡氣已傷,故必消息其可汗而汗之,亦不可大汗而小和之也。
白話
詳細看它說「消息」,再說「小和之」,是因為吐瀉之後,裡氣已傷,所以必須斟酌是否可以發汗而發汗,也不可大汗而只能小小地調和。
原文
況熱霍亂後,津液尤虛者,其可妄施汗法乎。故余但以輕清為制也。
白話
何況熱霍亂之後,津液尤其虛弱的,怎麼可以妄用發汗法呢。所以我只用輕清的藥物為法度。
原文
又曰:吐利發汗,脈平小煩者,以新虛不勝穀氣故也。吐利可發汗者,傷寒霍亂也。
白話
又說:吐瀉發汗後,脈象平和而稍覺煩悶的,是因為新虛不能承受穀氣的緣故。吐瀉而可以發汗的,是傷寒霍亂。
原文
脈平為邪已解,而小煩者,以吐下後胃氣新虛,不能消穀,故霍亂病。
白話
脈象平和是邪氣已解,而稍煩悶,是因為吐下後胃氣新虛,不能消化穀物,所以發生霍亂病。
原文
晬時內不可便與飲食,必待胃漸下行為順,而倉廩始開也。
白話
一晝夜內不可以立即給予飲食,必須等待胃氣漸漸向下運行為順,然後倉廩(胃)才能開啟。
原文
暑熱霍亂,尤奪胃津,溉以甘涼,自能思谷。
白話
暑熱霍亂,尤其損耗胃中津液,用甘涼的藥物滋潤,自然能夠想吃穀物。