原文
(是證以半癡之學問,蓮泉之厚德,安伯之見識,三美相濟,始能起九死於一生。世之執死方治活病,視僕婢如草芥,不分皂白,信口雌黃者,讀此能無愧死耶?光遠。)
(這個病例憑藉半癡的學問、蓮泉的厚德、安伯的見識,三種美德相互輔助,才能從九死一生中救活。世上那些執著於死板藥方治療活人疾病,看待僕婢如同草芥,不分是非黑白,信口胡說的人,讀到這裡能不愧死嗎?光遠。)
原文
周光遠先生歸杭定省,七月十八夜,患霍亂轉筋甚劇,倉卒間,誤服青麟丸錢許,勢益甚。
周光遠先生回杭州探望父母,七月十八日晚上,患了非常嚴重的霍亂轉筋,倉促之間誤服了青麟丸一錢左右,病情更加嚴重。
原文
侵曉召余診:脈微弱如無,耳聾目陷,汗出肢冷,音啞肉脫,危象畢呈,藥恐遲滯。請其太夫人先濃煎參湯,亟為接續。
天亮時請我診治:脈搏微弱得好像沒有,耳聾、眼窩凹陷、出汗、四肢冰冷、聲音嘶啞、肌肉消瘦,所有危險徵象都出現了,藥物恐怕來不及。請他的母親先濃煎人參湯,趕快給他接續元氣。
原文
隨以參、朮、苓、芍、附、桂、乾薑、扁豆、木瓜、苡仁、蓮實為方。終劑。即各證皆減。蓋氣分偏虛之體,不禁吐瀉之泄奪。
隨即用人參、白朮、茯苓、白芍、附子、肉桂、乾薑、扁豆、木瓜、薏苡仁、蓮子組方。一劑服完,各種症狀都減輕了。這是因為他本是氣分偏虛的體質,經不起吐瀉造成的元氣洩奪。
原文
誤餌苦寒,微陽欲絕,故以真武、理中合法以復脾腎之陽。
誤服了苦寒的藥物,微弱的陽氣將要斷絕,所以用真武湯、理中湯合方來恢復脾腎的陽氣。
原文
詰朝再視,脈起肢和,即裁附、桂、乾薑,加黃耆、石斛,服旬日全愈。凡吐瀉甚而津液傷,筋失其養,則為之轉。故治轉筋者,最要。
第二天早上再看,脈搏起來了,四肢溫和,於是裁減附子、肉桂、乾薑,加入黃耆、石斛,服了十天完全痊癒。凡是吐瀉嚴重而損傷津液,筋脈失去滋養,就會發生轉筋。所以治療轉筋,最重要的是照顧津液。
原文
顧其津液,若陽既回,而再投剛烈,則津液不能復,而內風動矣,此寒霍亂之用附、桂,亦貴有權衡,而不可漫無節制,致墮前功也。
要照顧津液,如果陽氣已經回復,卻再投以剛烈的藥物,那麼津液不能恢復,內風就會動搖。這就是寒霍亂使用附子、肉桂,也要貴在權衡,不可以漫無節制,以致前功盡棄。
原文
(余此番之病,危同朝露,若非半癡,恐不能救,嘗聞張柳吟先生云,使病者聽半癡論病之無微不入,用藥之無處不到,源源本本,信筆成章,已覺疾瘳過半。古云:檄愈頭風,良有以也。光遠。案中議論極精微,凡用藥皆宜具此權衡,方無過當之言。否則藥雖中病,而服之不止,反受其害,不但熱藥爾也。定州楊照藜素園。霍亂之霍,即霍疾之義,謂亂之最速者也。嘗見體素豐腴之人,一病半日,僅存皮骨,其傷人之速可知。蓋霍亂脾土先傷,脾主肌肉也。謝城。)
(我這次的病,危險如同早晨的露水,如果不是半癡,恐怕無法救治。曾經聽張柳吟先生說,讓病人聽半癡論病,無微不至,用藥無處不到,源源本本,信筆成章,已經覺得病好了大半。古人說:檄文能治頭風,確實有道理啊。光遠。醫案中的議論極為精微,凡是使用藥物都應該具備這樣的權衡,才不至於有過當的言論。否則藥雖然對症,但服用不止,反而會受害,不限於熱藥而已。定州楊照藜素園。霍亂的『霍』,就是『霍疾』的意思,指混亂最迅速的那種。曾經見過平時身體豐腴的人,一病半天,只剩下皮包骨,可見它傷人之快。因為霍亂首先損傷脾土,脾主肌肉。謝城。)
原文
陳藝圃亦知醫,其室人於仲秋患霍亂轉筋,自診以為寒也。
陳藝圃也懂得醫術,他的妻子在仲秋時患了霍亂轉筋,他自己診斷認為是寒症。
原文
投熱劑,勢益甚,招朱椒亭視之,亦同乎主人之見也。
用了熱性的藥劑,病情更嚴重,請朱椒亭來看,也跟主人的看法相同。
原文
病尤劇,乃延余勘,曰:此寒為外束之新邪,熱是內伏之真病,口苦而渴,姜附不可投矣。
病情更加劇烈,於是請我診治,我說:這是寒氣作為外部束縛的新邪,內熱才是伏藏的真病,口苦口渴,生薑附子不能用了。
原文
與河間法,人皆不信,再與他醫商之,仍用熱劑,卒至口鼻出血而死。
我用河間的方法,大家都不相信,再和其他醫生商量,仍然用熱性藥劑,最後口鼻出血而死。
原文
(霍亂一證,近來時有,而醫皆不甚識得清楚,死於誤治極多。半癡特著專論,辨析簡當,實今日醫家首要之書。以其切於時用,不可不亟為熟讀而研究也。光遠。)
(霍亂這種病,近來時常發生,但醫生們都不太認識清楚,死於誤治的非常多。半癡特別撰寫專論,辨析簡明恰當,實在是當今醫家首要的書。因為它切合時用,不可不趕快熟讀和研究。光遠。)
原文
甲辰五月下旬,天即酷熱異常,道路卒死者甚多,有腹痛者,有不痛者。人率以香燥痧丸投之,輒無效。
甲辰年五月下旬,天氣異常酷熱,路上突然死亡的人很多,有腹痛的,有不痛的。人們大都用香燥的痧丸給他們吃,總是無效。
原文
蓋香燥反以益熱,而此證並非陰寒濕毒之邪,即古所謂中暍也。
因為香燥反而增加熱邪,而這種病症並非陰寒濕毒之邪,就是古代所說的中暑。
原文
不出戶庭之人,亦有病此者,必其人陰分素虧,內熱較甚,或居處飲食之失宜也。
不出家門的人,也有得這種病的,一定是這個人陰分本來虧虛,內熱比較嚴重,或者居住飲食不適當。
原文
往往延醫不及,醫多不識其病,雖死身不遽冷,亦有口鼻流血者,是暑從吸入,直犯心臟也。
常常來不及請醫生,醫生多數不認識這種病,雖然死了身體不會立刻冷卻,也有口鼻流血的,這是暑熱從吸入而入,直接侵犯心臟。
原文
時余居錢塘之髦兒橋,嘗稟先慈,令家人慎起居,薄滋味,乃六月初二日午膳後。
當時我住在錢塘的髦兒橋,曾經稟告母親,讓家人謹慎起居,清淡飲食,到了六月初二日午飯後。
原文
季傑弟婦,腹忽微痛,平日貪涼,自謂受寒也。私囑女僕沽燒酒飲之,即狂瞀不安。先慈知之,命僕從四路速余回,日晡昳也。病者已口鼻出血死矣。
季傑弟媳,腹部忽然輕微疼痛,她平日貪涼,自認為受寒了。私下囑咐女僕買燒酒來喝,立刻狂亂不安。母親知道了,命僕人從各路趕快叫我回來,已經是傍晚時分。病人已經口鼻出血死了。
那時新產婦女死亡尤其多,因為陰血大量流失,暑熱容易侵入。
原文
而昧者不知因時制宜,尚扃其窗戶,幕以簾幃,環侍多人,飲以糖酒故也。
而糊塗的人不知道因時制宜,還關閉窗戶,用簾幕遮擋,圍繞很多人侍候,給她們喝糖酒的原因。
原文
粗工亦不察天時人稟之不齊,動輒生化湯,雖熱象已顯,猶誤信產後宜溫之俗說,而不知因證制方之活法,以致覆杯而斃者比比。
粗淺的醫生也不考察天時和人體稟賦的不同,動不動就用生化湯,雖然熱象已經明顯,仍然錯誤相信產後應該溫補的俗說,而不知道根據證候制訂方劑的靈活方法,以致於服藥後就死亡的比比皆是。
原文
或問當此熱地如爐,惡露不行而腹痛者,生化湯既不可服,宜用何方?余謂六一散最佳。既行瘀血,又能清熱也。
有人問當此炎熱如火爐的時候,惡露不行而腹痛的,生化湯既然不能服用,應該用什麼方劑?我說六一散最好。既能行瘀血,又能清熱。
原文
設暑熱重感,雖石膏犀角,對證皆為良藥,古人何嘗禁用。
如果暑熱重複感受,即使石膏、犀角,對證都是良藥,古人何嘗禁用。
原文
余案中治愈諸條,皆可參閱,然難與淺人言也。盔頭巷姚氏婦,妊已臨月,腹中陡痛。
我的醫案中治癒的許多條例,都可以參考,但難以跟淺薄的人說。盔頭巷姚家的婦女,懷孕已到臨產月,腹中突然疼痛。
家人以為她要分娩,急忙煎人參湯來幫助她的力氣,服後疼痛更厲害。
原文
忙喚穩婆至,婦已渾身赤斑,喘逆昏狂,始知受暑,頃刻云亡。
急忙叫接生婆來,婦女已經全身紅斑,氣喘昏狂,才知道是受暑,頃刻之間就死了。
原文
寶佑坊曹氏婦,亦懷妊臨月腹痛,家人以為將產而煎參湯,迨湯成痛已止,察其情景,知不即娩,然炎威甚烈,參湯久存欲壞。
寶佑坊曹家的婦女,也是懷孕臨月腹痛,家人以為將要生產而煎人參湯,等到湯煎好時疼痛已經停止,觀察她的情景,知道不會馬上分娩,但炎熱的威力非常強烈,人參湯存放久了要變壞。
原文
其姑云,婦既未娩,豈可服參以滯胎氣,我體素弱,常服補劑,參湯定亦相宜,遂飲之。
她的婆婆說,婦人既然沒有生產,怎麼可以服人參來阻滯胎氣?我身體一向虛弱,常服補藥,人參湯一定也適合我,於是喝掉了。
剛嚥下去,就覺得氣悶煩躁,霎時間危急,過了一刻就死了。
後來丙午年、壬子年、丙辰年,都是酷熱傷人,無法一一詳細敘述。
原文
古人以燥熱為暑,故曰:流金爍石,況人非金石之質乎?惜世人多不察耳。
古人把燥熱當作暑,所以說:能使金屬熔化、石頭銷蝕,何況人不是金石的質地呢?可惜世人大多不明白罷了。
原文
不但酷暑時,胎前產後之腹痛,當細審其有無別故也。
不僅在酷暑時,胎前產後的腹痛,都應當仔細審查有沒有其他原因。
原文
潘紅茶方伯之孫翼廷,館於外氏,酷熱異常,因啜冷石花一碗,遂腹痛痞悶,四肢漸冷,上過肘膝,脈伏自汗,神困懶言,方某診謂陽虛陰暑,脫陷在即。用大劑薑、附、丁、桂以回陽。病者聞之,益形餒憊。其叔岳許杏書茂才,駭難主藥。適族人許芷卿茂才過彼,遂與商之。
潘紅茶方伯的孫子翼廷,寄居在外祖父家,天氣酷熱異常,因為喝了一碗冷石花,就腹痛痞悶,四肢逐漸冰冷,冷到超過肘膝,脈伏、自汗,精神睏倦懶得說話。方某診斷為陽虛陰暑,脫陷在即。用大劑量的生薑、附子、丁香、肉桂來回陽。病人聽說了,更加顯得畏懼疲憊。他的叔岳父許杏書茂才,驚駭不敢做主用藥。恰好族人許芷卿茂才經過那裡,就跟他商量。
原文
芷卿雲:此藥豈容輕試,而病象甚危,必延半癡決之。
芷卿說:這藥怎能輕易嘗試,而且病象非常危急,一定要請半癡來決斷。
原文
時已乙夜,余往視,面色垢滯,苔膩唇紅,是既受暑熱,驟為冷飲冰伏,大氣不能轉旋,故肢冷脈伏,二便不行。所謂閉證也,何脫之云。
當時已經深夜,我去看他,面色垢膩晦暗,舌苔厚膩、嘴唇紅,這是已經感受暑熱,突然被冷飲冰伏,大氣不能運轉,所以四肢冰冷、脈伏、大小便不通。這就是所謂的閉證,哪裡有什麼脫證可言。
原文
亟取六一散一兩,以淡鹽湯攪之,澄去滓,調下紫雪一錢。
趕快取六一散一兩,用淡鹽湯攪拌,澄清去掉渣滓,調入紫雪一錢服用。
原文
翼日再診,脈見痛蠲,溺行肢熱,口乾舌絳,暑象畢呈,化而為瘧,與多劑白虎法而痊。
第二天再診,脈搏出現,疼痛消除,小便通行,四肢發熱,口乾舌質絳紅,暑象全部顯現,轉化為瘧疾,用多劑白虎湯法而痊癒。
原文
丙午舉於鄉,杏書多才尚義,與余稱莫逆,庚申春,聞其罵賊而死,嗚呼榮矣。
丙午年他在鄉試中舉,杏書多才多藝崇尚義氣,與我稱為莫逆之交,庚申年春天,聽說他罵賊而死,嗚呼,真是光榮啊。
原文
(認證既確,治法用辛香以通冰伏之氣,用意又極精妙,真可為萬世法程。素園。)
(認證既然準確,治法用辛香藥物來疏通冰伏之氣,用意又極其精妙,真可以成為萬世法則。素園。)
原文
室人徐氏素無病,胃亦強,且善作勞。丙午八月朔夜,猶鐙下針黹,伴余勘書,夜分忽瀉二次,晨起為余疏發未畢,又瀉一次。
我的妻子徐氏一向沒有病,胃口也很好,而且善於勞作。丙午年八月初一晚上,還在燈下做針線活,陪我校對書籍,半夜忽然腹瀉兩次,早晨起來為我梳理頭髮還沒完,又腹瀉一次。
原文
因診之,脈七至而細促不耐按,略無病苦,此脈病人不病,殆不始於今日,不可救藥也。未便明言,即令安歇,密稟先慈。函致乃兄友珊,請醫商治,既而瀉頗緩。
於是我給她診脈,脈搏七至而且細促不耐按壓,幾乎沒有病苦,這是脈病人不病,恐怕不是從今天開始的,不可救藥了。不便明說,就叫她休息,秘密稟告母親。寫信給她哥哥友珊,請醫生商量治療,不久腹瀉稍微緩解。
原文
且食山東掛麵一小碗,先慈謂余太矜持矣,余方躊躇,面即吐出,灌以參藥亦不受,瀉較緊,午刻醫來,亦云無法,然尚能以乳哺女,而既吸之後,乳即癟而不起矣,形亦漸削,汗亦漸多,脈亦漸脫,音亦漸嘶,戌刻遽逝,斯人也性極賢淑,且隔屏一聽,即知客之賢否,一旦抱此絕證,知者無不悼惜,乃中氣卒然潰散,絕無僅有之候也。戊申秋仲,張春橋令弟陡患腹痛。
並且吃了一小碗山東掛麵,母親說我太緊張了,我正猶豫,麵就吐出來了,灌人參藥也不接受,腹瀉更頻繁,中午醫生來了,也說沒辦法,但她還能用母乳餵女兒,而嬰兒吸吮之後,乳房就癟下去不起來了,形體也漸漸消瘦,汗也漸漸增多,脈搏漸漸脫失,聲音漸漸嘶啞,戌時突然去世。這個人性情極度賢淑,而且隔著屏風一聽,就知道客人賢不賢,一旦得了這種絕症,知道的人無不悼念惋惜,這是中氣突然潰散,絕無僅有的情況。戊申年秋季八月,張春橋的弟弟突然患腹痛。
原文
適飽啖羊肉麵條之後,初作痧治,繼作食治,痛愈甚而大渴,然啜飲輒吐,二便不行。
恰好飽吃了一頓羊肉麵條之後,起初當作痧症治療,接著當作食積治療,疼痛更加嚴重而且非常口渴,但是喝水就吐,大小便不通。
又當作寒結治療,疼痛更加厲害,呻吟欲絕,已經過了四天。
原文
余診脈弦數,苔干微黃,按腹不堅,非痧非食,特肝火鬱而不宣耳。
我診脈弦數,舌苔乾燥微黃,按腹部不堅硬,不是痧症也不是食積,只是肝火鬱結而不宣通罷了。
原文
以海䖳一片,鳧茈八兩,煎至䖳烊頻灌,果不吐,將余汁煎梔、連、茹、楝、知、芩、延胡、旋覆、柿蒂、枇杷葉為劑,吞當歸龍薈丸。
用海蜇一片,荸薺八兩,煎到海蜇溶化,頻頻灌服,果然不吐了,用剩下的藥汁煎梔子、黃連、竹茹、川楝子、知母、黃芩、延胡索、旋覆花、柿蒂、枇杷葉作為方劑,吞服當歸龍薈丸。
服藥後,立即小便通暢,疼痛減輕,第二天大便,不用其他藥物就痊癒了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。