隨息居重訂霍亂論

治法篇第二

紀律(3)

治法篇第二26
原文
《便產須知》云:蚖青斑蝥水蛭與虻蟲,烏頭附子及天雄,野葛水銀暨巴豆,牛膝薏苡並蜈蚣,(三)稜莪(術)赭石芫花麝,(香)大戟蛇蛻黃雌雄,砒石(火芒牙)硝(大)黃牡丹桂,槐花(子)牽牛皂角同,半夏(制透者不忌)南星(膽制陳久者不忌)兼通草,瞿麥乾薑桃(仁)木通,鋼砂乾漆蟹爪甲,地膽茅根與䗪蟲。
白話
《便產須知》說:蚖青、斑蝥、水蛭和虻蟲,烏頭、附子及天雄,野葛、水銀和巴豆,牛膝、薏苡和蜈蚣,三稜、莪朮、赭石、芫花、麝香,大戟、蛇蛻、黃雌雄,砒石、火硝、芒硝、大黃、牡丹、桂枝,槐花、槐子、牽牛子、皂角,半夏(炮製透徹的不忌諱)、南星(用膽汁炮製且陳久的不忌諱)和通草,瞿麥、乾薑、桃仁、木通,鋼砂、乾漆、蟹爪甲,地膽、茅根和䗪蟲。
原文
《本草綱目》云:烏喙側子羊躑躅,藜蘆茜(草厚)樸及薇銜,欓根䕡茹葵花子,赤箭繭草刺蝟皮,鬼箭紅花蘇方木,麥蘖常山蒺藜蟬,錫粉硇砂紅娘子,硫黃石蠶共蜘蛛,螻蛄衣魚兼蜥蜴,桑蠹飛生及樗雞,牛黃犬兔驢馬肉,鰍鱓蝦蟆鱉與龜。
白話
《本草綱目》說:烏喙、側子、羊躑躅,藜蘆、茜草、厚朴和薇銜,欓根、䕡茹、葵花子,赤箭、繭草、刺蝟皮,鬼箭羽、紅花、蘇方木,麥芽、常山、蒺藜、蟬蛻,錫粉、硇砂、紅娘子,硫黃、石蠶和蜘蛛,螻蛄、衣魚和蜥蜴,桑蠹蟲、飛生蟲和樗雞,牛黃、狗肉、兔肉、驢肉、馬肉,泥鰍、鱔魚、蝦蟆、鱉和龜。
原文
《潛齋叢書》云:甘遂沒藥破故紙,延胡商陸五靈脂,薑黃葶藶穿山甲,歸尾靈仙樟(腦)續隨,王不留行龜鱉甲,麻黃(川)椒(神)曲伏龍肝,珍珠犀角車前子,赤芍丹參益(母)射干,澤瀉澤蘭紫草郁,(金)土瓜(根)滑石(自犀角至此,雖非傷胎之藥,然系行血通竅之品,皆能滑胎,非堅實之體,不可輕用)及紫葳(即凌霄花)。
白話
《潛齋叢書》說:甘遂、沒藥、破故紙,延胡索、商陸、五靈脂,薑黃、葶藶、穿山甲,當歸尾、威靈仙、樟腦、續隨子,王不留行、龜板、鱉甲,麻黃、川椒、神麴、伏龍肝,珍珠、犀角、車前子,赤芍、丹參、益母草、射干,澤瀉、澤蘭、紫草、鬱金,土瓜根、滑石(從犀角到這裡,雖然不是直接傷害胎兒的藥,但都是行血通竅的藥品,都能使胎兒滑落,不是身體強壯結實的人,不可輕易使用)以及紫葳(就是凌霄花)。
原文
猛厲之藥,皆能傷胎,人猶知之。如薏苡、茅根、通草、厚朴、益母之類,性味平和。
白話
藥性猛烈厲害的藥,都能損傷胎兒,人們還知道要避免。但像薏苡、茅根、通草、厚朴、益母草這一類,藥性味道平和。
原文
又為霍亂方中常用之品,最易忽略,不可不加意也。
白話
又是治療霍亂的方子中常用的藥材,最容易被人忽略,不能不特別注意啊。
原文
十一、產後,丹溪一代宗工,乃謂產後宜大補氣血為主。雖有別證,從末治之。景岳已辨其非矣。
白話
第十一,產後,朱丹溪作為一代宗師,卻說產後應該以大補氣血為主要治療原則。即使有其他病症,也當作次要問題來處理。張景岳已經辯駁過這種說法的錯誤了。
原文
而俗傳自產後宜溫之說,不知創自何人,最為悖謬。
白話
而民間流傳的產後應該用溫補的說法,不知道是由誰創始的,最是荒謬錯誤。
原文
夫產後陰血盡脫,孤陽獨立,臟腑如焚,經脈如沸,故仲聖專以養血消瘀為主。而石膏、竹茹亦不禁用。
白話
產後陰血大量流失,只剩孤陽獨存,臟腑像火燒一樣,經脈像沸水翻騰,所以張仲景專門以養血化瘀為主要治法。即使是石膏、竹茹這類寒涼藥也不禁止使用。
原文
若夏令熱產,慮感暑痧,無病者,萬勿輕嘗藥餌。不但生化湯不可沾唇,雖沙糖酒亦須禁絕。設有腹痛,未審是否發痧。惟六一散最為雙關妙藥。若明系痧證,或患霍亂者,按常法治之。如果熱熾毒深,不妨仍用涼化。如無虛象,勿以產後而妄投補藥。如無寒證,勿以產後而妄施熱劑。
白話
如果在夏天炎熱時生產,要擔心感受暑邪引發痧症,沒有生病的人,千萬不要輕易服用藥物。不只是生化湯不能喝,就連紅糖酒也必須禁止。假如有腹痛,還不確定是否發痧。只有六一散是兩方面都兼顧的妙藥。如果明確是痧證,或者得了霍亂,就按照常規方法治療。如果熱邪熾盛、毒邪深重,不妨仍舊使用清涼化解的藥物。如果沒有虛弱的現象,不要因為是產後就胡亂使用補藥。如果沒有寒證,不要因為是產後就胡亂使用熱性藥物。
原文
魏柳洲云:近時專科及庸手,遇產後一以燥熱溫補為事,殺人如麻。故治產後之痧邪霍亂者,尤當兢兢也。
白話
魏柳洲說:近來的專科醫生和庸醫,遇到產後一概使用燥熱溫補的藥物,害死的人非常多。所以治療產後感受痧邪、霍亂的病人,尤其應當小心謹慎啊。
原文
十二、善後,凡霍亂吐瀉皆止,腿筋已舒,始為平定。若暴感客邪而發者,即可向愈。口渴,以陳米湯飲之。
白話
第十二,病後調養,凡是霍亂的嘔吐腹瀉都停止了,腿部的筋已經舒緩,這才是病情平穩下來。如果是因為突然感受外邪而發病的,就可以逐漸痊癒。口渴的話,用陳米湯給他喝。
原文
知飢,以熟蘆菔熟鳧茈,或煮綠豆,或筍湯煮北方掛麵啖之。
白話
知道餓了,就用煮熟的蘿蔔、煮熟的荸薺,或者煮綠豆湯,或者用筍湯煮北方的掛麵給他吃。
原文
必小便清,舌苔淨,始可吃粥飯鯽魚臺鯗之類。
白話
一定要等到小便清澈,舌苔乾淨,才可以吃粥、飯、鯽魚、臺鯗這一類的食物。
原文
油膩酒醴甜食新鮮補滯諸物,必解過堅矢,始可徐徐而進。切勿欲速,以致轉病。
白話
油膩、酒類、甜食、新鮮以及補益、容易滯礙腸胃的各種食物,一定要等到解過堅硬的糞便之後,才可以慢慢地進食。千萬不要求快,以免導致疾病復發。
原文
若因伏邪而發者,未必速愈,證勢雖平,尚多枝節,否則肢未全和,或熱不遽退。
白話
如果是因為體內潛伏的病邪而發病的,不一定能很快痊癒,病勢雖然平穩了,但還可能出現許多變故,否則就會四肢末端還沒完全恢復正常,或者發熱沒有迅速退去。
原文
胸猶痞悶,苔色不化,溺澀不行,此皆餘熱逗留。或治未盡善,亟宜清滌餘邪,宣通氣道。
白話
胸口仍然痞塞脹悶,舌苔顏色沒有變化,小便澀滯不通暢,這些都是殘餘的熱邪停留的緣故。或者是治療還不夠完善,應當趕快清除滌蕩殘餘的病邪,宣發疏通氣機通道。
原文
勿以其不飢不食,而認為吐瀉傷元,妄投補滯。
白話
不要因為病人不覺得餓、不想吃東西,就認為是嘔吐腹瀉損傷了元氣,胡亂使用補益、滋膩的藥物。
原文
勿以其神倦肢涼,而疑作寒涼過度,妄進辛溫。良由深伏之邪,久匿而不能盡去也。仍宜以輕涼清肅之品,頻頻煎服。
白話
不要因為病人精神疲倦、四肢發涼,就懷疑是寒涼藥物使用過度,胡亂使用辛溫的藥物。這實在是因為深藏潛伏的病邪,長久隱匿而不能完全去除的緣故。仍然應該使用輕清涼潤、清肅降氣的藥材,頻繁地煎煮服用。
原文
俾其疏淪,自然水到渠成,待得知飢,然後以飲食如前法消息之,自愈。
白話
讓它(藥物)疏通滌蕩,自然就像水到渠成一樣,等到病人知道餓了,然後再用飲食按照前面說的方法來調養,自然就會痊癒。
原文
其果因過服寒涼而便溏不已者,必溺清不渴,可以資生丸調治之(方見四篇)。
白話
如果確實是因為過量服用寒涼藥物而導致腹瀉不止的,一定會小便清澈、不口渴,可以用資生丸來調理治療(藥方在第四篇)。
原文
(此段皆名言也,因善後不得法,誤事者,甚多,須熟讀。初思食時,余嘗用鹽調藕粉,似亦頗妥,陳米湯亦不若綠豆湯為穩,謝城。)
白話
(這一段都是至理名言,因為病後調養不得法,而耽誤事情的人非常多,必須熟讀。剛開始想吃東西的時候,我曾經用鹽調和藕粉,似乎也頗為妥當,陳米湯也不如綠豆湯穩妥,謝城。)
原文
乾霍亂痛止為平,苔淨口和,便堅溺澈為痊,飲食消息之法同上。寒霍亂輕者,得平即愈。但節飲食,慎口腹可也。
白話
乾霍亂以疼痛停止為病情平穩,舌苔乾淨、口中和潤,大便堅硬、小便清澈為痊癒,飲食調養的方法和上面相同。寒霍亂病情輕的,病情平穩就會痊癒。只要節制飲食,謹慎對待口腹之慾就可以了。
原文
重者,多兼正虛,一俟陽回,熱藥不可再投。
白話
病情重的,多半兼有正氣虛弱,一旦陽氣恢復,熱性藥物就不能再使用了。
原文
但宜平補元氣,如液傷口燥者,即須涼潤充津。
白話
只適合用平和的藥物來補養元氣,如果出現津液損傷、口乾舌燥的,就必須使用涼潤的藥物來補充津液。
原文
蓋病或始於陽虛,而大下最能奪液,不知轉計,必墮前功,飲食調理,亦憑苔色便溺而消息之可也。
白話
因為疾病可能開始於陽氣虛弱,而劇烈地瀉下最能耗奪津液,如果不知道轉變治療策略,必然會前功盡棄,飲食調養,也要根據舌苔顏色和大小便的情況來斟酌處理就可以了。
原文
(陽回之後,熱劑不可再投,知之者甚鮮。因過劑而誤事者亦時有之,此段語亦甚精當,謝城!)
白話
(陽氣恢復之後,熱性藥物不能再用,知道這一點的人非常少。因為用藥過量而耽誤事情的人也時常發生,這段話也說得非常精確恰當,謝城!)