達摩洗髓易筋經

第一章·原理源流篇

五、易筋洗髓經後跋三

第一章·原理源流篇2
原文
前譯經文,後譯名義。文言各異,意義不二。達摩梵音,法空華語。空諸所有,不即不離。人若執經,終不通移。
白話
前面翻譯的是經文,後面翻譯的是名詞義理。文句用語雖然不同,但意義沒有差別。達摩祖師的梵音,用法空(萬法皆空)的華語來表達。空掉一切所有,不執著也不脫離。如果有人執著於經文,始終不能通達變通。
原文
分門別戶,殊途異趨,同己則許,異己則毀。在教泥教,老死範圍。如此之人,迂而且鄙。坐井觀天,蟪蛄為期。祖師圓通,東遊西歸。只履獨步,熊耳滅跡。不惟空塵,且並空理。無掛無礙,得大自在。噫嘻無師,天縱生知。生於默識,幼而穎異。少遊印度,窮諸教義。不泥言筌,提倡宗旨。時來東土,直指性地。解纏出縛,天人師資。感祖洪慈,遺茲妙諦。後之見者,慎勿膜視。
白話
分門別派,路徑不同、趨向各異;與自己相同就認可,與自己不同就詆毀。在宗教中拘泥於宗教,到老死都侷限在範圍內。這樣的人,既迂腐又鄙陋。如同坐井觀天,像蟪蛄那樣壽命短暫。祖師通達圓融,東來遊化而後西歸。只穿著一隻鞋獨自遠行,在熊耳山滅跡隱沒。不僅空掉塵俗,而且連空理也一併空掉。沒有牽掛沒有障礙,得到大自在。啊!沒有師傅指點,卻是天生智慧。生來就默識於心,幼年時聰慧不凡。年少時遊歷印度,窮盡各種教義。不拘泥於言語文字的捕魚工具,直接提倡宗旨。當時來到東土,直接指點心性本來。解除纏縛、脫出束縛,是天上人間的大導師。感激祖師的廣大慈悲,遺留下這奧妙真理。後代見到的人,千萬不要輕視忽視。