溫熱論

未分類

未分類(1-1)

未分類51
原文
溫邪上受,首先犯肺,逆傳心包。肺主氣屬衛,心主血屬營,辨營衛氣血雖與傷寒同,若論治法則與傷寒大異也。
白話
溫熱病邪從口鼻侵入人體,首先侵犯肺臟,如果病情逆轉,就會傳入心包。肺主一身之氣,屬於衛分;心主一身之血,屬於營分。辨別營、衛、氣、血的證候雖然與傷寒相同,但如果論述治療方法,則與傷寒有很大的不同。
原文
蓋傷寒之邪,留戀在表,然後化熱入裏,溫邪則熱變最速。
白話
大抵傷寒的病邪,會停留在體表,然後才化熱侵入體內;而溫熱病邪,則化熱傳變非常迅速。
原文
未傳心包,邪尚在肺,肺主氣,其合皮毛,故云在表。
白話
在病邪還沒有傳入心包之前,邪氣仍然在肺部。肺主氣,與體表皮毛相合,所以說病邪還在體表。
原文
在表初用辛涼輕劑,挾風則加入薄荷、牛蒡之屬,挾濕加蘆根、滑石之流。
白話
病邪在體表初期,應用辛涼輕浮的方劑。如果挾帶風邪,就加入薄荷、牛蒡子之類的藥物;如果挾帶濕邪,就加入蘆根、滑石這一類的藥物。
原文
或透風於熱外,或滲濕於熱下,不與熱相搏,勢必孤矣。
白話
或者使風邪從熱邪中外透,或者使濕邪從熱邪下滲,不讓風邪或濕邪與熱邪相互搏結,那麼熱邪的勢力就必然孤立了。
原文
不爾,風挾溫熱而燥生,清竅必乾,謂水主之氣不能上榮,兩陽相劫也。
白話
如果不是這樣,風邪挾帶著溫熱,就會產生乾燥,人體上部的孔竅必然乾燥,這是因為腎水不能向上滋潤,而風與熱兩陽相合,劫奪津液的緣故。
原文
濕與溫合,蒸鬱而蒙蔽於上,清竅為之壅塞,濁邪害清也。
白話
濕邪與溫熱相合,蒸騰鬱結而矇蔽在上焦,導致清竅被壅塞,這是因為濁邪侵害了清竅的緣故。
原文
其病有類傷寒,其驗之之法,傷寒多有變證,溫熱雖久,在一經不移,以此為辨。
白話
這種溫病有類似傷寒的地方,鑑別的方法是:傷寒病容易出現多種變證,而溫熱病即使時間長久,病邪也常在一條經脈中不移動,以此作為辨別。
原文
前言辛涼散風,甘淡驅濕,若病仍不解,是漸欲入營也。
白話
前面說用辛涼藥疏散風邪,用甘淡藥驅除濕邪,如果病仍然沒有好轉,這是病邪逐漸要侵入營分的表現。
原文
營分受熱,則血液受劫,心神不安,夜甚無寐,或斑點隱隱,即撤去氣藥。
白話
營分受到熱邪侵犯,血液就會受損,導致心神不安,夜晚病情加重而不能入睡,或者皮膚出現隱隱的斑點,這時就應該撤去治療氣分的藥物。
原文
如從風熱陷入者,用犀角、竹葉之屬;如從濕熱陷入者,犀角、花露之品,參入涼血清熱方中。若加煩躁,大便不通,金汁亦可加入。
白話
如果是從風熱陷入營分的,使用犀角、竹葉之類的藥物;如果是從濕熱陷入營分的,則將犀角、花露之類的藥物,加入到涼血清熱的方劑中。如果出現煩躁、大便不通的症狀,也可以加入金汁。
原文
老年或平素有寒者,以人中黃代之,急急透斑為要。
白話
對於老年人或平時體質偏寒的人,可以用人中黃代替金汁,當務之急是使斑疹透發出來。
原文
若斑出熱不解者,胃津亡也,主以甘寒,重則如玉女煎,輕則如梨皮、蔗漿之類。
白話
如果斑疹透出後熱勢仍未解除,這是胃中津液枯竭的緣故,治療應以甘寒藥物為主,病情重的用如玉女煎,病情輕的則用梨皮、甘蔗漿之類。
原文
或其人腎水素虧,雖未及下焦,先自徬徨矣。
白話
或者這個人腎水本來就虧虛,雖然病邪還沒有傳到下焦,但病情已經先陷入危險的境地了。
原文
必驗之於舌,如甘寒之中,加入鹹寒,務在先安未受邪之地,恐其陷入易易耳。
白話
一定要觀察舌象來判斷,在甘寒藥物之中,加入鹹寒的藥物,務必預先安定還沒有受到病邪侵襲的部位,恐怕病邪會很容易地陷入。
原文
若其邪始終在氣分流連者,可冀其戰汗透邪,法宜益胃,令邪與汗併,熱達腠開,邪從汗出。
白話
如果病邪始終停留在氣分,可以期望通過戰汗來使邪氣外透,治療方法應該是補益胃氣,使邪氣與汗一同排出,熱勢透達,腠理開泄,邪氣隨著汗液排出。
原文
解後胃氣空虛,當膚冷一晝夜,待氣還自溫暖如常矣。
白話
戰汗解後,胃氣空虛,會出現皮膚冰冷持續一晝夜,等待陽氣恢復,身體自然會溫暖如常。
原文
蓋戰汗而解,邪退正虛,陽從汗泄,故漸膚冷,未必即成脫證。
白話
因為戰汗而病解,邪氣雖退但正氣也虛弱,陽氣隨著汗液泄出,所以皮膚會逐漸變冷,這不一定就是脫證。
原文
此時宜令病者,安舒靜臥,以養陽氣來復,旁人切勿驚惶,頻頻呼喚,擾其元神,使其煩躁。
白話
這時候應該讓病人安穩舒適地靜臥,以保養陽氣恢復,旁人千萬不要驚慌,頻繁地呼喚病人,擾亂他的精神,使他煩躁。
原文
但診其脈,若虛軟和緩,雖倦臥不語,汗出膚冷,卻非脫證;若脈急疾,躁擾不臥,膚冷汗出,便為氣脫之證矣。
白話
只要診察他的脈象,如果脈象虛軟和緩,雖然疲倦臥床不說話,出汗皮膚冷,這也不是脫證;如果脈象急數,煩躁不安不能臥床,皮膚冷汗出,這就是氣脫的證候了。
原文
更有邪盛正虛,不能一戰而解,停一二日再戰汗而愈者,不可不知。
白話
還有一種情況是邪氣盛而正氣虛,不能一次戰汗就痊癒,要間隔一兩天再次戰汗而痊癒的,這種情況不能不知道。
原文
再論氣病有不傳血分,而邪留三焦,亦如傷寒中少陽病也。
白話
再來論述,氣分的疾病有並不傳入血分,而病邪停留在三焦的,這也如同傷寒中的少陽病一樣。
原文
彼則和解表裏之半,此則分消上下之勢,隨證變法,如近時杏、朴、苓等類,或如溫膽湯之走泄。
白話
那是調和表裡之間的半表半裡證,這是分別消除上中下三焦的病勢,要根據證候變化治法,例如近代常用的杏仁、厚朴、茯苓之類,或者像溫膽湯那樣用來宣通祛濕。
原文
因其仍在氣分,猶可望其戰汗之門戶,轉瘧之機括。
白話
因為病邪仍然在氣分,還可以期望通過戰汗的途徑,或者轉變為瘧疾的契機來解除病邪。
原文
大凡看法,衛之後,方言氣,營之後,方言血。
白話
大致上的診治規律是:在衛分之後,才能說到了氣分;在營分之後,才能說到了血分。
原文
在衛汗之可也,到氣纔可清氣,入營猶可透熱轉氣,如犀角、元參、羚羊等物,入血就恐耗血動血,直須涼血散血,如生地、丹皮、阿膠、赤芍等物,否則前後不循緩急之法,慮其動手便錯,反致慌張矣。
白話
病在衛分,可以用發汗的方法;到了氣分,才能用清氣的方法;病邪進入營分,仍然可以透熱轉出氣分來治療,例如用犀角、玄參、羚羊角等藥物;病邪進入血分,就恐怕會耗血動血,必須直接涼血散血,例如用生地、丹皮、阿膠、赤芍等藥物。否則,如果不按照緩急先後的治法,恐怕一動手就會出錯,反而導致慌亂了。
原文
且吾吳濕邪害人最廣,如面色白者,須要顧其陽氣,濕勝則陽微也,法應清涼,然到十分之六七,即不可過於寒涼,恐成功反棄。何以故耶?濕熱一去,陽亦衰微也。
白話
而且我們吳地一帶,濕邪對人的危害最廣泛。例如面色蒼白的人,需要顧護他的陽氣,因為濕邪偏盛則陽氣就會衰微。治療方法理應清涼,但是用藥到了六七分的時候,就不能過於寒涼了,恐怕快要成功反而前功盡棄。這是為什麼呢?因為濕熱一除,陽氣也隨之衰微了。
原文
面色蒼者,須要顧其津液,清涼到十分之六七,往往熱減身寒者,不可就云虛寒,而投補劑,恐爐煙雖息,灰中有火也,須細察精詳,方少少與之,慎不可直率而往也。又有酒客裏濕素盛,外邪入裏,裏濕為合。
白話
面色蒼青的人,需要顧護他的津液。清涼藥物用到六七分時,常常出現熱退身涼的情況,不能就認為是虛寒證而投用補益藥物,恐怕是爐灶的煙雖然熄滅了,但灰燼中還有火星。必須仔細精詳地觀察,才能稍稍給予補藥,千萬不可直率地進行。另外,平素嗜酒的人,體內濕邪本來就盛,外邪侵入體內,就會與體內的濕邪相合。
原文
在陽旺之軀,胃濕恆多;在陰盛之體,脾濕亦不少,然其化熱則一。
白話
在陽氣旺盛的人身上,胃濕通常較多;在陰氣偏盛的人身上,脾濕也不少,然而它們化為熱邪的道理是一樣的。
原文
熱病救陰猶易,通陽最難,救陰不在血,而在津汗,通陽不在溫,而在利小便,然較之雜證,則有不同也。
白話
治療熱病時,滋養陰液還算容易,疏通陽氣最為困難。滋養陰液不在於補血,而在於生津和止汗;疏通陽氣不在於溫補,而在於通利小便。然而和治療雜病相比,則又有不同之處。
原文
再論三焦不得從外解,必致成裏結。裏結於何?在陽明胃與腸也。
白話
再來論述,三焦的病邪如果不能從外解,必然會形成內結。內結在什麼地方呢?在陽明經的胃與腸。
原文
亦須用下法,不可以氣血之分,就不可下也。
白話
也必須使用攻下法,不能因為有氣分血分的區別,就認為不可以使用下法。
原文
但傷寒邪熱在裏,劫爍津液,下之宜猛;此多濕邪內搏,下之宜輕。
白話
但是,傷寒是邪熱在裡,劫灼津液,攻下時應該用峻猛的藥物;而這裡(溫病)大多是濕邪在體內搏結,攻下時應該用輕緩的藥物。
原文
傷寒大便溏為邪已盡,不可再下;濕溫病大便溏為邪未盡,必大便硬,慎不可再攻也,以糞燥為無濕矣。
白話
傷寒病人大便稀溏,表示邪氣已盡,不可以再攻下;濕溫病人大便稀溏,表示邪氣未盡,必須等到大便變硬,才不能再攻下,因為大便乾燥就表示沒有濕邪了。
原文
再人之體,脘在腹上,其地位處於中,按之痛,或自痛,或痞脹,當用苦泄,以其入腹近也。
白話
再說人體,胃脘部位在腹部上面,位置處於中部。如果按壓時感到疼痛,或者自己感覺疼痛,或者感到痞塞脹滿,應該使用苦寒泄下的藥物,因為這個位置離腹部很近。
原文
必驗之於舌:或黃或濁,可與小陷胸湯或瀉心湯,隨證治之;或白不燥,或黃白相兼,或灰白不渴,慎不可亂投苦泄。
白話
必須通過舌象來驗證:如果舌苔黃或濁,可以用小陷胸湯或瀉心湯,根據證候來治療;如果舌苔白而不乾燥,或黃白相兼,或灰白而不口渴,千萬不可胡亂使用苦寒泄下的藥物。
原文
其中有外邪未解,裏先結者,或邪鬱未伸,或素屬中冷者,雖有脘中痞悶,宜從開泄,宣通氣滯,以達歸於肺,如近俗之杏、蔻、橘、桔等,是輕苦微辛,具流動之品可耳。
白話
其中有外邪還沒有解除,而內部已經有結聚的;或者病邪鬱結沒有舒展的;或者平素屬於中焦虛寒的。這些情況雖然有胃脘部痞塞悶脹,也適宜用開泄的方法,宣通氣機的阻滯,使氣機通達歸於肺臟,例如近代常用的杏仁、白豆蔻、陳皮、桔梗等,這些都是藥味輕苦而帶有微辛,具有流通特性的藥物就可以了。
原文
再前云舌黃或渴,須要有地之黃,若光滑者,乃無形濕熱中有虛象,大忌前法。
白話
再者,前面說舌苔黃或口渴,必須是有根底的黃苔(指舌苔厚膩有根),如果舌苔光滑,這是無形濕熱之中夾雜虛象,非常忌諱使用前面提到的苦泄方法。
原文
其臍以上為大腹,或滿、或脹、或痛,此必邪己入裏矣,表證必無,或十只存一。
白話
肚臍以上稱為大腹,如果出現脹滿、或脹、或痛的症狀,這必然是邪氣已經進入體內了,體表的症狀一定沒有了,或者十成中只剩下一成。
原文
亦要驗之於舌,或黃甚,或如沉香色,或如灰黃色,或老黃色,或中有斷紋,皆當下之,如小承氣湯,用檳榔、青皮、枳實、元明粉、生首烏等。
白話
也要通過舌象來驗證,如果舌苔甚黃,或像沉香的顏色,或像灰黃色,或是老黃色,或者舌苔中間有裂紋,這些情況都應該使用攻下法,例如小承氣湯,或者用檳榔、青皮、枳實、元明粉、生首烏等藥。
原文
若未見此等舌,不宜用此等法,恐其中有濕聚太陰為滿,或寒濕錯雜為痛,或氣壅為脹,又當以別法治之。
白話
如果沒有見到上述這些舌象,就不宜使用這些攻下方法,恐怕其中有些是濕邪聚積在太陰脾經導致的脹滿,或者是寒濕錯雜導致的疼痛,或者是氣機壅滯導致的脹滿,又應該用其他的方法來治療。
原文
再黃苔不甚厚而滑者,熱未傷津,猶可清熱透表。
白話
另外,如果舌苔黃而不太厚膩且滑潤的,表示熱邪還沒有損傷津液,仍然可以用清熱透表的方法。
原文
若雖薄而乾者,邪雖去而津受傷也,若重之藥當禁,宜甘寒輕劑可也。
白話
如果舌苔雖然薄但乾燥的,表示病邪雖然已去但津液已經受傷,應該禁止使用藥性較重的藥物,適宜使用甘寒的輕劑就可以了。
原文
再論其熱傳營,舌色必絳,絳,深紅色也。初傳絳色中兼黃白色,此氣分之邪未盡也,泄衛透營,兩和可也。
白話
再論述熱邪傳入營分,舌色必然會呈現絳色,絳色就是深紅色。剛傳入時,絳色中兼有黃白色,這是氣分的邪氣還沒有完全清除,應該泄衛分、透營分,同時調和兩者就可以了。
原文
純絳鮮澤者,包絡受病也,宜犀角、鮮生地、連翹、鬱金、石菖蒲等。
白話
如果舌色純粹是鮮明而有光澤的絳色,這是心包絡受病的表現,適宜用犀角、鮮生地、連翹、鬱金、石菖蒲等藥。
原文
延之數日,或平素心虛有痰,外熱一陷,裏絡就閉,非菖蒲、鬱金等所能開,須用牛黃丸、至寶丹之類以開其閉,恐其昏厥為痙也。
白話
如果拖延了幾天,或者病人平素心氣虛弱且有痰,外來的熱邪一旦陷入,體內的絡脈就會閉塞,這不是菖蒲、鬱金等藥所能開通的,必須使用牛黃丸、至寶丹之類的藥物來開通其閉塞,恐怕病人會出現昏厥、抽搐的症狀。
原文
再色絳而舌中心乾者,乃心胃火燔,劫爍津液,即黃連、石膏亦可加入。
白話
另外,如果舌色絳而舌中心乾燥的,這是心胃火旺,劫灼津液,即使黃連、石膏也可以加入使用。
原文
若煩渴煩熱,舌心乾,四邊色紅,中心或黃或白者,此非血分也,乃上焦氣熱爍津,急用涼膈散,散其無形之熱,再看其後轉變可也。慎勿用血藥,以滋膩難散。
白話
如果出現心煩、口渴、發熱,舌中心乾燥,舌的四邊顏色紅,舌中心或黃或白的,這不是血分證,而是上焦氣分熱盛、灼爍津液,應趕快使用涼膈散,來解散其無形的熱邪,然後再觀察病情後續的變化。千萬要慎重,不要使用血分藥,因為這類藥物滋膩,難以使熱邪消散。
原文
至舌絳望之若乾,手捫之原有津液,此津虧濕熱薰蒸,將成濁痰蒙閉心包也。
白話
至於舌色絳,看起來好像很乾燥,但用手捫摸卻有津液,這是津液虧損而濕熱上蒸,即將形成濁痰矇蔽心包的證候。
原文
再有熱傳營血,其人素有瘀傷宿血在胸膈中,挾熱而搏,其舌色必紫而暗,捫之濕,當加入散血之品,如琥珀、丹參、桃仁、丹皮等。
白話
還有一種情況是熱邪傳入營血,病人平素有瘀血舊傷停留在胸膈中,挾熱邪而搏結,他的舌色必定是紫而暗沉的,捫摸起來潮濕,應該加入散血的藥物,例如琥珀、丹參、桃仁、丹皮等。
原文
不爾,瘀血與熱為伍,阻遏正氣,遂變如狂、發狂之證。若紫而腫大者,乃酒毒衝心。若紫而乾晦者,腎肝色泛也,難治。
白話
如果不這樣處理,瘀血與熱邪結合,阻遏正氣,就會演變成像發狂、發狂的證候。如果舌色紫而腫大的,這是酒毒衝擊心臟。如果舌色紫而乾燥晦暗的,這是腎臟和肝臟的顏色外露,屬於難治之證。