溫熱經緯

卷五

方論(11-1)

卷五/方論43
原文
即六君子湯加草果為散。每服四五錢,生薑三片,鹽少許,烏梅一個,水煎服。露姜飲人參 生薑(等分)
白話
就是六君子湯加上草果,製成藥粉。每次服用四五錢,加入生薑三片、少許鹽、一個烏梅,用水煎煮後服用。露姜飲:人參、生薑(等量)。
原文
陰陽水煎,去滓,露一宿;再煎數沸,溫服。
白話
用陰陽水(一半井水一半河水)煎煮,去除藥渣,露天放置一夜;再次煎煮至沸騰數次,溫熱服用。
原文
葉香岩曰:瘧疾之發,由於受暑者多,若驟用溫補截之,為害不淺。
白話
葉香岩說:瘧疾的發作,多數是由於感受暑氣而引起。如果突然使用溫熱補益的藥物來制止它,造成的危害不小。
原文
松江趙嘉柱,瘧發數次,用此法變血痢而死。
白話
松江的趙嘉柱,瘧疾發作數次,用了這個方法後轉變成血痢而死亡。
原文
雄按:此方必邪衰正餒而纏綿不已者,始可用以截之。白露降而炎暑消,故取秋露以滌餘邪。若秋前露自地升,不能取也。鱉甲煎丸
白話
王士雄按:這個方子必須是邪氣衰弱、正氣虛弱而瘧疾纏綿不癒的情況,才可以用它來截斷瘧疾。白露節氣降臨,炎熱的暑氣消散,所以取秋天的露水來滌除殘留的邪氣。如果是在秋天之前,露水是從地面上升的,就不能取用。鱉甲煎丸。
原文
鱉甲(十一分,炙) 烏扇(即射干,燒) 鼠婦(熬) 乾薑 黃芩 大黃 桂枝 石葦(去毛) 厚朴 紫葳 阿膠(各三分) 柴胡 蜣螂(熬,各六分) 芍藥 牡丹皮 䗪蟲(熬,各五分) 葶藶(熬) 半夏 人參(各一分) 瞿麥 桃仁(各二分) 蜂窠(四分,炙) 赤硝(十二分)
白話
鱉甲(十一分,炙烤過)、烏扇(就是射干,燒過)、鼠婦(熬製過)、乾薑、黃芩、大黃、桂枝、石葦(去掉毛)、厚朴、紫葳、阿膠(各三分)、柴胡、蜣螂(熬製過,各六分)、芍藥、牡丹皮、䗪蟲(熬製過,各五分)、葶藶(熬製過)、半夏、人參(各一分)、瞿麥、桃仁(各二分)、蜂窩(四分,炙烤過)、赤硝(十二分)。
原文
為末,取煅灶下灰一斗,清酒一斛五斗,浸灰。
白話
將上述藥材磨成粉末,取鍛燒過的灶下灰一斗,清酒一斛五斗,用來浸泡灰末。
原文
俟酒盡一半,著鱉甲於中,煮令泛爛如膠漆,絞取汁。內諸藥煎,為丸,如梧子大。空心服七丸,日三服。
白話
等到酒消耗掉一半時,把鱉甲放入其中,煮到它像膠漆一樣爛熟,然後絞取汁液。再加入其他藥材一起煎煮,製成如梧桐子大小的藥丸。空腹時服用七丸,每日服用三次。
原文
雄按:凡用介類之藥入丸劑,皆當仿此聖法,庶無流弊。
白話
王士雄按:凡是使用甲殼類的藥物製作丸劑,都應當效法這個神妙的製法,才不會產生弊端。
原文
王晉三曰:鱉甲煎丸,都用異類靈動之物。若水陸飛潛,升者、降者、走者、伏者咸備焉。但恐諸蟲擾亂神明,取鱉甲為君守之。其泄厥陰破癥瘕之功,有非草木所能比者。
白話
王晉三說:鱉甲煎丸,使用的都是不同種類而有靈動特性的東西。無論是水裡、陸上、飛行、潛藏的,能上升的、能下降的、能行走的、能潛伏的,全都具備。只是擔心這些蟲類會擾亂人的精神意識,所以用鱉甲作為君藥來鎮守它。這個藥方疏泄厥陰、破除癥瘕的功效,絕非草木類藥物所能比擬的。
原文
阿膠達表息風,鱉甲入里守神,蜣螂動而性升,蜂房毒可引下,䗪蟲破血,鼠婦走氣。葶藶泄氣閉,大黃泄血閉。赤硝軟堅,桃仁破結。烏扇降厥陰相火,紫葳破厥陰血結。乾薑和陽退寒,黃芩和陰退熱。
白話
阿膠能到達體表平息風邪,鱉甲能深入體內安定精神,蜣螂善於活動而其藥性趨向上升,蜂房的毒性可以引導藥力向下,䗪蟲能破除瘀血,鼠婦能運行氣機。葶藶能疏泄氣機的閉塞,大黃能疏泄血分的鬱滯。赤硝能軟化堅結,桃仁能破除瘀結。烏扇能降泄厥陰經的相火,紫葳能破除厥陰經的血結。乾薑能調和陽氣、驅散寒邪,黃芩能調和陰氣、清退熱邪。
原文
和表裡則有柴胡、桂枝,調營衛則有人參、白芍。厚朴達原,劫去其邪。丹皮入陰,提出其熱。石葦開上焦之水,瞿麥滌下焦之水。半夏和胃而通陰陽。灶灰性溫走氣,清酒性暖走血。統而論之,不越厥陰陽明二經之藥。
白話
調和表裡則使用柴胡、桂枝,調理營衛則使用人參、白芍。厚朴能直達病所(膜原),去除病邪。丹皮能深入陰分,引出其中的熱邪。石葦能疏通上焦的水濕,瞿麥能滌除下焦的水濕。半夏能調和胃氣並交通陰陽。灶灰藥性溫熱且作用於氣分,清酒藥性溫暖且作用於血分。總括來說,這些藥物沒有超出厥陰、陽明兩條經脈的用藥範圍。
原文
故久瘧邪去營衛而著臟腑者,即非瘧母亦可藉以截之。《金匱》惟此方與薯芋丸藥品最多。皆治正虛邪著,久而不去之病。非彙集氣血之藥,攻補兼施,未易奏功也。
白話
所以對於久瘧,邪氣離開營衛而停留在臟腑的,即使沒有形成瘧母(脾臟腫大),也可以藉此方來截斷瘧疾。《金匱要略》中只有這個方子和薯蕷丸的藥物品項最多。這兩個方子都是治療正氣虛弱、邪氣留著,病程長久不癒的疾病。如果不匯集作用於氣血的藥物,同時進行攻邪與補益,是不容易奏效的。
原文
雄按:有形癥瘕,按之不移者,即非瘧母,亦可藉以緩消。六神湯即四君子湯加山藥、扁豆。
白話
王士雄按:有形的癥瘕積塊,按壓不會移動的,即使不是瘧母引起的,也可以藉用此方來緩慢消除。六神湯,就是四君子湯加上山藥、扁豆。
原文
雄按:二陳湯去甘草,加旋覆花、石菖蒲、膽南星,亦名六神湯,治癲狂昏厥諸痰證,極效。三黃湯
白話
王士雄按:二陳湯去掉甘草,加上旋覆花、石菖蒲、膽南星,也叫做六神湯,治療癲狂、昏厥等各種痰證,效果極好。三黃湯。
原文
黃連(酒煮) 黃芩(酒炒) 大黃(酒浸,各等分)《金匱》倍大黃名瀉心湯。
白話
黃連(用酒煮過)、黃芩(用酒炒過)、大黃(用酒浸泡過,各等分)。《金匱要略》中將大黃的用量加倍,稱為瀉心湯。
原文
麻沸湯二升漬之,須臾絞去滓,分溫再服。為末,煉白蜜丸,梧子大,名三黃丸。去大黃,加黃柏等分煎,名金花湯。
白話
用滾燙的開水(麻沸湯)二升浸泡藥材,過一會兒絞去藥渣,分次溫服。如果將藥材磨成粉末,用煉製過的白蜂蜜調和成丸,如梧桐子大小,稱為三黃丸。如果去掉大黃,加入等分的黃柏一起煎煮,稱為金花湯。
原文
更加梔子,名梔子金花湯(即黃連解毒湯)。為末,蜜丸,名金花丸。金花湯為末蜜丸,名三補丸。三黃丸加黃柏等分,滴水丸,名大金花丸。
白話
再加入梔子,就叫做梔子金花湯(也就是黃連解毒湯)。將藥材磨成粉末,用蜂蜜製成丸,叫做金花丸。將金花湯的藥材磨成粉,用蜂蜜製成丸,叫做三補丸。三黃丸加上等分的黃柏,用水滴製成丸(滴水丸),叫做大金花丸。
原文
張石頑曰:金花湯止芩、連,柏三味,作丸名三補金花丸。較湯多梔子,作湯名解毒。更加大黃則名大金花湯。湯丸雖異,功用不殊。但取急攻則用湯,緩祛則用丸。微有區別耳。甘露消毒丹(一名普濟解毒丹)
白話
張石頑說:金花湯只有黃芩、黃連、黃柏三味藥,做成藥丸叫做三補金花丸。比金花湯多了梔子,做成湯劑叫做解毒湯。再加入大黃就叫做大金花湯。湯劑和丸劑雖然不同,但功效沒有差別。只是想要急劇攻邪就用湯劑,想要緩慢祛除病邪就用丸藥,稍微有些區別罷了。甘露消毒丹(又名普濟解毒丹)。
原文
飛滑石(十五兩) 綿茵陳(十一兩) 淡黃芩(十兩) 石菖蒲(六兩) 川貝母 木通(各五兩) 藿香 射干 連翹 薄荷 白豆蔻(各四兩)各藥曬燥,生研細末見火則藥性變熱。
白話
飛滑石(十五兩)、綿茵陳(十一兩)、淡黃芩(十兩)、石菖蒲(六兩)、川貝母、木通(各五兩)、藿香、射干、連翹、薄荷、白豆蔻(各四兩)。將各味藥材曬乾燥,生用研磨成細末(如果見火則藥性會轉為溫熱)。
原文
每服三錢,開水調服,日二次。或以神麯糊丸,如彈子大,開水化服。亦可。
白話
每次服用三錢,用開水調勻服用,每日兩次。或者用神麯糊製成丸,如彈子大小,用開水化開服用。也可以。
原文
雄按:此治濕溫時疫之主方也。六元正紀,五運分步,每年春分後十三日交二運。徵,火旺,天乃漸溫。芒種後十日交三運。宮,土旺,地乃漸濕。
白話
王士雄按:這是治療濕溫時疫的主要方劑。根據六元正紀大論,五運按照時節分步運行,每年春分後第十三天進入第二步運。對應的運氣是「徵」,代表火氣旺盛,天氣開始逐漸溫暖。芒種後第十天進入第三步運。對應的運氣是「宮」,代表土氣旺盛,土地便開始逐漸潮濕。
原文
溫濕蒸騰,更加烈日之暑,爍石流金,人在氣交之中,口鼻吸受其氣,留而不去,乃成濕溫疫癘之病。
白話
溫熱與濕氣蒸騰上升,再加上猛烈太陽的暑氣,熱到足以熔化金石。人在這種天氣交互的環境中,透過口鼻吸入這些邪氣,邪氣停留在體內不去,於是就形成濕溫疫癘的疾病。
原文
而為發熱倦怠,胸悶腹脹,肢酸咽腫,斑疹身黃,頤腫口渴,溺赤便閉,吐瀉瘧痢,淋濁瘡瘍等證。
白話
表現為發熱、疲倦乏力、胸悶腹脹、四肢痠痛、咽喉腫痛、出現斑疹、身體發黃、腮幫腫大、口渴、小便赤黃、大便不通、或嘔吐腹瀉、或瘧疾痢疾、或小便淋濁、或瘡瘍等各種症狀。
原文
但看病人舌苔淡白,或厚膩,或干黃者,是暑濕熱疫之邪尚在氣分。悉以此丹治之立效。並主水土不服諸病。
白話
只要觀察病人舌苔呈現淡白色,或是厚膩,或是乾燥而黃的,這表示暑濕熱疫的邪氣還停留在氣分。全部用這個丹藥治療都能立即見效。同時也主治水土不服引起的各種疾病。
原文
汪按:普濟消毒飲用芩、連、陳皮、元參、連翹、甘桔、升柴、馬勃、鼠黏、薄荷、板藍根、殭蠶。或加人參大黃。今附載。神犀丹
白話
汪按:普濟消毒飲使用黃芩、黃連、陳皮、元參、連翹、甘草、桔梗、升麻、柴胡、馬勃、牛蒡子、薄荷、板藍根、殭蠶。有時加入人參、大黃。現在附錄於此。神犀丹。
原文
烏犀角尖(磨汁) 石菖蒲 黃芩(各六兩) 真懷生地(冷水洗淨浸透,搗絞汁) 銀花(各一斤,如有鮮者搗汁用尤良) 糞清 連翹(各十兩) 板藍根(九兩,無則以飛淨青黛代之) 香豉(八兩) 元參(七兩) 花粉 紫草(各四兩)各生曬研細(忌用火炒),以犀角,地黃汁、糞清和搗為丸(切勿加蜜,如難丸可將香豉煮爛),每重三錢,涼開水化服,日二次,小兒減半。如無糞清,可加人中黃四兩,研入。
白話
烏犀角尖(磨成汁)、石菖蒲、黃芩(各六兩)、真懷生地(用冷水洗淨浸泡透徹,搗爛絞出汁液)、銀花(各一斤,如果有新鮮的,搗汁使用效果更好)、糞清、連翹(各十兩)、板藍根(九兩,沒有的話用飛淨的青黛代替)、香豉(八兩)、元參(七兩)、花粉、紫草(各四兩)。各藥材皆生用曬乾後研成細末(忌用火炒),用犀角汁、地黃汁、糞清混合搗勻製成藥丸(千萬不要加蜂蜜,如果難以成丸,可以將香豉煮爛來幫助黏合)。每顆藥丸重三錢,用涼開水化開服用,每日兩次,小兒用量減半。如果沒有糞清,可以加入人中黃四兩,研磨後摻入。
原文
雄按:溫熱暑疫諸病,邪不即解,耗液傷營,逆傳內陷,痙厥昏狂,譫語發斑等證。
白話
王士雄按:溫病、熱病、暑病、疫病等各種疾病,如果邪氣沒有及時解除,就會消耗體液、損傷營分,導致病邪逆傳、向內陷入,出現抽搐、昏厥、神志狂亂、胡言亂語、肌膚發斑等症狀。
原文
但看病人舌色干光,或紫絳,或圓硬,或黑苔,皆以此丹救之。
白話
只要觀察病人舌色呈現乾燥無光澤,或是紫絳色,或是舌體圓硬,或是出現黑苔,都可以用這個丹藥來救治。
原文
若初病即覺神情昏躁而舌赤口乾者,是溫暑直入營分。
白話
如果剛發病就感覺到精神狀態昏沉煩躁,並且舌頭顏色發紅、口乾的,這是溫暑邪氣直接侵入營分。
原文
酷暑之時,陰虛之體,及新產婦人,患此最多。急須用此,多可挽回。切勿拘泥日數,誤投別劑,以僨事也。兼治痘瘄毒重,夾帶紫斑危證。
白話
在酷熱的暑天,陰虛體質的人,以及剛生產後的婦女,患上這種情況的最多。必須緊急使用這個藥,大多數可以挽回。千萬不要拘泥於發病的天數,錯誤地使用其他藥方,而耽誤了事情。此藥也兼治痘疹(天花)毒邪嚴重,夾雜出現紫斑的危重證候。
原文
暨痘疹後,餘毒內熾,口糜咽腐,目赤神煩諸證。方中犀角為君,鎊而煎之。味極難出,磨則需時,緩不及待。抑且價昂,非貧人所能猝辦。
白話
以及痘疹之後,殘餘的毒邪在體內熾盛,導致口腔糜爛、咽喉腐敗、眼睛發紅、精神煩躁等各種症狀。方中的犀角是君藥,如果刨成薄片來煎煮,藥味很難完全析出;如果研磨則耗費時間,病情緊急時等不及。況且價格昂貴,不是窮人能夠在短時間內備辦得起的。
原文
有力者,預為合就施送,則患者易得,救活必多;貧者重生,陰功亦大。或存心之藥鋪照本製售。亦方便之一端也。溫膽湯
白話
有財力的人,可以預先配製好用來施捨贈送,那麼患者就容易得到藥物,救活的人一定會很多;使貧窮的人得以重生,積累的陰德也很大。或者有善心的藥鋪按照成本製作銷售,也是一種方便他人的方法。溫膽湯。
原文
竹茹 枳實 半夏(各一兩) 橘紅(一兩五錢) 茯苓(七錢) 甘草(炙,四錢)每服四五錢,生薑一片,紅棗一枚,水一鍾五分,煎七分服。
白話
竹茹、枳實、半夏(各一兩),橘紅(一兩五錢),茯苓(七錢),炙甘草(四錢)。每次服用四五錢,加入生薑一片、紅棗一枚,用水一鍾五分,煎煮至七分,服用。
原文
羅東逸曰:膽為中正之官,清靜之府。喜寧謐,惡煩擾。喜柔和,不喜壅鬱。蓋東方木德,少陽溫和之氣也。
白話
羅東逸說:膽是主決斷、中正的官員,是清淨的臟腑。它喜好安寧平靜,厭惡煩躁干擾。喜好柔和舒暢,不喜歡鬱結不通。這是因為它屬於東方的木德,具有少陽溫和之氣的緣故。
原文
是以虛煩驚悸者,中正之官,以熇熱而不寧也。
白話
因此,出現虛煩、驚慌心悸的人,是因為這個主決斷的官員,受到火熱之邪的干擾而不得安寧。
原文
熱嘔、吐苦者,清靜之府,以郁久而不謐也。
白話
出現因熱而嘔吐、吐出苦水的人,是因為這個清淨的臟腑,鬱結久了而失去平靜。
原文
痰氣上逆者,土家濕熱反乘,而木不得遂其條達也。如是者,首當清熱,及解利三焦。方中以竹茹清胃脘之陽。而臣以甘草、橘、半,通胃以調其氣。佐以枳實,除三焦之痰壅。使以茯苓平滲,致中焦之清氣。
白話
出現痰氣上逆的,是因為屬土的脾胃濕熱反過來侵犯屬木的膽,導致肝木不能正常舒展條達。像這種情況,首先要清熱,並且疏利三焦。方中用竹茹來清泄胃脘的陽熱。用甘草、橘紅、半夏作為臣藥,來疏通胃氣、調和氣機。用枳實作為佐藥,來消除三焦的痰濕阻滯。用茯苓作為使藥,來平和的滲利濕邪,並引導中焦的清氣上升。
原文
且以驅邪,且以養正,三焦平而少陽平,三焦正而少陽正,膽家有不清寧而和者乎!和,即溫也。溫之者,實涼之也。
白話
這個方子既能驅除邪氣,又能調養正氣。三焦功能恢復正常,少陽之氣也就恢復正常;三焦之氣歸於正位,少陽之氣也就歸於正位。如此,膽腑還有不清淨安寧而恢復和暢的嗎!所謂的「和」,就是「溫」。這裡的「溫」,實際上是清涼的意思。
原文
晉三亦云:膽氣退熱為溫,非謂膽寒而溫之也。
白話
王晉三也說:膽氣能夠驅退熱邪就是「溫」,並不是指膽寒而需要去溫補它。
原文
雄按:此方去薑、棗,加黃連,治濕熱痰而化瘧者,甚妙。古人所未知也。麻黃杏仁甘草石膏湯藥即湯見。
白話
王士雄按:這個方子去掉生薑、紅棗,加入黃連,治療濕熱痰邪轉化成瘧疾的,效果非常妙。這是古人所不知道的。麻黃杏仁甘草石膏湯,藥方已在湯劑中出現。
原文
張石頑曰:此大青龍湯去桂枝、越脾湯加杏仁也。
白話
張石頑說:這個方子是大青龍湯去掉桂枝,是越脾湯加入杏仁而組成的。
原文
雄按:彼二方有薑、棗。專祛上焦濕熱痰氣,與苓桂朮甘湯互發。彼借苓朮,專祛心下之支飲。此借石膏,專祛膈上之濕熱也。汪按:此語可商石膏除熱非祛濕之品也。
白話
王士雄按:那兩個方子(大青龍湯、越脾湯)有生薑、紅棗。這個方子是專門祛除上焦的濕熱痰氣,與苓桂朮甘湯可以互相發明。那個方子藉助茯苓、白朮,專門祛除心下部位的支飲。這個方子藉助石膏,專門祛除胸膈以上的濕熱。汪按:這句話可以商榷,石膏是清熱的藥物,不是祛濕的藥物。