溫熱經緯

卷五

方論(3-2)

卷五/方論8
原文
徐洄溪曰:芒硝,善解結熱之邪。大承氣用之,以解已結之熱邪。此方用之,以解將結之熱邪。其能調胃,則全賴甘草也。升麻鱉甲湯
白話
徐洄溪說:芒硝善於解除凝結的熱邪。大承氣湯用它,是為了消除已經凝結的熱邪;這個方子用它,則是為了消除將要凝結的熱邪。它能調和腸胃,則完全依靠甘草了。
原文
升麻 當歸 甘草(各二兩) 蜀椒(炒,去汗,一兩) 鱉甲(手指大一片,炙) 雄黃(半兩,研)
白話
升麻、當歸、甘草(各二兩),蜀椒(炒過去除汗汁,一兩),鱉甲(手指大小一片,炙烤過),雄黃(半兩,研磨成粉)。
原文
水四升,煮取一升,頓服之。老小再服,取汗。《金匱要略》陽毒用此方。陰毒去雄黃、蜀椒。
白話
用水四升,煮取一升藥液,一次服完。老人小孩可分兩次服用,以發汗為度。《金匱要略》中,陽毒使用這個方子;陰毒則去除雄黃、蜀椒。
原文
《肘後》《千金方》陽毒用升麻湯,無鱉甲、有桂。陰毒用甘草湯,即本方無雄黃。
白話
《肘後方》、《千金方》中,陽毒使用升麻湯,沒有鱉甲,而有桂枝;陰毒使用甘草湯,就是這個方子去除雄黃。
原文
《活人書》陽毒升麻湯用犀角、射干、黃芩、人參。無當歸、蜀椒、鱉甲、雄黃。
白話
《活人書》中的陽毒升麻湯使用犀角、射干、黃芩、人參,沒有當歸、蜀椒、鱉甲、雄黃。
原文
徐洄溪曰:蜀椒辛熱之品,陽毒用而陰毒反去之,疑誤。《活人書》加犀角等四味,頗切當。百合知母湯百合(七枚) 知母(三兩)
白話
徐洄溪說:蜀椒是辛熱的藥材,陽毒使用它而陰毒反而去掉它,我懷疑是錯誤的。《活人書》加入犀角等四味藥,相當恰當。
原文
先以水洗百合,漬一宿,當白沫出,去其水;別以泉水二升,煎取一升,去滓;別以泉水二升,煎知母取一升;後合煎取一升五合,分溫再服。王樸莊曰:百合入藥,以野生極小者為勝。百合雞子黃湯百合(七枚) 雞子黃(一枚)
白話
先用水清洗百合,浸泡一夜,待白色泡沫浮出後,倒掉水;另用泉水二升,煎煮百合取一升藥液,濾去藥渣;再用泉水二升,煎煮知母取一升藥液;最後將兩種藥液合在一起煎煮,濃縮至一升五合,分兩次溫服。王樸莊說:百合入藥,以野生極小的為佳。
原文
先煎百合,如前法了;內雞子黃攪勻,煎五分,溫服。百合滑石代赭湯
白話
先按照前面說的方法煎煮百合;之後放入雞蛋黃攪拌均勻,再煎煮一會兒(五分),溫服。