原文
章虛谷曰:經言:陽絡傷則血外溢,陰絡傷則血內溢。外溢則吐衄,內溢則便血。
章虛谷說:「醫經上說:陽絡受傷,血液就會向外溢出;陰絡受傷,血液就會向內溢出。向外溢出就會導致吐血、流鼻血;向內溢出就會導致便血。
原文
蓋陰陽手足十二經交接,皆由絡貫通,接連細絡,分布周身,而血隨氣行,必由經絡流注,表裡循環,是故絡傷則血不能循行,隨陰陽之部而溢出,其傷處即瘀阻,阻久而蓄積,無陽氣以化之,乃成死血矣。故仲景用飛走蟲藥,引桃仁專攻絡結之血。
因為手足陰陽十二經脈的交接,都是靠絡脈來貫通連接,這些細小的絡脈分布全身,而血液是跟隨著氣運行,一定要經由經脈絡脈流注,在體表與體內循環。所以絡脈受傷,血液就不能正常循行,會隨著受傷部位的陰陽屬性而向外或向內溢出。受傷的地方就會瘀血阻滯,阻滯久了就會積蓄,沒有陽氣來化解,就變成了死血。因此張仲景使用飛翔走竄的蟲類藥,引導桃仁專門攻擊絡脈中凝結的死血。
原文
大黃本入血分,再用酒浸,使其氣浮,隨蟲藥循行表裡,以導死血歸腸腑而出,豈非為至妙至當之法哉!
大黃本來就能入血分,再用酒浸泡,使它的藥氣向上浮越,隨著蟲類藥在表裡循行,引導死血迴歸腸胃而排出體外,這難道不是最巧妙、最恰當的方法嗎?
依此類推,各種失血的病症,一定要以化瘀通調經絡為主要治療原則。
原文
余每見有初治即用呆補之法,使瘀結絡閉,不能開通,終至於死,良可慨也!
我常常看到有人在剛開始治療時,就使用呆板呆補的方法,導致瘀血凝結、絡脈閉塞,無法疏通,最終導致死亡,實在令人感慨啊!
原文
雄按:王清任論虛勞亦主瘀阻。蓋本大黃䗪蟲丸之義而言也。文蛤散文蛤(五兩)為散。以沸湯和一錢匕服,湯用五合。文蛤湯
(王士雄)按:王清任討論虛勞病也主張是瘀血阻滯所致。這大概是根據大黃䗪蟲丸的義理來說的。文蛤(五兩),搗成散末。用滾燙的熱水調和一錢匕服用,用五合的熱水調。文蛤湯
原文
文蛤 石膏(各五兩) 麻黃 甘草 生薑(各三兩) 杏仁(五十粒) 大棗(十二枚)水六升,煮取二升,溫服一升,汗出即愈。
文蛤、石膏(各五兩),麻黃、甘草、生薑(各三兩),杏仁(五十粒),大棗(十二枚)。用水六升,煮取二升,溫服一升,出汗就會痊癒。
原文
鄒潤安曰:文蛤即海蛤之有紋理者,吳人謂之花蛤。
鄒潤安說:「文蛤就是海蛤中帶有紋理的那一種,吳地人稱它為花蛤。」
原文
雄按:王晉三云:若黯色無紋者,服之令人狂走赴水。夏小正:季秋之月,雀入於海為蛤。安氏云:雀,羽蟲也。羽蟲屬火,火炎上,故鳥上飛。曷為入海而為蛤?
(王士雄)按:王晉三說:「如果顏色黯淡沒有紋理的文蛤,吃了會讓人發狂地跑向水邊。」《夏小正》說:「晚秋九月,雀鳥飛入海中變成蛤蜊。」安氏說:「雀鳥,屬於羽蟲類。羽蟲屬火,火性向上燃燒,所以鳥向上飛。為什麼會進入海裡變成蛤蜊呢?」
原文
蓋九月火伏於戌,十月純陰,金水之令,故羽蟲感之而化也。蛤屬水,水性下,故下潛。秋冬,水勝火。雀為蛤,象火之伏於水也。
這是因為九月時火氣潛伏在戌位,十月是純陰的月份,是金水當令的季節,所以羽蟲感應到這種氣而變化。蛤蜊屬水,水性向下,所以向下潛藏。秋冬季節,水氣勝過火氣。雀鳥變成蛤蜊,象徵著火潛伏在水中。
原文
又離為火為雉為蚌,雀雉之類,蛤蚌之類,外剛內柔,皆離之變化也。
另外,八卦中的離卦代表火、代表雉雞、也代表蚌蛤。雀鳥和雉雞是同類,蛤蜊和蚌殼也是同類,它們都是外殼堅硬、內裡柔軟,這些都是離卦的變化表現。
原文
因而思《傷寒論》反以冷水潠灌之證,非火厄於水而何?
因此思考《傷寒論》中反過來用冷水噴灑病人的證候,這難道不是火被水所困嗎?
原文
《金匱要略》吐後渴欲得水之條,非火之溺於水而何?
《金匱要略》中關於嘔吐之後口渴想喝水的條文,這難道不是火淹沒在水中嗎?
原文
惟其火在水中而病,故以火入水中而生者治之。然厄於水者惡水,惡水則火與水未相浹也。
正因為是火被困在水中而致病,所以用那些能夠進入水中而生長的火類藥物來治療。然而,被水所困的人會厭惡水,厭惡水就表示火和水還沒有相互融合。
原文
故直以是使水中之火,仍暢茂得生而可已,溺於水者喜水。喜水則火與水漸相浹矣。
所以直接用文蛤使水中的火,仍然能夠暢旺生長,病就可以好了。而淹沒在水中的人則喜歡水,喜歡水就表示火和水正在逐漸相互融合。
原文
故必合麻杏甘膏加薑棗,以清發之乃能已也。五苓散
所以必須配合麻黃、杏仁、甘草、石膏,再加上生薑、大棗,來清熱透發,這樣病才能痊癒。五苓散
原文
澤瀉(一兩六銖)豬苓 茯苓 白朮(各十八銖),方中行曰:術上不當有「白」字。
澤瀉(一兩六銖),豬苓、茯苓、白朮(各十八銖)。方中行說:「術」字上面不應該有「白」字。
原文
雄按:二十四銖為一兩,每銖重四分二釐弱,六銖為錙,即二錢五分,十八銖即七錢五分也。桂枝(半兩)
(王士雄)按:二十四銖等於一兩,每一銖重量約四分二釐弱,六銖是一錙,就是二錢五分,十八銖就是七錢五分。桂枝(半兩)
原文
為末。以白飲和服方寸匕,日三,多服暖水,汗出愈。
將這些藥材磨成粉末。用米湯調和服用一方寸匕,每天三次。多喝溫開水,出汗就會痊癒。
原文
沈果之曰:中風發熱,六七日不解而煩,有表裡證,渴欲飲水,水入即吐者,名曰水逆。五苓散主之。
沈果之說:「中風病出現發熱,六七天沒有解除而且心煩,同時有表證和裡證,口渴想喝水,但水喝進去就吐出來的,叫做『水逆』。用五苓散主治。」
原文
蓋表證為太陽不足,故用桂以宣陽氣,通津液於周身,即《內經》「水精四布,五經並行」之旨,非用之以通水道下出也。
這是因為表證是由於太陽經的陽氣不足,所以用桂枝來宣發陽氣,使津液能通達到全身,這就是《內經》所說的「水精四布,五經並行」的道理,而不是用它來通利小便向下排出。
原文
里證為三焦之氣化不宣,故用瀉、朮、二苓以通三焦之閉塞,非開膀胱之溺竅也。夫下焦之氣化不宣,則腹膨而小便不利。水蓄膀胱,是為胞痹。
裡證是因為三焦的氣化功能不暢,所以用澤瀉、白朮、豬苓、茯苓來疏通三焦的閉塞,而不是打開膀胱的排尿孔竅。如果下焦的氣化功能不暢,就會腹部脹滿而且小便不順暢。水積蓄在膀胱,這就叫做「胞痹」。
原文
此乃水蓄於膀胱之外,不能化入膀胱,故用五苓以化之。至小便不利,汗出而渴者,亦主以是方。而不渴者,茯苓甘草湯主之。蓋渴為陽氣不足,水不上升也。
這是水積蓄在膀胱之外,不能氣化進入膀胱,所以用五苓散來氣化它。至於小便不順暢、出汗、口渴的,也用這個方劑主治。而口不渴的,則用茯苓甘草湯主治。這是因為口渴是由於陽氣不足,水液不能向上蒸騰的緣故。
原文
不升則不降,故用桂以升之,二苓、澤瀉以降之,而用術以為中樞,乃注者,莫不以渴為熱入膀胱,津液被劫所致。
水液不能上升,也就不能下降,所以用桂枝來升提它,用豬苓、茯苓、澤瀉來降利它,並用白朮作為中軸樞紐。然而註解的人,沒有人不把口渴認為是熱邪進入膀胱,導致津液被耗傷所致。
原文
如果熱入而復用桂、術以溫液耗津,又加苓、澤以滲之,是熱之又熱,耗之又耗,速之斃矣。
如果真的是熱邪入侵,卻又用桂枝、白朮來溫熱津液而耗傷津液,再加上茯苓、澤瀉來滲利,這簡直是熱上加熱,耗了又耗,只會加速死亡。
原文
且不渴者反不用五苓而用茯苓甘草湯,可知不渴則無須桂、術之蒸騰津液,而桂、術之非治太陽而治三焦,更不待言矣。小陷胸湯
況且口不渴的人反而不用五苓散而用茯苓甘草湯,由此可知,口不渴就不需要用桂枝、白朮來蒸騰津液,而桂枝、白朮不是用來治療太陽經,而是用來治療三焦的,這就更不用說了。小陷胸湯
原文
栝蔞實(大者一枚) 黃連(一兩) 半夏(半升)
栝蔞實(大的,一枚),黃連(一兩),半夏(半升)。
原文
水六升,先煮栝蔞取三升,去滓;納諸藥,煮取二升,去滓,分溫三服。
用水六升,先煮栝蔞,取三升,去掉藥渣;再加入其他藥物,煮取二升,去掉藥渣,分三次溫服。
原文
鄒潤安曰:觀仲景之用栝蔞實,在此湯曰小結胸,正在心下,按之則痛;在栝蔞薤白白酒湯,曰喘息咳唾,胸背痛,短氣。
鄒潤安說:「觀察張仲景使用栝蔞實,在小陷胸湯中,治療的是『小結胸』,症狀是正在心下部位,按壓就會痛;在栝蔞薤白白酒湯中,治療的是『喘息、咳嗽、吐痰,胸背部疼痛,呼吸短促』。」
原文
而其脈,一則曰浮滑,一則曰寸口沉遲,關上小緊數,是皆陰中有陽,且踞於陽位者也。
它們的脈象,一個說是浮滑脈,一個說是寸口脈沉遲、關部脈稍緊而數,這些都是陰中有陽,而且病邪盤踞在陽位的情況。
原文
夫胸背痛,較按之方痛則甚,痹則較結為輕,咳唾喘息,是其勢為上衝,而居於心下,按之才痛。
胸背疼痛,比起按壓才會痛,是更嚴重的;痹症比起結症,是較輕的。咳嗽、吐痰、喘息,這是病勢向上衝逆,而病位在心下,按壓才會痛。
原文
似反靜而不動,此其機總緣氣與飲相阻,寒與熱相糾。
看起來反而像是靜止不動的,這個病機總是由於氣與水飲相互阻滯,寒與熱相互糾結所致。
原文
熱甚於寒者,其束縛反急而為結;寒甚於熱者,其蔽塞自盛而為痹,是故結胸之病伏,胸痹之病散。伏者,宜開。散者,宜行。
熱邪比寒邪重的,其約束反而更緊急而形成結症;寒邪比熱邪重的,其閉塞自然更嚴重而形成痹症。所以結胸的病邪是隱伏的,胸痹的病邪是渙散的。隱伏的,應當用開通的方法;渙散的,應當用行散的方法。
原文
故一則佐以連、夏之逐飲泄熱;一則佐以薤、酒之滑利通陽。
所以一個方劑用黃連、半夏來輔助,以驅逐水飲、清泄熱邪;另一個方劑則用薤白、白酒來輔助,以滑利通暢陽氣。
原文
栝蔞實之裹無形,攢聚有形,使之滑潤而下則同,能使之下,似是治實之方,僅能使之下,不能使其必通,又非純乎治實之道矣。何以知不能使之必通?蓋有停飲痛甚,至不得臥,即當加半夏。
栝蔞實能夠包裹無形的邪氣,聚集有形的痰飲,使之滑潤向下,這個作用是相同的。它能使病邪向下,看起來像是治療實證的方藥,但僅僅能使之下行,並不能保證一定能通暢,這又不是純粹治療實證的方法。怎麼知道它不能保證通暢呢?因為如果有停飲導致疼痛劇烈,甚至不能躺下,就應當加半夏。
原文
若兼胸滿脅下逆搶心,則仍加枳、樸、桂枝,倘竟能通,又何必如是哉?
如果同時有胸部脹滿、脅下氣逆上衝心臟,就仍然要加枳實、厚朴、桂枝。假使栝蔞實真能直接通暢,又何必這樣加藥呢?
原文
是知栝蔞實之治,大旨在火與痰結於陽位,不純乎虛,亦不純乎實者,皆能裹之而下,此其擅長矣。百合散
由此可知,栝蔞實的治療作用,其主要宗旨是針對火和痰結聚在陽位,病情不完全是虛證,也不完全是實證的情況,它都能把病邪包裹起來向下引導,這就是它擅長的地方。百合散
原文
桔梗 貝母(各三分) 巴豆(一分,去皮心膜,熬黑,研如脂)
桔梗、貝母(各三分),巴豆(一分,去除外皮和中心薄膜,炒到黑色,研磨成像油脂一樣)
原文
雄按:古人以六銖為一分,分字去聲即二錢五分也。
(王士雄)按:古人以六銖為一分,「分」字讀去聲,就是二錢五分。
原文
為末,內巴豆更於臼中杵之,以白飲和服,強人半錢,羸者減之。病在膈上必吐,在膈下必利。不利進熱粥一杯;利過不止,進冷粥一杯。
將藥材磨成粉末,加入巴豆後,再在臼中搗杵均勻。用米湯調和服用,體格強壯的人服用半錢,體弱的人酌量減少。如果病邪在膈膜以上,服藥後一定會嘔吐;病邪在膈膜以下,一定會腹瀉。如果沒有腹瀉,就喝一杯熱粥;如果腹瀉不止,就喝一杯冷粥。
原文
汪按:半錢者,以銅錢取藥末,僅沒錢文之半,即半錢匕,而省「匕」字,非若今人以五分為半錢也。
(汪)按:這裡說的「半錢」,是指用銅錢來取藥粉,藥粉只淹沒銅錢上文字的一半,也就是半錢匕的量,這裡省略了「匕」字,並非像現代人那樣把五分當作半錢。
原文
鄒潤安曰:寒實結胸,無熱證者,治以白散。散中用桔梗為疏通氣分之主。
鄒潤安說:「寒實結胸,沒有熱象症狀的,用白散治療。方劑中用桔梗作為疏通氣分的主藥。」
原文
夫開導胸中之氣,仲景於大承氣湯、梔子厚朴等湯,莫不用枳、樸。此偏不用何哉?蓋病有上下,治有操縱。結在上者,宿痰停飲也。
說到開通疏導胸中的氣機,張仲景在大承氣湯、梔子厚朴湯等方劑中,沒有不用枳實、厚朴的。為什麼這裡偏偏不用呢?這是因為疾病有上下的區別,治療方法也應該有放縱(使邪外出)和收斂(使邪下行)的不同。病邪結聚在上部的,是陳舊的痰飲停滯所致。
原文
故凡結胸,無論熱實寒實,寧用甘遂、葶藶、巴豆,不用枳、樸,如大陷胸湯丸、白散是也。
所以凡是結胸證,無論是熱實還是寒實,寧可用甘遂、葶藶、巴豆,也不用枳實、厚朴,就像大陷胸湯丸、白散就是這樣。
原文
結在中下,始熱與實浹,氣隨熱化,則於盪滌邪穢中,疏利其與邪為伍之氣,大小承氣諸湯是也。
病邪結聚在中焦、下焦,這時熱邪與實邪相互融合,氣也隨著熱邪而變化,那就需要在盪滌邪穢的同時,疏通疏利那些與邪氣為伍的氣機,大小承氣湯等方劑就是這樣做的。
原文
況桔梗之用,使氣上越,而不使氣下泄,今病在至高,固宜操上而縱下,不使中下無過之地,橫被侵陵。故曰,病在膈上必吐,在膈下必利也。熱邪與停飲結,治以栝蔞。
況且桔梗的作用是使氣機向上,而不讓氣機向下洩。現在疾病在最高的部位,本來就應該把握住向上引導而放縱向下排除的原則,不讓中下焦沒有過錯的地方,無端受到侵犯。所以說,病在膈膜以上,服藥後一定會吐;病在膈膜以下,一定會腹瀉。熱邪與停飲結聚,用栝蔞治療。
原文
而佐之者,反用半夏、黃連;寒邪與停飲結,治以巴豆。而佐之者,反用桔梗、貝母。於寒因熱用、熱因寒用之中,反佐以取之。可謂精義入神以致用者矣。調胃承氣湯
而輔助它的藥物,反而用了半夏、黃連;寒邪與停飲結聚,用巴豆治療,而輔助它的藥物,反而用了桔梗、貝母。這是在「寒因熱用」、「熱因寒用」的原則中,再使用反佐的方法來達到治療效果。可以說是精妙入神而達到實用境界了。調胃承氣湯
原文
大黃(四兩,去皮,清酒浸) 甘草(二兩,炙) 芒硝(半升)
大黃(四兩,去皮,用清酒浸泡),甘草(二兩,炙烤過的),芒硝(半升)
原文
水三升,先煮大黃、甘草取一升,去滓;內芒硝,更上火微煮,令沸,少少溫服之。
用水三升,先煮大黃和甘草,取一升藥汁,去掉藥渣;加入芒硝,再放到火上稍微煮一下,讓它沸騰,然後少量地、溫熱地服用。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。