原文
甘草湯甘草(二兩)水三升,煮取一升半,去滓,溫服七合,日二服。王晉三曰:一藥治病,是曰奇方。
甘草湯:甘草(二兩)。用水三升,煮取一升半,去掉藥渣,溫服七合,每天服用兩次。王晉三說:只用一味藥來治病,這叫做奇方。
徐洄溪說:非常甜的味道是土的正常味道,能夠制約腎水往上衝的火氣。
原文
王樸莊曰:自《靈》《素》至漢、晉、宋、齊諸古方,凡云一兩者,以今之七分六釐准之。凡云一升者,以今之六勺七抄准之。汪按:唐人之方則一兩,當古之三兩。
王樸莊說:從《靈樞》《素問》到漢朝、晉朝、宋朝、齊朝的各種古方,凡是說一兩的,用現今的七分六釐來換算。凡是說一升的,用現今的六勺七抄來換算。汪按:唐朝人的藥方,一兩相當於古代的三兩。
原文
雄按:鞠通,凡引古方,輒改定其分兩,而輕重甚未當也。學者審之。
雄按:鞠通,凡是引用古方,就擅自更改其中的劑量,而藥物的輕重非常不恰當。學習的人要仔細審查這一點。
原文
雄按:《傷寒類要》治傷寒心悸,脈結代。《聖濟總錄》治舌腫塞口。
雄按:《傷寒類要》用來治療傷寒引起的心悸,脈搏結代。《聖濟總錄》用來治療舌頭腫脹堵塞口腔。
原文
《外科精要》治一切癰疽諸發及丹石煙火藥發。《兵部手集》治懸癰。《直指方》治痘瘡煩渴及蟲毒藥毒。《金匱玉函》治小兒撮口及小兒羸瘦。《得效方》治小兒遺溺。
《外科精要》用來治療所有的癰疽瘡瘍發作以及丹石煙火藥引發的病症。《兵部手集》用來治療懸癰。《直指方》用來治療痘瘡引起的煩渴以及蟲毒藥毒。《金匱玉函》用來治療小兒撮口以及小兒瘦弱。《得效方》用來治療小兒遺尿。
原文
皆以一味甘草為方,妙用良多,總不外乎養陰緩急,清熱化毒也。汪按:亦兼取和中利水。
這些都是用單一味甘草組成的方劑,奧妙的作用很多,總歸離不開滋養陰液、緩解急迫、清熱解毒。汪按:也同時取其調和脾胃、通利水道的功效。
原文
桔梗湯桔梗(一兩) 甘草(二兩)水三升,煮取一升,去滓,分溫再服。
桔梗湯:桔梗(一兩)、甘草(二兩)。用水三升,煮取一升,去掉藥渣,分兩次溫服。
原文
鄒潤安曰:腎家邪熱,循經而上,肺不任受,遂相爭競,二三日邪熱未盛,故可以甘草瀉火而愈。若不愈,是肺竅不利,氣不宣泄也。
鄒潤安說:腎臟的邪熱,沿著經絡向上蔓延,肺臟無法承受,於是互相爭鬥,兩三天內邪熱還不旺盛,所以可以用甘草瀉火而痊癒。如果沒好,是因為肺竅不通利,氣機無法宣發疏散。
用桔梗來開通,肺竅暢通之後,氣機就能宣發疏散,熱邪自然就向外透散出去了。
原文
雄按:雖以桔梗名湯,而倍用甘草以為駕馭,後人改稱甘桔湯是矣。但須審證而投,不可泥為通治咽痛之方也。
雄按:雖然用桔梗來命名湯方,但實際上是加倍使用甘草來作為主導,後人改稱它為甘桔湯是正確的。但必須審察證候來使用,不能固執地把它當作普遍治療咽喉疼痛的方劑。
原文
黃錦芳《醫案求真》嘗論及之,醫者不可不知。豬膚湯豬膚(一斤)
黃錦芳在《醫案求真》中曾經討論到這一點,學醫的人不能不知道。豬膚湯:豬膚(一斤)。
原文
雄按:以豬皮去其肉肥,刮如紙薄,杭人能造,名曰肉鮓。可以充饌。
雄按:用豬皮去除掉皮下肥肉,刮得像紙一樣薄,杭州人會製作,叫做「肉鮓」。可以當作菜餚食用。
原文
水一斗,煮取五升,去滓,加白蜜一升,白粉五合。即是米粉,熬香,和令相得,溫分六服。
用水一斗,煮取五升,去掉藥渣,加入白蜜一升、白粉五合(白粉就是米粉),炒出香味,攪拌均勻,分六次溫服。
原文
王晉三曰:腎應彘而肺主膚。腎液下泄,不能上蒸於肺,致絡燥而為咽痛者,又非甘草所能治矣。
王晉三說:腎臟對應於豬,而肺臟主管皮膚。腎中的津液向下洩漏,不能向上蒸騰滋潤肺部,導致經絡乾燥而引起咽喉疼痛,這又不是甘草能夠治療的了。
原文
當以豬膚潤肺腎之燥,解虛煩之熱,白粉、白蜜緩中,俾豬膚比類而致津液從腎上入肺中,循喉嚨,復從肺出絡心,注胸中,而上中下燥邪解矣。黃連阿膠湯
應該用豬膚來滋潤肺和腎的乾燥,解除虛煩引起的熱;用白粉、白蜜來調和脾胃,使豬膚能夠同類相求,引導津液從腎臟向上進入肺臟,沿著喉嚨,再從肺臟出來聯通心臟,注入胸腔,這樣上、中、下三焦的燥邪就能化解了。黃連阿膠湯。
原文
黃連(四兩) 黃芩(一兩) 芍藥(二兩) 阿膠(三兩) 雞子黃(二枚)水五升,先煮三物,取二升,去滓;內膠烊盡小冷;內雞子黃攪令相得。溫服七合,日三服。
黃連(四兩)、黃芩(一兩)、芍藥(二兩)、阿膠(三兩)、雞子黃(二枚)。用水五升,先煮黃連、黃芩、芍藥三味藥,煮取二升,去掉藥渣;加入阿膠,讓它完全融化,稍微冷卻;再加入雞子黃,攪拌均勻。溫服七合,每天服用三次。
原文
鄒潤安曰:尤氏云:陽經之寒,變為熱則歸於氣;陰經之寒,變為熱則歸於血。
鄒潤安說:尤氏說:陽經的寒邪,轉化為熱邪後,病位歸屬於氣分;陰經的寒邪,轉化為熱邪後,病位歸屬於血分。
原文
陽經或有歸於血者,惟陰經之熱,則必不歸於氣,故三陰有熱結證,不用調胃承氣、小承氣,而獨用大承氣。諸下利證不已,必便膿血,是其驗也。心中煩,不得臥,熱證也。
陽經或許有歸屬於血分的,只有陰經的熱邪,必定不歸屬於氣分,所以三陰經有熱結的證候,不使用調胃承氣湯、小承氣湯,而唯獨使用大承氣湯。各種腹瀉的病症,如果持續不止,必定會大便帶膿血,這就是證明。心中煩亂,不能安臥,這是熱證。
原文
至二三日以上,乃心中煩,不得臥,則非始即屬熱矣。始即屬熱,心中煩,不得臥者,為陰虛。陰虛則不得瀉火。
直到兩三天以上,才出現心中煩亂、不能安臥,這就不是一開始就屬於熱證。如果一開始就屬於熱證,出現心中煩亂、不能安臥的,這是陰虛。陰虛就不能用瀉火的方法。
原文
今至二三日以上始見,則為陽盛,陽盛則宜瀉火。然致此陽盛,亦必其陰本虛。故阿膠、芍藥、雞子黃、無非救陰之品。瀉火則惟恃芩、連。
現在是到了兩三天以上才出現,這就是陽氣亢盛,陽氣亢盛就應當瀉火。然而導致這種陽氣亢盛,也必定是其陰液本來就虛弱。所以阿膠、芍藥、雞子黃,無非是救治陰液的藥物。瀉火就只依賴黃芩、黃連。
原文
而芩止一兩,連乃四兩,此黃連之任,獨冠一方,而為補劑中瀉藥矣。豬苓湯
而且黃芩只用一兩,黃連卻用了四兩,這是黃連的用量,在整個方中獨占首位,從而成為補益劑中的瀉藥了。豬苓湯。
原文
豬苓(去皮) 茯苓 澤瀉 滑石 阿膠(各一兩)水四升,先煮四味,取二升,去滓;內阿膠烊消,溫服七合,日二。
豬苓(去皮)、茯苓、澤瀉、滑石、阿膠(各一兩)。用水四升,先煮豬苓、茯苓、澤瀉、滑石四味藥,煮取二升,去掉藥渣;加入阿膠,使它融化,溫服七合,每天服用兩次。
原文
周禹載曰:熱盛膀胱,非水能解,何者?水,有止渴之功,而無祛熱之力也。
周禹載說:熱邪壅盛在膀胱,不是水能解除的,為什麼呢?水,有止渴的功效,卻沒有去除熱邪的能力。
所以用豬苓的淡滲利水,以及澤瀉的鹹寒清熱,這與五苓散沒有差別。
原文
而此易術以膠者,彼屬氣,此屬血也;易桂以滑石者,彼有表,而此為消熱也。然則所蓄之水去,則熱消矣。潤液之味投,則渴除矣。
而這裡把白朮換成阿膠,是因為五苓散針對的是氣分,而這個方針對的是血分;把桂枝換成滑石,是因為五苓散有表證,而這個方是用來清熱的。如此一來,蓄積的水液排出,熱邪也就消除了。滋潤津液的藥物投入,口渴也就解除了。
原文
鄒潤安曰:松之概挺拔勁正,楓之概柔弱易搖。松之理粗疏,楓之理堅細。
鄒潤安說:松樹的形態挺拔剛勁正直,楓樹的形態柔弱容易搖動。松樹的紋理粗大疏鬆,楓樹的紋理堅實細密。
原文
松之葉至冬益蒼翠而不凋,楓之葉至冬遂鮮赤而即落。是其一柔一剛,顯然殊致。茯苓屬陽,治停蓄之水不從陽化者。豬苓屬陰,治鼓盪之水不從陰化者。
松樹的葉子到了冬天更加蒼翠而不凋落,楓樹的葉子到了冬天就變成鮮紅色而隨即掉落。這一柔一剛,顯然有很大的不同。茯苓屬於陽性,治療停留積聚而不能從陽氣運化的水液。豬苓屬於陰性,治療動盪不安而不能從陰氣運化的水液。
原文
是故仲景以豬苓名方者,其所治之證,曰少陰病,下利,咳而嘔渴,心煩不得眠者,豬苓湯主之。若五苓散則其治有渴者、有不渴者。至茯苓入他方,所治之病,則不渴者居多。
所以張仲景用豬苓來命名方劑,他所治療的證候,是少陰病,腹瀉,咳嗽又伴有嘔吐、口渴,心煩不能安眠,用豬苓湯主治。至於五苓散,它治療的病證有口渴的、也有不口渴的。而茯苓加入其他方劑,所治療的疾病,則以不口渴的占多數。
原文
蓋渴者水氣被陽逼迫,欲得陰和而不能也,與之豬苓,使起陰氣以和陽化水,譬之楓葉已丹,遂能即落也。大承氣湯
大抵口渴是因為水氣被陽氣逼迫,想要得到陰氣調和卻不能,這時給予豬苓,使它引動陰氣來調和陽氣、運化水液,就像楓葉已經變紅,於是就能夠立即凋落一樣。大承氣湯。
原文
厚朴(去皮,炙,八兩) 枳實(炙,五枚) 大黃(四兩,酒洗) 芒硝(三合)水一斗,先煎二物,取五升,去滓;內大黃,煮取二升,去滓;內硝,更上微火一二沸,溫再服。得下,余勿服。
厚朴(去皮,炙烤,八兩)、枳實(炙烤,五枚)、大黃(四兩,用酒洗過)、芒硝(三合)。用水一斗,先煎厚朴、枳實二味藥,煮取五升,去掉藥渣;加入大黃,煮取二升,去掉藥渣;加入芒硝,再用微火煮一兩沸,溫服。如果大便已經瀉下,剩下的藥就不要再服用了。
原文
鄒潤安曰:柯氏云:厚朴倍大黃為大承氣,大黃倍厚朴為小承氣。是承氣者在枳、樸。應不在大黃矣。但調胃承氣湯不用枳、樸,亦名承氣何也?
鄒潤安說:柯氏說:厚朴的用量比大黃多一倍,就是大承氣湯;大黃的用量比厚朴多一倍,就是小承氣湯。這樣看來,承氣的作用在於枳實、厚朴。應該不在大黃了。但是調胃承氣湯不用枳實、厚朴,也叫做承氣湯,這是為什麼呢?
原文
且三承氣湯中,有用枳、樸者,有不用枳樸者;有用芒硝者,有不用芒硝者;有用甘草者,有不用甘草者。
而且三種承氣湯中,有使用枳實、厚朴的,也有不使用枳實、厚朴的;有使用芒硝的,也有不使用芒硝的;有使用甘草的,也有不使用甘草的。
只有大黃是沒有不用的,所以承氣湯的名稱,原本就應當歸屬於大黃。
原文
況厚朴三物湯即小承氣湯,厚朴分數且倍於大黃,而命名反不加承氣字。猶不可見承氣不在枳、樸乎?自金元人以「順」釋「承」。而大黃之功不顯。
何況厚朴三物湯就是小承氣湯,厚朴的用量甚至比大黃多一倍,而命名反而不加「承氣」二字。難道還不能看出承氣的作用不在枳實、厚朴嗎?自從金元時代的人用「順」字來解釋「承」字,大黃的功效就沒有被彰顯出來。
原文
考《本經》首推大黃通血,再以《六微旨大論》亢則害,承乃制之義參之,則承氣者,非血而何?夫氣者,血之帥。
考察《神農本草經》,首先推崇大黃通利血脈,再以《六微旨大論》中「亢則害,承乃制」的意義來參照,那麼承氣所承接的,如果不是血,又是什麼呢?氣,是血的統帥。
原文
故血隨氣行,亦隨氣滯,氣滯血不隨之滯者,是氣之不足,非氣之有餘。
所以血液隨著氣機運行,也隨著氣機停滯,氣機停滯而血液不隨之停滯的,這是氣力不足,而不是氣有餘。
原文
惟氣滯並波及於血,於是氣以血為窟宅,血以氣為禦侮。遂連衡宿食,蒸逼津液,悉化為火。
只有氣機停滯並波及到血液,於是氣以血液作為巢穴,血液以氣機作為抵禦外侮的力量。於是氣血結合宿食,蒸騰逼迫津液,全部都轉化為火邪。
原文
此時惟大黃能直搗其巢,傾其窟穴,氣之結於血者散,則枳樸遂能效其通氣之職,此大黃所以為承氣也。
在這個時候,只有大黃能夠直接攻擊它的巢穴,傾覆它的窟穴,氣結在血中的部分得以解散,那麼枳實、厚朴就能夠發揮它們疏通氣機的職責,這就是大黃之所以能稱為承氣的原因。
原文
雄按:此余夙論如此,鄒氏先得我心。汪按:大黃本血分之藥,故知此說確不可易。白虎湯
雄按:這是我一向的論點如此,鄒氏先得到了我的心意。汪按:大黃本來就是作用於血分的藥物,所以知道這個說法確實不可改變。白虎湯。
原文
石膏(一斤) 知母(六兩) 甘草(炙,二兩) 粳米(六合)水一斗,煮米熟湯成,去滓,溫服一升,日三服。
石膏(一斤)、知母(六兩)、甘草(炙烤,二兩)、粳米(六合)。用水一斗,煮到米熟湯成,去掉藥渣,溫服一升,每天服用三次。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。