溫熱經緯

卷四

疫證條辨(3-1)

卷四/余師愚疫病篇45
原文
疫證遺溺,非虛不能約,乃熱不自持。其人必昏沉譫語,遺不自知。宜本方增石膏、犀、連,加滑石。諸病喘滿,皆屬於熱,況疫證乎。宜本方增石膏、黃芩、加桑皮、羚羊角。
白話
瘟疫病症出現小便失禁,這不是因為虛弱而不能控制,而是因為體內的熱邪太盛,無法自我控制。病人一定會陷入昏迷、說胡話,小便失禁了自己也不知道。治療上,適宜在本來的方劑中增加石膏、犀角、黃連,再加入滑石。各種疾病表現為氣喘、胸腹脹滿的,都屬於熱證,更何況是瘟疫呢?治療上,適宜在本來的方劑中增加石膏、黃芩,再加入桑白皮、羚羊角。
原文
雄按:杏仁、厚朴、半夏、旋覆花、枇杷葉、蔞仁、蘆菔、海蜇、蘆根之類,皆可隨證採用。本方地、芍宜去之。汪按:下條亦宜去地、芍。
白話
雄按:杏仁、厚朴、半夏、旋覆花、枇杷葉、瓜蔞仁、蘿蔔、海蜇、蘆根這一類藥物,都可以根據具體的症狀選用。本方中的地黃、芍藥應該去除。汪按:下一條也應該去除地黃、芍藥。
原文
淫熱熏蒸,濕濁壅遏,則周身發黃。宜本方增石膏、梔子,加茵陳、滑石、豬苓、澤瀉、木通。汪按:濕盛而用石膏。似宜佐以蒼朮、厚朴之類。
白話
濕熱之邪向上蒸騰,濕濁之氣阻滯不通,就會導致全身皮膚發黃。治療上,適宜在本來的方劑中增加石膏、梔子,再加入茵陳、滑石、豬苓、澤瀉、木通。汪按:濕氣很重卻用石膏,似乎應該輔助加入蒼朮、厚朴這類藥物。
原文
雄按:此證亦有宜下者。汪按。青殼鴨蛋敲小孔納朴硝於孔中紙封燉熟。日日服之。義取一補一消。治黃疸甚效。余嘗親試之。初時便溏不爽。服朴硝而便反干暢矣。
白話
雄按:這種證候也有適用攻下法的情況。汪按:用青殼鴨蛋敲一個小孔,把朴硝放入孔中,用紙封好後燉熟。每天服用。這個方法的用意在於一邊滋補一邊消散,治療黃疸非常有效。我曾經親自嘗試過。剛開始的時候大便稀溏不暢快,服用含有朴硝的鴨蛋後,大便反而變得乾燥通暢了。
原文
疫證循衣摸床、撮空,此肝經淫熱也。肝屬木,木動風搖,風自火出。《左傳》云:「風淫末疾」,四末四肢也。肢動即風淫之疾也。宜本方增石膏、犀、連、梔、丹,加膽草。
白話
瘟疫病症出現無意識地摸索衣服、床沿,或向空中抓取東西,這是肝經的濕熱之邪所致。肝在五行屬木,木動就會生風搖動,風是從火中生出的。《左傳》說:「風邪侵入四肢末端會引起疾病」,四肢末端就是手腳。手腳不由自主地動彈,就是風邪引起的疾病。治療上,適宜在本來的方劑中增加石膏、犀角、黃連、梔子、丹皮,再加入龍膽草。
原文
雄按:桑枝、菊花、絲瓜絡、羚羊角、白薇之類,皆可採用。實者,宜兼通腑;虛者,宜兼養陰。
白話
雄按:桑枝、菊花、絲瓜絡、羚羊角、白薇這一類藥物,都可以選用。對於實證,應該同時通利腑氣;對於虛證,應該同時滋養陰液。
原文
狐蜮,宜本方增石膏、犀角,加苦參、烏梅、槐子。
白話
對於狐惑病,適宜在本來的方劑中增加石膏、犀角,再加入苦參、烏梅、槐子。
原文
以上五十證,熱疫惡候,變態無恆,失治於前,多致莫救。慎之!慎之!
白話
以上所列舉的五十種證候,都是熱性瘟疫的凶險徵兆,變化多端沒有規律,如果之前治療失當,大多會導致無法挽救。一定要謹慎啊!一定要謹慎啊!
原文
疫證熱毒盤踞於內,外則遍體炎炎。夫熱極之病,是必投以寒涼。火被水克,其焰必伏。火伏於內,必生外寒。
白話
瘟疫病症,熱毒盤踞在體內,體外則表現為全身灼熱滾燙。這種熱到極點的疾病,必須要用寒涼的藥物來治療。火被水所克制,它的火焰必然會被壓制下去。火邪被壓制在體內,體表反而會產生寒冷的感覺。
原文
陰陽相搏則戰,一戰而經氣輸泄,大汗出而病邪解矣。疫證瘥後,四肢浮腫,弗遽溫補。雄按:宜清餘熱,兼佐充津。
白話
(體表的寒與體內的熱)陰陽相互搏鬥就會引起發冷發抖的戰慄現象,經過這一場戰慄,經脈之氣得以舒暢宣洩,隨之發出大汗,病邪也就隨之解除了。瘟疫病痊癒之後,出現四肢浮腫,不要立刻使用溫補的方法。雄按:應該清除體內的餘熱,同時輔助補充津液。
原文
瘥後飲食漸增,而大便久不行,亦無所苦。此營液未充,若誤投通利,死不終朝矣。汪按:宜食黑脂麻。
白話
病癒之後,飲食逐漸增加,但大便卻長時間不通,也沒有什麼不舒服的感覺。這是因為身體的營血和津液還沒有充足,如果錯誤地使用了攻下通利的方法,病人很快就會死亡。汪按:適宜吃黑芝麻。
原文
熱疫為病,氣血被其煎熬,瘥後飲食漸進,氣血滋生,潤皮膚而灌筋骸。
白話
熱性瘟疫致病,氣血被其煎熬消耗。病癒之後,飲食逐漸增加,氣血得以滋生,從而滋潤皮膚、灌溉筋骨關節。
原文
或痛或癢,宛如蟲行,最是佳境,不過數日,氣血通暢而自愈矣。
白話
(在這個過程中)有時會感到疼痛或瘙癢,感覺像有蟲子在爬行,這正是(氣血恢復的)好現象,不超過幾天,等氣血完全通暢了,自然就會痊癒。
原文
疫證失治於前,熱流下部,滯於經絡,以致腰膝疼痛,甚者起不能立,臥不能動,誤作痿治,必成廢人。
白話
瘟疫病症如果之前治療不當,熱邪下流,阻滯在經絡之中,以至於腰部和膝蓋疼痛,嚴重的甚至站不起來、躺著也不能動彈。如果錯誤地當作痿證來治療,必定會導致殘廢。
原文
宜本方小劑,加木瓜、牛膝、續斷、萆薢、黃柏、威靈仙。瘥後,不欲飲食,食亦不化。此脾胃虛弱,宜健脾養胃。
白話
治療上,適宜使用本方的小劑量,再加入木瓜、牛膝、續斷、萆薢、黃柏、威靈仙。病癒之後,不想吃東西,或者吃了也消化不了。這是脾胃虛弱的表現,應該健脾養胃。
原文
雄按:不欲食,病在胃,宜養以甘涼。食不化,病在脾,當補以溫運。醫者,須分別論治。汪按。葉香岩論脾胃辨析最明暢。余以為勝於東垣之專事升脾。學者所當師法也。瘥後驚悸,屬血虛。宜養血鎮驚。
白話
雄按:不想吃東西,病位在胃,應該用甘涼的藥物來滋養。吃了東西消化不了,病位在脾,應該用溫運的藥物來補益。醫者必須要分別診治。汪按:葉香岩(葉天士)對於脾胃的論述分析最為清晰通暢。我認為他的觀點勝過李東垣那種專門致力於升舉脾氣的方法。學醫的人應當效法學習。病癒之後出現驚悸,這屬於血虛。應當養血鎮驚。
原文
雄按:亦有因痰熱未清者,不可不知也。汪按:因痰者頗多。
白話
雄按:也有因為痰熱尚未清除乾淨而引起的,不可以不知道。汪按:因為痰導致的病例相當多。
原文
瘥後怔忡,乃水衰火旺,心腎不交。宜補水養心。
白話
病癒之後出現心悸不安,這是因為腎水不足、心火亢盛,心腎之間不相交通。應當滋補腎水、養護心氣。
原文
雄按:硃砂安神丸最妙。汪按:亦有兼挾痰者。
白話
雄按:硃砂安神丸效果最好。汪按:也有兼雜痰邪的情況。
原文
瘥後,有聲不能言,此水虧不能上接於陽也。宜補水。
白話
病癒之後,能發出聲音但不能說話,這是因為腎水虧虛,不能向上承接心陽。應當補腎水。
原文
雄按:有痰熱滯於肺絡者宜清肅;有疫熱耗傷肺陰者宜清養。不僅水虧為然也。
白話
雄按:有痰熱阻滯在肺絡的,應當清熱肅肺;有疫熱耗傷肺陰的,應當清潤滋養。並非只有腎水虧虛這一種情況。
原文
瘥後,聲顫無力,語不接續,名曰鄭聲。乃氣虛也。宜補中益氣湯。
白話
病癒之後,聲音顫抖無力,說話斷斷續續接不上,這叫做「鄭聲」。是氣虛的表現。應當使用補中益氣湯。
原文
汪按:第五卷方論不錄此方,附論在清暑益氣湯下。
白話
汪按:第五卷的方劑論述中沒有收錄這個方子,相關的討論附在清暑益氣湯的條目下面。
原文
雄按:此證雖屬氣虛,實由元氣無根,補中益氣,升陽之劑,切勿誤投。宜集靈膏。
白話
雄按:這個證候雖然屬於氣虛,但實際上是因為人體的元氣沒有根基,像補中益氣湯這類升舉陽氣的方劑,千萬不要錯誤使用。適宜使用集靈膏。
原文
瘥後喜唾,胃虛而有餘熱也。烏梅十個、北棗五枚,俱去核,共杵如泥,加煉蜜丸彈子大,每用一丸噙化。雄按:此方甚佳。
白話
病癒之後喜歡吐唾沫,這是胃氣虛弱並且還有餘熱未清的緣故。用烏梅十個、北方的紅棗五枚,都去掉核,一起搗爛如泥,加入煉製過的蜂蜜,做成彈子大小的藥丸,每次用一丸含在口中讓它慢慢化開吞下。雄按:這個方子非常好。
原文
言者,心之聲也。病中譫妄,乃熱擾於心。瘥後多言,餘熱未淨。譬如滅火,其火已息,猶存余焰也。
白話
言語,是心臟發出的聲音。生病時胡言亂語、神志不清,這是熱邪擾亂了心神。病癒之後話多,是體內殘留的熱邪還沒有清除乾淨。就好比滅火,雖然主要的火勢已經熄滅,但還殘留著一些餘燼。
原文
雄按:宜導赤散加麥冬、蓮子心、硃砂染燈心。瘥後遺精,宜交心腎。
白話
雄按:適宜用導赤散加入麥冬、蓮子心、硃砂染過的燈心草。病癒之後遺精,應當交通心腎。
原文
雄按:精因火動者多,宜清餘熱,黃連、黃柏,最是要藥。
白話
雄按:因為火邪擾動而導致遺精的情況居多,應當清除體內的餘熱,黃連、黃柏是最重要的藥物。
原文
瘥後觸事易驚,夢寐不安,乃有餘熱挾痰也。痰與氣搏故恐懼。
白話
病癒之後,遇到事情容易驚恐,睡覺也不安穩,這是體內有殘餘的熱邪挾帶著痰濕所致。痰與氣相互搏結,所以會感到恐懼。
原文
雄按:宜用竹茹、黃連、石菖蒲、半夏、膽星、梔子、知母、茯苓、旋覆花、橘紅等藥。
白話
雄按:應當使用竹茹、黃連、石菖蒲、半夏、膽南星、梔子、知母、茯苓、旋覆花、橘紅等藥物。
原文
瘥後,終日昏睡不醒。或錯語呻吟,此因邪熱未淨,伏於心包絡所致。
白話
病癒之後,整天昏昏沉沉地睡覺不醒,或者胡言亂語、痛苦呻吟,這是因為病邪和熱氣沒有清除乾淨,潛伏在心包絡所引起的。
原文
雄按:宜用丹參、白薇、梔子、麥冬、甘草、木通、鹽水炒黃連、竹葉、硃砂染燈心、細茶等藥。
白話
雄按:應當使用丹參、白薇、梔子、麥冬、甘草、木通、鹽水炒過的黃連、竹葉、硃砂染過的燈心草、細茶等藥物。
原文
挾痰者,花粉、天竺黃、石菖蒲,省頭草之類。或萬氏牛黃清心丸,皆可採用。
白話
對於兼夾痰邪的患者,可以使用天花粉、天竺黃、石菖蒲、佩蘭(省頭草)這一類的藥物。或者萬氏牛黃清心丸,也都可以選用。
原文
瘥後自汗、盜汗,虛象也,宜分陰陽而補益。
白話
病癒之後出現自發性出汗(自汗)或睡中出汗(盜汗),這是虛弱的徵象,應當區分陰虛和陽虛來進行補益。
原文
雄按:固屬虛候,多內餘熱未清,心陽內熾,慎勿驟補,清養為宜。
白話
雄按:雖然的確屬於虛弱的證候,但大多是因為體內殘餘的熱邪沒有清除乾淨,導致心陽在體內亢盛,千萬不要急著進補,以清熱滋養為宜。
原文
如西洋參、生地、麥冬、黃連、甘草、小麥、百合、竹葉、茯苓、蓮子心之類,擇而為劑可也。瘥後心神不安,乃心血虧損。宜養心。
白話
例如西洋參、生地黃、麥冬、黃連、甘草、小麥、百合、竹葉、茯苓、蓮子心這一類藥物,選擇使用組成方劑就可以了。病癒之後心神不寧,這是心血虧損所致。應該養心安神。
原文
雄按:固是心營不足,亦因餘熱未清,治如上條可也。瘥後虛煩不寐者,血虛神不守舍也。
白話
雄按:固然是心之營血不足,但也因為有殘餘的熱邪沒有清除,按照上一條的方法治療就可以了。病癒之後感到虛弱煩躁、睡不著覺的,這是血虛導致精神不能內守所致。
原文
雄按:非神不守舍也,亦餘火擾動耳!治如上法,或加阿膠、或加生雞子黃、或加珍珠,審證而用得其宜,貴乎醫者之神悟矣。
白話
雄按:並非一定是精神不能內守,也可能是殘餘的火邪擾動所致!治療按照上面的方法,或者加入阿膠,或者加入生雞蛋黃,或者加入珍珠,根據具體的證候選用得當,關鍵在於醫者的妙悟和靈活運用。
原文
瘥後餘熱未淨,腸胃虛弱,飲食不節,穀氣與熱氣,兩陽相搏,身復發熱,名曰食復。
白話
病癒之後,體內殘餘的熱邪還沒有清除乾淨,腸胃功能虛弱,如果飲食不加節制,食物的熱氣與體內原有的熱邪,兩股陽熱之氣相互搏結,導致身體再次發熱,這叫做「食復」(因飲食不當導致復發)。
原文
雄按:治法與傷寒食復同,更有瘥後起居不慎,作勞太早,虛陽浮擾而發熱者,名曰勞復。治宜調氣血。
白話
雄按:治療方法與傷寒病的「食復」相同。另外,還有病癒之後生活起居不注意,過早從事體力勞動,導致虛弱的陽氣浮越擾動而引起發熱的,這叫做「勞復」。治療應當調和氣血。
原文
瘥後早犯女色而病者,名女勞復;女犯者,為男勞復。
白話
病癒之後過早進行性交而導致復發的,男性患病叫做「女勞復」,女性患病叫做「男勞復」。
原文
其證頭重目眩,腰痛肢酸,面熱如烘,心胸煩悶。宜麥冬湯主之。若舌出寸余,累日不收,名曰陽強。以冰片研細糝之,即縮。長至數寸者,多不救。雄按:此方甚妙。宜加竹茹枸杞子。
白話
它的症狀是頭部沉重、頭暈目眩、腰部疼痛、四肢酸痛、面部發熱像被烘烤一樣,心中和胸腹部感到煩躁悶熱。應當用麥冬湯來主治。如果舌頭伸出體外一寸多,連續幾天不收回去,這叫做「陽強」。用冰片研磨成細粉,撒在舌頭上,就會縮回去。如果舌頭伸長到幾寸的,大多難以救治。雄按:這個方子非常精妙。應該加入竹茹和枸杞子。
原文
男子新瘥,餘熱未淨,而女人與之交接得病者,名陽易;女人新瘥,餘熱未清,而男子與之交接得病者,名陰易。
白話
男子剛剛病癒,體內的餘熱還沒有清除乾淨,此時女人與他交合而使男方得病的,叫做「陽易」;女人剛剛病癒,體內的餘熱還沒有清除乾淨,此時男子與她交合而使女方得病的,叫做「陰易」。
原文
其證男子則陰腫入腹,絞痛難忍;女人則乳抽裡急,腰胯痛引腹內。
白話
它的症狀,男性表現為陰囊腫脹並縮入腹部,絞痛難以忍受;女性表現為乳房抽痛、腹部有緊急拘攣感,腰部和髖部疼痛牽引到腹內。
原文
熱攻胸膈,頭重難抬,仰臥不安,動搖不得。最危之證。
白話
熱邪向上攻擊胸膈,導致頭部沉重難以抬起,仰臥時不舒服,身體不能轉動搖晃。這是最危險的證候。