溫熱經緯

卷四

疫證條辨(2-2)

卷四/余師愚疫病篇10
原文
雄按:苓、澤等藥,皆滲利之品。溺阻膀胱者,藉以通導,此證既云熱毒內熾,則水已耗奪,小溲自然渾赤短澀,但宜治其所以然,則源清而流潔,豈可強投分利,而為礱糠打油之事乎?或量證少佐一二味,慎毋忽視而泛施也。
白話
王士雄按語:茯苓、澤瀉等藥,都是滲濕利尿的藥物。對於小便阻塞在膀胱的情況,可藉此來疏通引導。這個病症既然說是熱毒在體內熾盛,那麼體內的水分已經被消耗奪取,小便自然會呈現渾濁、紅色、短少、澀滯的狀態。只應該治療其根本原因,這樣水源清澈了,水流自然潔淨,怎麼能強行投用分利水濕的藥物,去做那種如同從礱糠中榨油一樣徒勞無功的事情呢?或者根據病情稍加一兩味藥,務必謹慎,不要輕視而胡亂使用啊。
原文
溺血,小便出血而不痛。血淋,則小腹陰莖必兼脹痛。在疫證,總由血因熱迫。
白話
溺血,是指小便出血但沒有疼痛感。血淋,則是小腹和陰莖必定同時有脹痛的感覺。在疫病中,這些情況總是由於血液被熱邪逼迫所致。
原文
宜本方增生地,加滑石、桃仁、茅根、琥珀、牛膝、棕灰。
白話
適宜使用本方增加生地黃的用量,並加入滑石、桃仁、茅根、琥珀、牛膝、棕櫚炭。
原文
雄按:設兼痛脹,忌用棕灰。汪按:亦宜用地榆炭。
白話
王士雄按語:倘若同時有疼痛脹滿的情況,忌用棕櫚炭。汪按:也適合使用地榆炭。
原文
發狂罵詈。不避親疏,甚則登高而歌,棄衣而走,逾垣上屋,力倍常時。
白話
發作狂躁,謾罵斥責,不分親疏遠近;嚴重的甚至會登上高處唱歌,脫掉衣服亂跑,翻牆上屋,力氣比平時大上好幾倍。
原文
或語生平未有之事,未見之人,如有邪附者,此陽明明邪熱,上擾神明,病人亦不自知。僧道巫尼,徒亂人意。宜本方增石膏、犀、連、丹、梔,加黃柏。
白話
或者談論生平未曾發生過的事、不曾見過的人,好像有鬼邪附身一樣,這是陽明經的邪熱之氣向上擾亂神明的結果,病人自己也無法控制。如果找僧道巫尼來驅邪,只會擾亂人的心神。適宜使用本方增加石膏、犀角、黃連、丹皮、梔子的用量,並加入黃柏。
原文
雄按:宜加硃砂、青黛,挾痰,加石菖蒲、竹瀝之類。
白話
王士雄按語:適宜加入硃砂、青黛;如果夾雜痰邪,再加入石菖蒲、竹瀝這類藥物。
原文
疫證之痰,皆屬於熱,痰中帶血,熱極之徵。
白話
疫病中的痰,都屬於熱邪所致;痰中帶有血絲,是熱邪到了極點的徵兆。
原文
宜本方增石膏、芩、地,加蔞仁、羚羊角、生桑皮、棕灰。
白話
適宜使用本方增加石膏、黃芩、生地黃的用量,並加入瓜蔞仁、羚羊角、生桑白皮、棕櫚炭。
原文
雄按:桑皮、棕灰可商,宜加滑石、桃仁、葦莖、瓜瓣之類。
白話
王士雄按語:桑白皮、棕櫚炭的用法值得商榷,適宜加入滑石、桃仁、蘆葦莖、冬瓜仁這類藥物。