溫熱經緯

卷四

薛生白濕熱病篇(17-1)

卷四/薛生白濕熱病篇40
原文
雄按:此謂伏氣發為溫熱也,若外感風溫暑熱,皆上焦先受。
白話
雄按:這裡所說的,是伏藏於體內的病邪發作出來,成為溫熱病。如果是外感風溫、暑熱等病邪,都是上焦先受到侵襲。
原文
疫癘之邪,自陽明中道,隨表裡虛實而發,不循經絡傳次也,以邪既伏中道,不能一發便盡。
白話
疫癘的病邪,從陽明經這條中間路線,隨著人體表裡虛實的不同情況而發作,不會按照經絡的傳變次序進行。這是因為病邪既然潛伏在中道,就不能一次發作就完全清除乾淨。
原文
雄按:夏之濕溫,秋之伏暑,病機皆如此,治法有區別。故有得汗熱除,二三日復熱如前者。有得下里和,二三日復見表熱者。有表和復見里證者。
白話
雄按:夏季的濕溫,秋季的伏暑,疾病的機理都是如此,只是治療方法有所區別。所以有的病人發汗後,熱退了,過兩三天又像之前一樣發熱。有的病人用瀉下法後,裡氣和順了,過兩三天又出現表熱。有的病人表證已解,又出現裡證。
原文
總由邪氣內伏,故屢奪屢發,不可歸咎於調理失宜,復傷風寒飲食也。汪按:此真閱歷之言。
白話
這都是因為邪氣潛伏在體內,所以多次驅除,又多次發作。不能歸咎於調理不當,或再次感受風寒、飲食不節所致。汪按:這真是經驗之談。
原文
外解無如香豉、蔥白、連翹、薄荷之屬;內清無如滑石、芩、連、山梔、人中黃之屬;下奪無如硝、黃之屬。如見發熱自利,則宜葛根、芩、連。
白話
解除表證,沒有比香豉、蔥白、連翹、薄荷之類更好的藥物;清除裡熱,沒有比滑石、黃芩、黃連、山梔子、人中黃之類更好的藥物;攻下邪氣,沒有比芒硝、大黃之類更好的藥物。如果見到發熱又腹瀉的,就適宜用葛根、黃芩、黃連。
原文
雄按:葛根宜慎用,余易以滑石、銀花較妥。汪按:宜用綠豆。胸膈痞滿,則宜枳、桔、香附。
白話
雄按:葛根應該謹慎使用,我改用滑石、金銀花比較妥當。汪按:適宜用綠豆。如果胸膈脹滿不舒,則適合用枳實、桔梗、香附。
原文
雄按:桔梗太升,須少用;香附太燥,宜酌用。
白話
雄按:桔梗藥性升提作用太強,必須少用;香附藥性太燥烈,應該酌情使用。
原文
余則以厚朴主濕滿,石菖蒲主痰痞,貝母主鬱結皆妙。汪按:用制香附無礙。嘔吐呃逆,則宜藿香、芩、連。
白話
我則是用厚朴來主治濕邪導致的脹滿,用石菖蒲來主治痰邪導致的痞塞,用貝母來主治鬱結的病症,都很好。汪按:用制過的香附就沒有問題了。如果出現嘔吐、呃逆,則適合用藿香、黃芩、黃連。
原文
雄按:熱熾者,以竹茹、枇杷葉易藿香。衄血下血,則宜犀角、丹皮;發斑咽痛,則宜犀角、牛蒡;亞枝云:發斑咽爛者,宜用錫類散吹之。
白話
雄按:對於熱勢熾盛的病人,用竹茹、枇杷葉代替藿香。如果出現流鼻血或便血,則適合用犀角、丹皮;如果出現發斑、咽喉疼痛,則適合用犀角、牛蒡子;亞枝說:對於發斑且咽喉潰爛的,適合用錫類散吹入患處。
原文
煩渴多汗,則宜知母、石膏;愈後食復勞復,則宜枳實、梔、豉;汪按:宜加竹茹。隨證加葳蕤、茯苓、丹皮、芍藥之類。汪按:葳蕤宜慎用。皆為合劑。
白話
如果出現心煩、口渴、多汗,則適合用知母、石膏;疾病痊癒後,因飲食或勞累導致復發的,則適合用枳實、梔子、豆豉;汪按:適合加入竹茹。根據症狀再加入玉竹、茯苓、丹皮、芍藥之類的藥物。汪按:玉竹應該謹慎使用。這些都是合適的方劑。
原文
而香豉、人中黃,又為時疫之專藥,以其總解溫熱,時行外內熱毒也。
白話
而香豉、人中黃,又是治療時疫的專用藥,因為它們能全面解除溫熱病邪,以及時行疫毒侵犯體表內外的熱毒。
原文
顧雁庭云:喻氏治疫以解毒為主,即又可之專用大黃,葉氏之銀花、金汁同用,皆此意也。
白話
顧雁庭說:喻嘉言治療疫病以解毒為主,即使是吳又可專門使用大黃,葉天士將金銀花、金汁合用,都是這個道理。
原文
雄按:松峰之青蒿、綠豆,亦猶是耳。當知其證雖有內外之殊,一皆火毒為患。
白話
雄按:松峰用青蒿、綠豆,也是這個道理。應當知道,雖然這類病證有內外之分的不同,但全都是火毒造成的禍患。
原文
絕無辛溫發散之例,每見窮鄉僻壤,無醫藥之處,熱極恣飲涼水,多有浹然汗出而解者,汪按:昔人亦有多飲殺人之戒,須知。有搗鮮車前草汁飲之者,甚妙。此非宜寒涼,不宜辛熱之明驗乎?
白話
絕對沒有使用辛溫發散藥物的例子。常常看到在窮鄉僻壤、沒有醫藥的地方,病人因為熱到極點而放縱地喝涼水,很多人就大汗淋漓而病癒。汪按:古人也有喝太多涼水會致死的告誡,必須知道。有人將新鮮車前草搗爛取汁讓病人喝下,效果非常好。這難道不是說明應該用寒涼藥,不應該用辛熱藥的明顯證據嗎?
原文
顧雁庭云:脈證不必大涼,而服大涼之藥,似有害而終無害者疫也。
白話
顧雁庭說:脈象和症狀看起來不一定要用大寒的藥物,但服用了大寒的藥物,看似有害而最終並無害處的,這是疫病。
原文
脈證可進溫補,而投溫補之劑,始似安而漸不安者疫也。
白話
脈象和症狀看起來可以用溫補的藥物,但用了溫補的方劑,起初好像安穩,但漸漸就不安穩了的,這也是疫病。
原文
雄按:疫證皆屬熱毒,不過有微甚之分耳。間有服溫補而得生者,必本非疫證,偶病於疫癘盛行之際,遂亦誤指為疫也。
白話
雄按:疫病都屬於熱毒,只是有輕重程度的不同罷了。偶爾有服用溫補藥物而得以生存的,必定原本就不是疫病,只是恰好生病在疫癘流行的時候,於是也被錯誤地認為是疫病了。
原文
或熱邪不重,過服寒涼,亦宜溫補回春,然非疫癘正治之法,學者辨之。汪按:溫補得生者。乃暑月乘涼飲冷中於寒濕之病。與中於熱毒之病大相徑庭,故云。本非疫證。讀者不以辭害意可也。
白話
或者是因為熱邪不重,卻過度服用了寒涼藥物,也需要用溫補藥來使身體恢復健康。但這並不是疫癘的正規治療方法,學習的人要分辨清楚。汪按:用溫補藥物得以生存的,其實是暑天貪涼飲冷、感受寒濕的疾病。這與感受熱毒的疾病相差很大,所以說原本不是疫病。讀者不要因為字面意思而誤解文章原意就好。
原文
故一切風燥辛熱,皆不可犯,每見粗工用羌、獨、柴、前、蒼、芷、芎、防之類,引火上逆,亢熱彌甚者,以風燥之藥,性皆上升橫散,如爐冶得鼓鑄之力也;用樸、半、檳榔、青皮、木香等耗氣之藥,胸膈愈加痞滿者,汪按:庸手見此必指為虛。揠苗助長之道也。
白話
所以一切祛風、燥濕、辛溫、發熱的藥物,都不能觸犯。常常看到庸醫使用羌活、獨活、柴胡、前胡、蒼朮、白芷、川芎、防風之類的藥物,導致引動火氣上逆,使亢盛的熱勢更加嚴重。這是因為祛風燥濕的藥物,藥性都是向上升發、向四周擴散的,就像冶煉金屬得到了鼓風機的助力一樣;使用厚朴、半夏、檳榔、青皮、木香等耗氣藥物,反而使胸膈更加痞塞脹滿。汪按:庸醫看到這種情況必定會認為是虛證。這其實是揠苗助長的做法啊。
原文
雄按:又可達原飲,必濕盛熱微者可用,未可執為定法。
白話
雄按:吳又可的達原飲,只有濕邪重、熱邪輕的病人才能使用,不能把它當作固定不變的法則。
原文
有下證已具,而遲疑不敢攻下,屢用芩、連不應者,此與揚湯止沸不殊也。
白話
有的病人已經具備了可用瀉下法的證候,但醫生卻遲疑不敢用攻下法,屢次使用黃芩、黃連而沒有效果,這和揚湯止沸沒有什麼不同。
原文
至於發狂譫語,舌苔焦黑,而大便自利,證實脈虛,不可攻者。
白話
至於出現發狂、胡言亂語,舌苔焦黑,但大便卻自行溏洩,證候屬實而脈象虛弱,這是不可以用攻下法的情況。
原文
雄按:清熱救陰,間亦可愈。及煩熱痞悶,冷汗喘乏,四肢逆冷,六脈虛微,不受補者,皆難圖治也。
白話
雄按:用清熱救陰的方法,有時也能夠治癒。至於出現心煩發熱、痞塞滿悶,出冷汗、氣喘、乏力,四肢冰冷,六脈虛弱微小,且無法接受補益藥物的,這些都很難設法治療了。
原文
時疫變證多端,未能一一曲盡,聊陳大略如此。
白話
時疫的變化證候很多,沒能一一詳細說盡,姑且陳述一個大概的情況如下。
原文
雄按:小兒痘證,多挾疫癘之氣而發。伍氏謂痘毒藏於脾經,正與此論合,故費氏專講痘疫,以救非常痘證之偏,厥功偉矣。
白話
雄按:小兒的痘疹病證,大多夾雜著疫癘之氣而發作。伍氏認為痘毒潛藏在脾經,正好與這裡的論述相合。所以費氏專門講解痘疫,來救治那些情況特殊的痘證偏差,他的功勞真是偉大啊。
原文
後人不察,訾其偏任寒涼,蓋未知痘之同於疫也。
白話
後代的人沒有察覺,批評他偏愛使用寒涼藥物,大概是不知道痘疹和疫病是同樣的道理啊。
原文
審其為疫,必宗其法,又可曾亦論及,近惟王清任知之餘謂麻疹亦有因疫癘之氣而發者,故治法亦與溫熱相埒也。
白話
如果確定它是疫病,就一定要遵循他的治療方法,吳又可也曾經論及過。近代只有王清任知道這個道理。我(王士雄)認為麻疹也有因為疫癘之氣而發生的,所以治療方法也與治療溫熱病相同。
原文
習幼科者於溫熱暑疫諸證因,其可不細心討究耶。汪按:治痘專任寒涼。究非正軌痘證本與斑疹不同也。此謂費氏之法。特以救非常之痘。則知尋常之痘未可概施。若奉費氏為治痘定法。而置托諸法於不用。是又大誤矣。即如溫熱病固大忌溫補。而病情萬變至其壞證。卻與傷寒壞證無異,有必須溫補挽救者。亦不可執一也。然豈可奉溫補為治溫熱病之定法乎。
白話
學習兒科的人,對於溫熱暑疫等各種病證的病因,怎麼能夠不細心探討研究呢!汪按:治療痘疹專門使用寒涼藥物,終究不是正確的法則。痘疹本來就和斑疹不同。這裡所說的費氏的方法,只是用來救治非比尋常的痘證。由此可知,對於普通的痘證,不能一概而論地使用。如果把費氏的方法奉為治療痘疹的固定法則,而擱置其他各種方法不予採用,這又是大錯特錯了。就如同溫熱病固然絕對禁忌溫補,但病情變化萬千,到了壞證的時候,卻和傷寒的壞證沒有區別,其中也有必須用溫補來挽救的。也不能固執於一種方法。然而,又怎麼能把溫補奉為治療溫熱病的固定法則呢?
原文
又按:李東垣云:脾胃受勞役之疾,飲食又復失節,耽病日久,及事息心安,飽食太甚,病乃大作,曏者壬辰改元,京師戒嚴,迨三月下旬,受敵者凡半月,解圍之後,都人之不受病者,萬無一二,既病而死者,繼踵不絕,都門十有二所,每日各門所送,多者二千,少者不下一千。
白話
又按:李東垣說:脾胃因為勞累而受損,飲食又再沒有節制,拖延病情日久。等到事情平息、心情安定下來後,卻過度飽食,疾病就大規模發作了。從前壬辰年改換年號時,京師戒嚴,到了三月下旬,遭受敵人攻擊總共半個月。解圍之後,城裡的人沒有生病的,一萬個人中也沒有一兩個。已經生病而死亡的,接連不斷。京城有十二座城門,每天每個城門送出的死者,多的有兩千人,少的也不下一千人。
原文
似此者幾三月,此百萬人,豈俱感風寒外傷者耶?
白話
像這樣的情況持續了將近三個月。這百萬人,難道全都是感受風寒外邪致病的嗎?
原文
大抵人在圍城中,飲食失節,勞役所傷,不待言而知,由其朝飢暮飽,起居不時,寒溫失所,動經兩三月,胃氣虧乏久矣。
白話
大致說來,人們處在被圍困的城中,飲食沒有節制,因勞役而受傷,不用說也知道。因為他們早上飢餓、晚上飽食,作息沒有規律,寒暖失於調護,動輒經歷兩三個月,胃氣早就虧損匱乏了。
原文
一旦飽食太過,感而傷人,而又調治失宜,或發表,或攻下,致變結胸發黃。又以陷胸、茵陳等湯下之,無不死者。
白話
一旦飽食太過,食物積滯傷害了身體,而醫治調理又不恰當,有的用發汗法,有的用攻下法,導致病變為結胸或發黃。又用陷胸湯、茵陳湯之類的方劑攻下,結果沒有不死的。
原文
蓋初非傷寒,以誤治而變似真傷寒之證,皆藥之罪也。
白話
這原本就不是傷寒,因為錯誤的治療而變成類似真正傷寒的證候,這都是用藥的過錯啊。
原文
因以生平已試之效,著《內外傷辨惑論》一篇云。
白話
於是他用自己一生中已經試驗過的有效經驗,撰寫了《內外傷辨惑論》一篇。
原文
俞惺齋曰:此即大兵之後,繼以大疫之謂也。
白話
俞惺齋說:這就是所謂「大兵之後,繼以大疫」的說法啊。
原文
觀此論,而始曉然於勞役飢飽之病源,誠哉其為內傷矣,必如是之疫,不宜涼瀉,而宜溫養矣。
白話
看到這篇論述,才清楚明白由於勞役、飢飽所造成的疾病根源,確實是屬於內傷了。必須是像這樣的疫病,纔不適合用寒涼瀉下的方法,而適合用溫養的方法。
原文
若白虎、承氣、達原飲,正犯東垣所訶責也。
白話
像白虎湯、承氣湯、達原飲這類方劑,正好觸犯了李東垣所斥責的錯誤。
原文
考其時為金天興元年,因蒙古兵退而改元耳,尋以疫後,醫師僧道園戶價棺者擅厚利,命有司倍徵以助國用,民生其時,豈不苦極?
白話
考證那時是金朝天興元年,因為蒙古軍隊撤退而改年號罷了。不久因為疫病之後,醫師、僧侶、道士、園丁、賣棺材的人都牟取了暴利,朝廷命令有關部門加倍徵稅以補助國家開支。人民生活在那個時代,難道不痛苦到極點了嗎?
原文
若太平之世,民皆逸樂飽暖,縱有勞役及飲食失節者,不過經營辛苦之輩,設不兼外感,亦不遽病,故如是之疫絕無,而恰合東垣內傷論之病亦甚少。
白話
如果是在太平盛世,人民都安樂飽暖,縱然有勞累以及飲食不節的,也不過是些經營辛苦的人。假使不兼有外感,也不會立刻生病。所以像是這樣的疫病是完全沒有的,而恰好符合李東垣內傷論述的疾病也很少。
原文
惟飽暖思淫慾,凡逸樂者,真陰每耗,則外感病中之陰虛證反不少耳!
白話
只有因為吃飽穿暖就會產生淫慾的念頭,凡是安逸享樂的人,真陰常常會被耗損,那麼在外感病中的陰虛證反而不少呢!