溫熱經緯

卷四

薛生白濕熱病篇(15-1)

卷四/薛生白濕熱病篇45
原文
雄按:此脈此證,自宜清暑益氣以為治,但東垣之方,雖有清暑之名,而無清暑之實。
白話
雄按:這種脈象和證候,自然應該用清暑益氣的方法來治療。但是東垣的方子,雖然有清暑的名稱,卻沒有清暑的實際效果。
原文
觀江南仲治孫子華之案、程杏軒治汪木工之案可知,故臨證時須斟酌去取也。
白話
觀察江南仲治療孫子華的案例、程杏軒治療汪木工的案例就可以知道,所以在臨床診治時必須仔細斟酌取捨。
原文
汪按:清暑益氣湯,洄溪譏其用藥雜亂固當,此云無清暑之實尤確。
白話
汪按:清暑益氣湯,徐洄溪批評它用藥雜亂是應當的,這裡說它沒有清暑的實際效果尤其正確。
原文
余每治此等證,輒用西洋參、石斛、麥冬、黃連、竹葉、荷稈、知母、甘草、粳米、西瓜翠衣等,以清暑熱而益元氣,無不應手取效也。
白話
我每次治療這類證候,總是使用西洋參、石斛、麥冬、黃連、竹葉、荷稈、知母、甘草、粳米、西瓜翠衣等藥材,來清除暑熱並增益元氣,沒有不立刻見效的。
原文
汪按:此方較東垣之方為妥,然黃連尚宜酌用。
白話
汪按:這個方子比較起來比東垣的方子妥當,但是黃連還是應該斟酌使用。
原文
三十九暑月熱傷元氣,氣短倦怠,口渴多汗,肺虛而咳者。宜:人參、麥冬、五味子等味。
白話
三十九、夏季炎熱損傷元氣,出現氣短、疲倦乏力、口渴、多汗,屬於肺虛而咳嗽的。適宜使用:人參、麥冬、五味子等藥味。
原文
汪按:徐洄溪謂麥冬五味咳證大忌,惟不咳者可用是也。
白話
汪按:徐洄溪說麥冬、五味子是咳嗽證候的大忌,只有不咳嗽的人可以使用,這是對的。
原文
此即《千金》生脈散也。與第十八條同一肺病,而氣粗與氣短有分,則肺實與肺虛各異,實則瀉而虛則補,一定之理也。然方名生脈,則熱傷氣之脈虛欲絕可知矣。
白話
這就是《千金要方》中的生脈散。與第十八條同樣是肺的病變,但呼吸粗大與呼吸短促有區別,這就是肺實與肺虛的不同,實證就瀉,虛證就補,這是固定的道理。然而方名叫做「生脈」,就可以知道這是因為熱邪損傷了氣,導致脈象虛弱欲絕的情況了。
原文
汪按:脈虛為的驗,若弦數者,豈可輕試乎。
白話
汪按:脈象虛弱是確切的證據,如果是弦數脈,難道可以輕易嘗試嗎?
原文
雄按:徐洄溪云:此傷暑之後,存其津液之方也。
白話
雄按:徐洄溪說:這是中暑之後,用來保存體內津液的方子。
原文
觀方下治證,無一字治暑邪者,庸醫以之治暑病,誤之甚矣。
白話
看方劑下面所治療的證候,沒有一個字是治療暑邪的,平庸的醫生用它來治療暑病,實在是誤治得很嚴重。
原文
其命名之意,即於復脈湯內取用參、麥二味,因止汗故加五味子。
白話
它命名的用意,是從復脈湯中取出人參、麥冬兩味藥,因為要止汗所以加入五味子。
原文
近人不論何病,每用此方收住邪氣,殺人無算。
白話
近代的人不管什麼病,常常用這個方子收住邪氣,害死的人無數。
原文
用此方者,須詳審其邪之有無,不可徇俗而視為治暑之劑也。
白話
使用這個方子的人,必須詳細審察病邪的有無,不可以順從世俗的觀點而把它看作是治療暑病的方劑。
原文
四十暑月乘涼飲冷,陽氣為陰寒所遏,皮膚蒸熱,凜凜畏寒,頭痛頭重,自汗煩渴,或腹痛吐瀉者。宜香薷、厚朴、扁豆等味。汪按:香薷惟暑月受涼無汗者宜之。有汗者宜慎用。
白話
四十、夏季貪涼飲冷,導致陽氣被陰寒之邪阻遏,出現皮膚發熱、陣陣畏寒、頭痛頭重、自汗煩渴,或者腹痛、嘔吐、腹瀉的。適宜使用香薷、厚朴、扁豆等藥味。汪按:香薷只適合夏季受涼而沒有汗的人使用。有汗的人應當謹慎使用。
原文
此由避暑而感受寒濕之邪,雖病於暑月,而實非暑病。
白話
這是由於避暑而感受了寒濕的邪氣,雖然發病在暑月,但實際上並不是暑病。
原文
昔人不曰暑月傷寒濕,而曰陰暑,以致後人淆惑,貽誤匪輕,今特正之。其用香薷之辛溫,以散陰邪而發越陽氣。厚朴之苦溫,除濕邪而通行滯氣。扁豆甘淡,行水和中。
白話
從前的人不說暑月感受寒濕,而說是「陰暑」,以致後人混淆疑惑,遺留的錯誤不輕,現在特別加以糾正。方中用香薷的辛溫性質,來發散陰邪並振奮陽氣;用厚朴的苦溫性質,來去除濕邪並疏通阻滯的氣機;用扁豆的甘淡性質,來利水並調和中焦。
原文
倘無惡寒頭痛之表證,即無取香薷之辛香走竄矣。
白話
如果沒有惡寒、頭痛等表證,就不需要取用香薷那種辛香走竄的藥性了。
原文
無腹痛吐利之裡證,亦無取厚朴、扁豆之疏滯和中矣。
白話
沒有腹痛、嘔吐、腹瀉等裡證,也不需要取用厚朴、扁豆來疏通滯氣、調和脾胃了。
原文
故熱渴甚者,加黃連以清暑,名四味香薷飲。減去扁豆,名黃連香薷飲。
白話
所以發熱、口渴嚴重的,加入黃連來清暑,方名為四味香薷飲。減去扁豆,名為黃連香薷飲。
原文
濕盛於裡,腹膨泄瀉者,去黃連,加茯苓、甘草,名五物香薷飲。
白話
體內濕氣盛,腹部脹滿、泄瀉的,去掉黃連,加入茯苓、甘草,名為五物香薷飲。
原文
若中虛氣怯,汗出多者,加入參、耆、白朮、橘皮、木瓜,名十味香薷飲。
白話
如果中氣虛弱,出汗多的,加入人參、黃耆、白朮、橘皮、木瓜,名為十味香薷飲。
原文
然香薷之用,總為寒濕外襲而設,楊云:古人亦云:夏月之用香薷,猶冬月之用麻黃。不可用以治不挾寒濕之暑熱也。略參拙意。汪按:十味香薷飲用藥亦太雜。
白話
然而,香薷的運用,總體上是為寒濕之邪侵犯體表而設立的。楊云說:古人也有說:夏季使用香薷,如同冬季使用麻黃。不可用它來治療不挾帶寒濕的單純暑熱證。(略參拙意)。汪按:十味香薷飲用藥也太過雜亂了。
原文
四十一濕熱內滯太陰,郁久而為滯下,其證胸痞腹痛,下墜窘迫,膿血稠黏,里結後重,脈軟數者。
白話
四十一、濕熱之邪內停在太陰經,鬱積久了就發展成滯下(痢疾),其證狀是胸悶、腹痛、肛門下墜、急迫不適、排出黏稠的膿血便、裡急後重、脈象軟而數的。
原文
宜厚朴、黃芩、神麯、廣皮、木香、檳榔、柴胡、煨葛根、銀花炭、荊芥炭等味。汪按:柴葛終嫌不妥。凡病身熱脈數是其常也。惟痢疾身熱脈數其證必重。
白話
適宜使用厚朴、黃芩、神麯、廣皮、木香、檳榔、柴胡、煨葛根、銀花炭、荊芥炭等藥味。汪按:柴胡和葛根終究覺得不妥。一般疾病身體發熱、脈搏跳動快是常態。只有痢疾出現身體發熱、脈搏跳動快,其病情必定嚴重。
原文
古之所謂滯下,即今所謂痢疾也。由濕熱之邪,內伏太陰,阻遏氣機,以致太陰失健運,少陽失疏達,熱鬱濕蒸,傳導失其常度,蒸為敗濁膿血,下注肛門,故後重氣壅不化,仍數至圊而不能便。
白話
古人所說的「滯下」,就是今天所說的痢疾。是由於濕熱之邪,潛伏在太陰經,阻滯了氣機,導致太陰(脾)喪失健運功能,少陽(膽)喪失疏泄條達功能,熱邪鬱結、濕氣蒸騰,腸道的傳導功能失去正常規律,蒸化成為敗濁的膿血,向下灌注到肛門,所以肛門有墜重感、氣機壅滯不通,仍然多次到廁所卻解不出大便。
原文
傷氣則下白,傷血則下赤,氣血並傷,赤白兼下。濕熱盛極,痢成五色。汪按。昔人有謂紅痢屬熱。白痢屬寒者謬說也。痢疾大抵。皆由暑熱。其由於寒者千不得一。惟紅屬血白屬氣則為定論。
白話
損傷到氣分,就會排出白色黏凍;損傷到血分,就會排出紅色血液;氣血同時受傷,就會排出紅白夾雜的物質。濕熱邪氣盛到極點,痢疾就會呈現五種顏色。汪按:從前有人說紅色痢疾屬於熱,白色痢疾屬於寒,這是錯誤的說法。痢疾大體上都是由暑熱引起的。由於寒引起的,一千個病例中也難得有一個。只有「紅色屬於血、白色屬於氣」這個說法才是定論。
原文
故用厚朴除濕而行滯氣,檳榔下逆而破結氣,黃芩清庚金之熱,木香、神麯疏中氣之滯,葛根升下陷之胃氣,柴胡升土中之木氣,汪按:蠻升無益而有害。熱侵血分而便血,以銀花、荊芥入營清熱。汪按:地榆炭丹皮炭亦可用。若熱盛於裡,當用黃連以清熱。大實而痛,宜增大黃以逐邪。
白話
所以用厚朴來去除濕氣並疏通阻滯的氣機;用檳榔來降逆氣並破除結滯的氣;用黃芩來清肺與大腸的熱;用木香、神麯來疏理中焦氣機的鬱滯;用葛根來升提下陷的胃氣;用柴胡來升發土中鬱滯的木氣(肝氣)。汪按:胡亂升提沒有益處反而有害。熱邪侵犯血分導致便血,用銀花、荊芥炭進入營分來清熱。汪按:地榆炭、丹皮炭也可以使用。如果熱邪在體內熾盛,應當用黃連來清熱。如果腹部脹滿堅硬、疼痛劇烈屬於大實證,應當增加大黃來驅逐邪氣。
原文
昔張潔古制芍藥湯以治血痢,方用歸、芍、芩、連、大黃、木香、檳榔、甘草、桂心等味。
白話
從前張潔古創製了芍藥湯來治療血痢,方中使用了當歸、芍藥、黃芩、黃連、大黃、木香、檳榔、甘草、桂心等藥味。
原文
而以芍藥名湯者,蓋謂下血必調藏血之臟,故用之為君,不特欲其土中瀉木,抑亦賴以斂肝和陰也。然芍藥味酸性斂,終非濕熱內蘊者所宜服。汪按。芍藥甘草乃治痢疾腹痛之聖劑。與濕熱毫無所礙不必疑慮。
白話
而用芍藥來命名這個湯方,大概是認為下血必定要調和藏血的臟器(肝),所以用它作為君藥,不只是想要它(芍藥)在土中瀉木(抑制肝木克脾土),也依賴它來收斂肝氣、調和陰血。然而芍藥味酸,性收斂,終究不是體內蘊藏濕熱的人所適合服用的。汪按:芍藥、甘草是治療痢疾腹痛的極佳藥劑。與濕熱完全沒有妨礙,不必疑慮。
原文
倘遇痢久中虛,而宜用芍藥、甘草之化土者,恐難任芩、連、大黃之苦寒,木香、檳榔之破氣。
白話
倘若遇到痢疾病久、中焦虛弱,而適合用芍藥、甘草來補益脾土的情況,恐怕難以承受黃芩、黃連、大黃的苦寒藥性,以及木香、檳榔的破氣作用。
原文
若其下痢初作,濕熱正盛者,白芍酸斂滯邪,斷不可投,汪按:初起用之亦無礙,並不滯邪已屢試矣。
白話
如果是在痢疾剛開始發作,濕熱正盛的時候,白芍的酸收之性會使邪氣滯留,絕對不能使用。汪按:剛開始使用也沒有妨礙,並不會滯留邪氣,我已經多次試驗過了。
原文
此雖昔人已試之成方,不敢引為後學之楷式也。
白話
這雖然是前人已經試驗過的成熟方劑,但不敢引用它作為後學者的模範標準。
原文
雄按:嘔惡者忌木香,汪按。後重非木香不能除。則用木香佐以止嘔之品可也。無表證者忌柴、葛。汪按:即有表證亦宜慎用。
白話
雄按:有噁心嘔吐症狀的人忌用木香。汪按:裡急後重非用木香不能消除,那麼就使用木香,再輔以止嘔的藥物就可以了。沒有表證的人忌用柴胡、葛根。汪按:即使有表證也應該謹慎使用。
原文
蓋胃以下行為順,滯下者垢濁欲下而氣滯也,雜以升藥,濁氣反上衝而為嘔惡矣。
白話
因為胃氣以下行通降為順,滯下的情況是體內的污濁之物想要向下排出但氣機卻阻滯了,如果混雜使用了升提的藥物,濁氣反而會向上衝逆,從而導致噁心嘔吐了。
原文
汪按:升清降濁,則可今反升濁,豈不大謬?至潔古芍藥湯之桂心,極宜審用。
白話
汪按:升提清氣、降泄濁氣,這是可以的;現在反而升提濁氣,難道不是大錯特錯嗎?至於張潔古芍藥湯中的桂心,極其需要審慎使用。
原文
苟熱邪內盛者,雖有芩、連、大黃之監製,亦恐其有跋扈之患也,若芍藥之酸,不過苦中兼有酸味,考《本經》原主除血痹,破堅積,寒熱疝瘕,為斂肝氣,破血中氣結之藥,仲聖於腹中滿痛之證多用之。
白話
假如體內熱邪熾盛,即使有黃芩、黃連、大黃來監製(桂心),也恐怕它會產生不受制約的危害。至於芍藥的酸味,不過是苦味中兼有酸味,考察《神農本草經》,它原本主治清除血痹、破除堅實的積聚、寒熱疝瘕,是收斂肝氣、破除血中氣結的藥物,張仲景在治療腹中脹滿疼痛的證候時多用它。
原文
故太陰病脈弱,其人續自便利,設當行大黃、芍藥者宜減之,以胃氣弱易動故也。
白話
所以太陰病脈象虛弱,病人隨後自行腹瀉,如果應當使用大黃、芍藥的,應該減少劑量,因為胃氣虛弱容易被損傷的緣故。
原文
蓋大黃開陽結,芍藥開陰結,自便利者宜減,則欲下而窒滯不行之痢,正宜用矣。楊云:是極。
白話
大黃是用來開通陽氣結滯的,芍藥是用來開通陰氣結滯的,對於自行腹瀉的人應該減量,那麼對於想要向下排出卻阻塞不暢的痢疾,正好應該使用了。楊云:說得極對。
原文
芍藥湯治濕熱下利,屢有奇效,其功全在芍藥,但桂心亦須除去為妥。汪按:白芍開結佐以甘草和中。必不有礙胃氣。乃治痢必用之品。不但治血痢也。況白芍之酸嗽證尚且不忌。則治痢用之有何顧忌乎。
白話
芍藥湯治療濕熱引起的痢疾,屢次有奇效,它的功效全在芍藥,但是桂心也必須除去才妥當。汪按:白芍能夠開通鬱結,輔以甘草調和脾胃,一定不會妨礙胃氣。是治療痢疾必定要使用的藥品,不只是治療血痢而已。況且白芍的酸味,對於咳嗽證尚且不忌諱,那麼治療痢疾使用它又有什麼顧忌呢?
原文
四十二痢久傷陽,脈虛滑脫者,真人養臟湯加甘草、當歸、白芍。
白話
四十二、痢疾日久損傷陽氣,出現脈象虛弱、滑脫不禁(大便失禁)的,用真人養臟湯加入甘草、當歸、白芍。
原文
脾陽虛者,當補而兼溫。然方中用木香,必其腹痛未止,故兼疏滯氣。用歸、芍,必其陰分虧殘,故兼和營陰。汪按:果系虛寒滑脫固宜溫澀。今既云陰分虧殘。豈可妄投溫燥以速其死乎。
白話
脾陽虛弱的人,應當用補益兼溫養的方法。然而方中使用木香,必定是因為病人腹痛還沒有停止,所以同時用木香來疏通滯氣。使用當歸、白芍,必定是因為病人的陰分虧損,所以同時用它們來調和營陰。汪按:如果確實是虛寒導致的滑脫不禁,固然應該用溫補收澀的藥物。現在已經說是陰分虧損了,怎麼可以胡亂使用溫熱燥烈的藥物來加速病人的死亡呢?
原文
但痢雖脾疾,久必傳腎,以腎為胃關,司下焦而開竅於二陰也。汪按:所傷者。腎陰非腎陽也,蠻助腎陽何益?
白話
但是痢疾雖然是脾的疾病,時間久了必定會傳變到腎,因為腎是胃的關口,主管下焦並開竅於前後二陰。汪按:這裡損傷的是腎陰,不是腎陽,胡亂補助腎陽有什麼好處呢?
原文
況火為土母,欲溫土中之陽,必補命門之火。
白話
況且(命門)火是(脾)土的母親,想要溫暖脾土中的陽氣,必定要補益命門之火。
原文
若虛寒甚而滑脫者,當加附子以補陽,不得雜入陰藥矣。汪按。虛寒滑脫誠宜參附粟殼。然忘卻此篇本專論濕熱病矣。
白話
如果虛寒嚴重並且有滑脫不禁的,應當加入附子來補陽,不能再摻雜滋陰的藥了。汪按:虛寒滑脫的證候,確實應該使用人參、附子、罌粟殼。但是(這樣說)忘記了這篇文章本來是專門討論濕熱病的了。