溫熱經緯

卷三

葉香岩三時伏氣外感篇(3-1)

卷三/葉香岩三時伏氣外感篇49
原文
頭痛宜辛涼輕劑:連翹 薄荷 赤芍 羚羊角 蔓荊子 滑石(淡滲清上)。
白話
頭痛適合使用辛涼的輕劑:連翹、薄荷、赤芍、羚羊角、蔓荊子、滑石(具有淡滲作用,能清利上焦)。
原文
重則用石膏,口渴用花粉,煩渴用竹葉石膏湯。熱甚則用黃芩、黃連、山梔。
白話
病情重的就用石膏,口渴的用天花粉,煩躁口渴的用竹葉石膏湯。熱勢嚴重的就用黃芩、黃連、山梔子。
原文
夏季身痛屬濕,羌、防辛溫宜忌,宜用木防己、蠶砂。雄按:豆卷可用。
白話
夏季身體疼痛屬於濕邪所致,應避免使用羌活、防風這類辛溫的藥物,適合用木防己、蠶砂。汪昂按:豆卷也可以使用。
原文
暑熱邪傷,初在氣分,日多不解,漸入血分,反渴不多飲,唇舌絳赤,芩、連、膏、知,不應。必用血藥,量佐清氣熱一味足矣。
白話
暑熱邪氣侵襲人體,初期在氣分,如果多日未能解除,就會漸漸進入血分,反而出現口渴但不想多喝水,嘴唇和舌頭呈現深紅色,此時使用黃芩、黃連、石膏、知母等藥物沒有效果。必須使用入血分的藥物,再酌情佐以一兩味清氣分熱的藥物就足夠了。
原文
輕則用青蒿、丹皮(汗多忌)、犀角、竹葉心、玄參、鮮生地、細生地、木通(亦能發汗)、淡竹葉。汪按:此乃淡竹葉草故與竹葉心別。若熱久痞結,瀉心湯選用。
白話
病情較輕的用青蒿、牡丹皮(汗多的人禁用)、犀角、竹葉心、玄參、鮮生地、細生地、木通(也能發汗)、淡竹葉。汪昂按:這裡指的是淡竹葉這種草,所以和竹葉心不同。如果熱邪持續時間長而導致痞塞結聚,可以選用瀉心湯類的方劑。
原文
夏月熱久入血,最多蓄血一證。徐云:歷練之言。
白話
夏季暑熱長時間不能解除而侵入血分,最多見的是蓄血這一證候。徐靈胎說:這是經驗豐富的話。
原文
譫語昏狂,看法以小便清長,大便必黑為是,桃核承氣湯為要藥。瘧多用烏梅,以酸泄木安土之意。
白話
出現胡言亂語、神昏發狂的情況,診斷時以小便顏色清、量多,大便必定呈黑色為依據,桃核承氣湯是主要的方藥。治療瘧疾多用烏梅,這是取用酸味來疏泄肝木、安定脾土的意思。
原文
雄按:邪未衰者忌之。用常山、草果,乃劫其太陰之寒,以常山極走,使二邪不相併之謂。徐云:兼治痰。
白話
王士雄按:邪氣沒有衰退的人禁用此法。使用常山、草果,是用來劫奪太陰經的寒邪,因為常山藥性極善走竄,可以使兩種邪氣不能相互結合的意思。徐靈胎說:還能兼治痰邪。
原文
雄按:內無寒痰者不可浪用。用人參、生薑,曰:露姜飲,一以固元,一以散邪,取通神明、去穢惡之義。
白話
王士雄按:體內沒有寒痰的人不可以隨意使用。使用人參、生薑,方名叫做露姜飲,一方面是用來鞏固元氣,另一方面是用來發散邪氣,取義於通達神明、去除穢濁惡氣。
原文
雄按:必邪衰而正氣已虛者,可用此。總之,久瘧氣餒,凡壯膽氣,皆可止瘧,未必真有瘧鬼。
白話
王士雄按:必須是邪氣已經衰退而正氣已經虛弱的人,才可以使用這個方子。總之,久患瘧疾導致氣虛,凡是能壯膽氣的藥物,都可以用來止瘧,不一定真的有瘧鬼存在。
原文
雄按:有物憑之者,間或有之,不必凡患瘧疾皆有祟也。
白話
王士雄按:有物體依附作祟的情況,偶爾也會有,不必認為凡是患有瘧疾的人都與鬼神作祟有關。
原文
又,瘧疾既久,深入血分,或結瘧母,鱉甲煎丸。設用煎方,活血通絡可矣。
白話
再者,瘧疾病程已久,邪氣深入血分,有時會結成瘧母(脾腫大),可用鱉甲煎丸。如果選用湯藥煎劑,用活血通絡的藥物就可以了。
原文
徐忠可云:幼兒未進穀食者,患瘧久不止,用冰糖濃湯,余試果驗。徐云:亦一單方。汪按:冰糖用秋露水煎尤良。
白話
徐忠可說:還沒有開始吃穀物食物的幼兒,患有瘧疾長時間不止,可以用冰糖煮成濃湯來治療,我嘗試過果然有效。徐靈胎說:這也是一個單方。汪昂按:用秋天露水煎煮冰糖效果尤其好。
原文
雄按:食谷者,瘧久不止,須究其所以不止而治之。
白話
王士雄按:已經能吃穀物的人,如果瘧疾長時間不止,必須探究它所以不止的原因來進行治療。
原文
痢疾一證,古稱滯下,蓋里有滯濁而後下也。但滯在氣、滯在血,冷傷、熱傷而滯非一。
白話
痢疾這個疾病,古代稱為「滯下」,意思是體內有滯留的穢濁物質而後排泄下來。但這種滯留在氣分、滯留在血分,以及因為寒邪損傷、熱邪損傷所導致的滯留,情況並非單一。
原文
今人以滯為食,但以消食,並令禁忌飲食而已。
白話
現在的人把「滯」理解為飲食積滯,只用消食的藥物,並且讓病人禁忌飲食罷了。
原文
雄按:更有拘泥「吃不死之痢疾」一言,不論痢屬何邪,邪之輕重,強令納食,以致劇者近尤多也。
白話
王士雄按:更有一些拘泥於「吃不死之痢疾」這句話的人,不論痢疾是由哪種邪氣引起,邪氣的輕重如何,都強迫病人進食,因而導致病情加重的,近年來尤其多見。
原文
蓋所謂吃不死之痢疾者,言痢之能吃者,乃不死之證,非惡谷而強食也。
白話
大概所謂「吃不死之痢疾」這句話,是說痢疾病人如果還能吃東西,這是屬於不會死的證候,而不是說厭惡食物卻要強迫進食。
原文
夫瘧痢皆起夏秋,都因濕熱鬱蒸,以致脾胃水穀不運,濕熱灼氣,血為黏膩。先痛後痢,痢後不爽。
白話
瘧疾和痢疾都發生在夏秋季節,都是因為濕熱之邪鬱結蒸騰,導致脾胃運化水穀的功能失常,濕熱侵灼氣分,使血液變得黏滯膩濁。其症狀表現為先有腹痛,然後才出現痢疾,痢疾之後仍感覺不舒暢。
原文
若偶食瓜果水寒即病,未必即變為熱,先宜辛溫疏利之劑。
白話
如果偶然因為吃了瓜果或飲用冷水、受寒而即刻發病,未必會立即轉變為熱證,此時應先用辛溫發散、疏導通利的方劑。
原文
雄按:雖未必即化為熱,然有暑濕內郁,本將作痢,偶食生冷,其病適發者,仍須察脈證而施治法,未可遽以為寒證也,余見多矣,故謹贅之。
白話
王士雄按:雖然不一定會馬上化熱,但是有暑濕之邪內鬱,本來即將發展成痢疾,偶然吃了生冷食物而恰好誘發疾病的情況,仍然需要仔細審察脈象和證候來決定治療方法,不可以匆忙地就斷定為寒證,我見過很多這樣的情況,所以謹慎地在這裡補充說明。
原文
若膿血幾十行,㽲痛後重初用宣通驅熱,如芩、連、大黃,必加甘草以緩之。
白話
如果痢下膿血多達數十次,伴有絞痛和裡急後重,初期治療應選用宣散通利、驅除熱邪的藥物,例如黃芩、黃連、大黃,但必須加入甘草來緩和藥性。
原文
非如傷寒糞堅,須用芒硝咸以軟堅,直走破泄至陰,此不過苦能勝濕,寒以逐熱,足可卻病。古云:行血則便膿愈,導氣則後重除。
白話
這不像傷寒病中大便硬結,需要用芒硝的鹹味來軟化堅硬的糞塊,直接攻逐、破泄到下焦至陰之地。這裡(指痢疾)不過是利用苦味藥能燥濕,寒性藥能驅熱,就足夠去除疾病。古人說:流通血液,那麼便膿的症狀就會好轉;疏導氣機,那麼裡急後重的症狀就會消除。
原文
行血涼血,如丹皮、桃仁、延胡、黑楂、歸尾、紅花之屬。
白話
流通血液、清涼血熱的藥物,例如牡丹皮、桃仁、延胡索、黑山楂、當歸尾、紅花這一類的。
原文
導氣如木香、檳榔、青皮、枳、樸、橘皮之屬。世俗通套,不過如此。蓋瘧傷於經,猶可延挨。痢關乎臟,誤治必危。
白話
疏導氣機的藥物,例如木香、檳榔、青皮、枳實(或枳殼)、厚朴、橘皮這一類的。社會上一般常用的套路方法,也不過如此罷了。大概瘧疾損傷在經脈,還可以拖延時日;而痢疾關係到五臟,如果治療錯誤,必定會導致危險。
原文
診之大法,先明體質強弱,肌色蒼嫩,更詢起居致病因由。初病體堅質實,前法可遵。
白話
診斷的大原則,首先要明白病人體質的強弱,皮膚色澤是蒼老還是細嫩,還要詢問生活起居和致病的緣由。如果剛發病,身體強壯、體質結實,那麼前面提到的治療方法可以遵循。
原文
久病氣餒神衰,雖有腹痛後重,亦宜詳審,不可概以攻積清奪施治。
白話
如果病程已久,元氣虛弱、精神衰敗,即使有腹痛、裡急後重的症狀,也應該詳細審查,不可以一概用攻伐積滯、清熱瀉下的方法來治療。
原文
噤口不納水穀下痢,都因熱升濁攻,必用大苦,如芩、連、石蓮清熱,人參輔胃益氣,熱氣一開,即能進食,藥宜頻頻進二三日。徐云:人參必同清熱之藥用,便為合度。
白話
噤口痢,即不能進食水穀的下痢,都是因為熱邪上衝、穢濁之氣上攻所致,必須使用大苦的藥物,例如黃芩、黃連、石蓮子來清熱,用人參來輔助胃氣、補益元氣。熱氣一旦得以清解,就能夠進食了。藥物應該頻繁地服用,持續兩三天。徐靈胎說:人參必須和清熱的藥物一同使用,才算合乎法度。
原文
小兒熱病最多者,以體屬純陽,六氣著人,氣血皆化為熱也。
白話
小兒熱病最多,是因為他們的體質屬於「純陽」,六淫之邪侵犯人體後,體內的氣血都會轉化為熱邪。
原文
雄按:大人雖非純陽,而陰虛體多,客邪化熱,亦甚易也。飲食不化,蘊蒸於裡,亦從熱化矣。
白話
王士雄按:成年人雖然不是純陽體質,但陰虛體質的人很多,外來邪氣轉化為熱邪,也是很容易的。飲食不能消化,在體內鬱積蒸騰,也會隨之轉化為熱邪。
原文
然有解表已,復熱;攻裡熱己,復熱;利小便愈後,復熱。養陰滋清,熱亦不除者。張季明謂元氣無所歸著,陽浮則倏熱矣。六神湯主之。秋深初涼,稚年發熱咳嗽。
白話
但是有一種情況,即使用了發汗解表藥後,熱退了;用了攻下裡熱藥後,熱退了;用了利小便藥後,熱退了;用了滋陰清熱藥後,熱仍然不退。張季明認為這是元氣沒有依附的地方,陽氣浮越就會導致突然發熱。這種情況用六神湯為主方來治療。到了深秋,天氣剛開始轉涼,小孩子容易出現發熱、咳嗽的症狀。
原文
雄按:大人亦多病此。證似春月風溫證。但溫乃漸熱之稱,涼即漸冷之意。
白話
王士雄按:成年人也多患此病。其證候類似春天發生的風溫病。只是「溫」是逐漸變熱的稱呼,「涼」就是逐漸變冷的意思。
原文
春月為病,猶是冬令固密之餘;秋令感傷,恰值夏月發泄之後。其體質之虛實不同。徐云:通人之言也。
白話
春天生病,是承接在冬天人體處於固密收藏之後;秋天感受邪氣,則正處在夏天人體腠理疏泄之後。因而人體體質的虛實狀況是不相同的。徐靈胎說:這是通達事理的人說的話。
原文
但溫自上受,燥自上傷,理亦相等,均是肺氣受病,世人誤認暴感風寒,混投三陽發散,津劫燥甚,喘急告危。
白話
只是溫邪由上呼吸道侵入,燥邪也由上呼吸道損傷,道理是相同的,都是肺氣受病。但世人往往錯誤地認為是突然感受風寒,胡亂使用發散三陽經的藥物,導致津液被劫奪而乾燥更甚,出現喘息急促,病情危急。
原文
若果暴涼外束,身熱痰嗽,只宜蔥豉湯,或蘇梗、前胡、杏仁、枳、桔之屬,僅一二劑亦可。
白話
如果確實是突然受涼,體表被束縛,出現發熱、咳嗽有痰的症狀,只適合用蔥豉湯,或者蘇梗、前胡、杏仁、枳殼、桔梗這一類的藥物,服用一兩劑就可以了。
原文
更有粗工亦知熱病,與瀉白散加芩、連之屬,不知愈苦助燥,必增他變,當以辛涼甘潤之方,氣燥自平而愈。慎勿用苦燥劫爍胃汁。
白話
更有一些技術粗淺的醫生,雖然知道是熱病,卻使用瀉白散加上黃芩、黃連這類藥物,不知道越用苦寒藥越會助長燥邪,必定會增加其他變證。應當使用辛涼甘潤的方劑,肺氣乾燥的狀況自然會平息而痊癒。千萬要慎重,不要使用苦寒燥烈的藥物去劫奪、耗損胃中的津液。
原文
雄按:夏令發泄,所以伏暑之證,多於伏寒也。
白話
王士雄按:夏天人體腠理疏泄,所以伏暑的證候,比伏寒的證候要多。
原文
秋燥一證,氣分先受,治肺為急。若延綿數十日之久,病必入血分,又非輕浮肺藥可治。
白話
秋燥這個證候,是氣分先受病,治療應以治肺為當務之急。如果拖延數十天之久,病邪必定會深入血分,這時就不是那些質地輕浮、作用於肺經的藥物能夠治療的了。
原文
須審體質證端,古謂治病當活潑潑地,如盤走珠耳。
白話
必須仔細審察病人的體質和證候的所有細節,古人說治病應當靈活變通,就像在盤子裡滾動珠子那樣圓轉自如罷了。
原文
沈堯封曰:在天為燥,在地為金,燥亦五氣之一也。
白話
沈堯封說:在自然界六氣中稱為燥,在地球五行中對應金,燥也是五氣(實為六氣)中的一種。
原文
雄按:以五氣而論,則燥為涼邪,陰凝則燥,乃其本氣。
白話
王士雄按:從五氣(實為六氣)的角度來討論,燥是屬於涼性的邪氣,陰氣凝結就會產生燥,這是它的本氣。
原文
但秋燥二字,皆從火者,以秋承夏後,火之餘焰未息也。
白話
但是「秋燥」這兩個字,都帶有「火」字旁,這是因為秋天承接在夏天之後,夏季炎火的殘餘熱力還沒有完全熄滅的緣故。
原文
若火既就之陰竭,則燥是其標氣,治分溫潤、涼潤二法。然金曰從革,故本氣病少,標氣病多。此聖人制字之所以從火。而《內經》云:燥者潤之也。海峰云:燥氣勝復。片言而析,是何等筆力。然燥萬物者,莫熯乎火。故火未有不燥,而燥未有不從火來。溫熱二證論火,即所以論燥也。
白話
如果火邪已經侵襲而導致陰液枯竭,那麼燥就成為標氣,治療方法分為溫潤和涼潤兩種。然而五行中金的特性是「從革」,所以燥的本氣致病比較少見,而標氣致病則比較多見。這就是聖人造字時,讓「燥」字從「火」的原因。《內經》說:「燥者潤之。」海峰說:「燥氣勝復。」用簡短的言語就能分析透徹,這是何等卓越的筆力!然而能使萬物乾燥的,沒有比火更厲害的了。所以火沒有不導致乾燥的,而乾燥也沒有不從火而來的。溫病和熱病這兩種證候談論火,其實也就是在談論燥。
原文
若非論燥,仲景條內,兩「渴」字從何處得來?且熱病條云:「口燥渴」,明將燥字點出。
白話
如果不是在討論燥邪,那麼張仲景條文中,兩個「渴」字是從哪裡得來的呢?而且在熱病條文中說:「口燥渴」,明確地將「燥」字點了出來。
原文
喻氏云:古人以燥熱為暑,故用白虎湯主治。此悟徹之言也。
白話
喻嘉言說:古人將燥熱視為暑邪,所以用白虎湯作為主治方劑。這是領悟透徹的言論。
原文
明乎此,則溫熱二證,火氣兼燥,夫復何疑?
白話
明白了這個道理,那麼溫病和熱病這兩種證候,都是火氣兼夾燥邪,還有什麼可疑慮的呢?
原文
雄按:今人以暑為陰邪,又謂暑中有濕,皆囈語也。
白話
王士雄按:現在的人把暑邪當作陰邪,又說暑邪之中夾雜濕邪,這些都是夢囈般的胡話。
原文
徐洄溪曰:此卷議論,和平精切,字字金玉,可法可傳。
白話
徐洄溪說:這一卷的議論,平和中正、精細確切,字字如同金玉一般珍貴,值得效法,值得傳播。
原文
得古人之真詮而融化之,不僅名家,可稱大家矣。敬服敬服!
白話
能夠得到古人的真義並加以融會貫通,不僅僅是名家,可以稱得上是大家了。我敬佩、佩服!