原文
張路玉曰:伏氣之發於少陰,其勢最急,與傷寒之傳經熱證不同。
張路玉說:伏氣從少陰經發病,它的來勢最為緊急,與傷寒病傳變經絡的熱證不同。
原文
得病才二三日,即口燥咽乾,延至五六日始下,必枯槁難為矣。故宜急下以救腎水之燔灼也。。
得病才兩三天,就出現口乾舌燥、咽喉乾燥的症狀,如果拖延到五六天才用瀉下法,必定身體枯槁難以救治了。所以應當趕快用瀉下法來拯救被火熱灼傷的腎陰。
原文
按少陰急下三證:一屬傳經熱邪亢極;一屬熱邪轉入胃腑;一屬溫熱發自少陰。
按照條文,少陰病需要緊急瀉下的三種證候:一種是屬於傳經的熱邪極度亢盛;一種是屬於熱邪轉入胃腑;一種是屬於溫熱病從少陰經發出。
原文
皆刻不容緩之證,故當急救欲絕之腎水,與陽明急下三法,同源異派。
這些都是刻不容緩的證候,所以應當趕快救治即將枯竭的腎陰,這和陽明病的三種急下治法,是同一個根源但分支不同。
原文
章虛谷曰:上五條皆邪不離少陰,其病之輕重變化,證之虛實不同,有如此者。
章虛谷說:上面五條都是病邪沒有離開少陰經,但疾病的輕重變化、證候的虛實不同,竟然有這麼大的差別。
原文
況又傳於他經,而其變證殆無窮盡,觀仲景隨證設方,辨別施治,其義理精微,有難言喻矣。太陽病,發熱而渴,不惡寒者為溫病。
何況又傳變到其他經絡,它的變化證候幾乎沒有窮盡,看仲景根據證候設立方劑,辨別症狀來施行治療,其中的義理精微奧妙,實在難以用言語形容了。太陽病,發熱並且口渴,不畏寒的,是溫病。
原文
郭白雲曰:冬傷於寒,至春發為溫病;冬不傷寒,而春自感風溫之氣而病者,亦謂之溫。
郭白雲說:冬天被寒邪所傷,到了春天發作為溫病;冬天沒有感受寒邪,而在春天自己感受風溫之氣而生病的人,也稱之為溫病。
王士雄按:自己感受風溫之邪而得的溫病,張仲景沒有論述,詳細內容在葉天士的書中,列在第三卷。
原文
王安道曰:溫病如此,則知熱病亦如此,是則不渴而惡寒者,非溫熱病矣。
王安道說:溫病是這樣,那麼就知道熱病也是這樣,如此一來,那些不口渴而怕冷的人,就不是溫熱病了。
溫熱病而有怕風、怕冷症狀的,是重疊有新的風寒邪氣侵襲。
原文
周禹載曰:溫病由伏邪自內發出,一達於外,表裡俱熱,熱勢既壯,郁邪耗液,故發而即渴。其表本無邪郁,內方喜寒,故不惡寒。
周禹載說:溫病是由伏藏在內的病邪從體內發出,一旦到達體表,就表裡都呈現熱象,熱勢已經很盛,鬱積的邪氣消耗體液,所以發病時就口渴。他的體表本來沒有邪氣鬱積,體內正喜歡寒涼,所以不怕冷。
原文
延至三五日間,或腹滿、或下利者,即此證也,與傷寒之先表后里者大異,然猶系太陽,以未顯他經之證,明自少陰發出為表裡也。
拖延到三五天之內,有的出現腹部脹滿、有的出現腹瀉的,就是這種證候,這和傷寒病先有表證後有裡證的情況大不相同,但還是歸屬於太陽病,因為還沒有顯現其他經絡的證候,這說明是從少陰經發出而與太陽經互為表裡的關係。
原文
葉香岩曰:發熱而渴者,溫病熱邪自內達外。若誤汗之,禍不可言。
葉香岩說:發熱並且口渴的,是溫病的熱邪從體內到達體外。如果錯誤地使用發汗法來治療,造成的禍害將不可言喻。
原文
沈堯封曰:此條雖不言脈,以後條參之,其尺部必浮也。
沈堯封說:這一條雖然沒有提到脈象,但參考後面的一條,它的尺部脈象必定是浮的。
原文
章虛谷曰:溫病之發而無定處,少陰之表為太陽,熱邪從里出表,即有發熱頭痛之太陽病也。
章虛谷說:溫病的發病沒有固定部位,少陰經的體表是太陽經,熱邪從體內出來到達體表,就會出現發熱、頭痛的太陽病症狀。
原文
不惡寒,其非外感之邪可知;渴者,熱從內發之證也。
不畏寒,就可以知道這不是外感病邪;口渴,是熱從體內發出的證候。
原文
仲景恐人錯認為太陽傷風寒,故特標是伏熱內發之溫病也。
仲景恐怕人們錯誤地認為這是太陽經的傷風寒,所以特地標明這是體內伏熱發作出來的溫病。
原文
其少陰溫病反不標者,因伏氣條內已申明咽痛、下利為少陰初發之溫病也。
其中少陰溫病反而不標明的原因,是因為在伏氣病的條文內已經說明瞭咽痛、腹瀉是少陰經初發的溫病。
原文
雄按:汪謝城孝廉云:吳氏《溫病條辨·上焦篇》首引《傷寒論》云:太陽病,但惡熱,不惡寒而渴者,名曰溫病,桂枝湯主之。
王士雄按:汪謝城孝廉說:吳鞠通的《溫病條辨·上焦篇》開頭引用《傷寒論》說:太陽病,只覺得熱,不畏寒並且口渴的,叫做溫病,用桂枝湯主治。
原文
今檢《傷寒論》卻未見此數語,使此語真出仲景耶?
現在查閱《傷寒論》卻沒有看到這幾句話,假如這些話真的是出自仲景嗎?
原文
亦當辨其簡誤,若系吳氏誤記,尤不可不為之辨正,余謂非誤記也。
也應當辨別其中的簡略錯誤,如果是吳鞠通先生記錯了,更加不能不為他辨明糾正,我認為這不是記錯了。
原文
因喻氏嘗云:仲景治溫證,凡用表藥,皆以桂枝湯,以示微發於不發之意。
因為喻嘉言曾經說過:仲景治療溫病證候,凡是使用解表藥,都用桂枝湯,以此來顯示稍微發散而又不使邪氣外洩的用意。
原文
尤在涇《讀書記》云:此喻氏之臆說,非仲景之舊章。
尤在涇的《讀書記》說:這是喻嘉言的憑空之說,不是仲景原有的法則。
原文
鞠通自問跳出傷寒圈子,而不覺已入嘉言套中,又不甘為人下,遂肆改原文,捏為聖訓,以竊附於宮牆,而不自知其誣聖誤世之罪,亦可慨已。
吳鞠通自以為跳出了傷寒的圈子,卻不知不覺落入了喻嘉言的套子裡,又不甘居人之下,於是胡亂修改原文,捏造為聖人教導,藉此攀附在仲景門牆之內,卻沒有自知其誣衊聖人、貽誤世人的罪過,也真是可嘆息啊。
原文
汪按:鞠通發憤著書,力闢升散溫燥之弊,功已不細。
汪按:吳鞠通發憤著作醫書,極力駁斥辛溫升散、溫燥藥物的弊端,功績已經不小。
原文
然可議處尚多,夢隱此書,去其瑕而存其瑜,乃鞠通之諍友也。
然而可以議論的地方還很多,王士雄這本書,去掉它的缺點而保存其優點,真是吳鞠通的直言諍友啊。
原文
若發汗已,身灼熱者,名曰風溫。風溫為病,脈陰陽俱浮,自汗出,身重,多眠睡,鼻息必鼾,語言難出。
如果發汗以後,身體反而像火燒一樣灼熱的,叫做風溫。風溫這種病,脈象的寸部和尺部都浮,自行出汗,身體沉重,喜歡睡眠,鼻息必定有鼾聲,說話困難。
原文
若被下者,小便不利,直視失溲;若被火者,微發黃色,劇則如驚癇,時瘛瘲;若火熏之,一逆尚引日,再逆促命期。
如果被誤用瀉下法,就會小便不暢通,兩眼直視、小便失禁;如果被誤用火攻法,輕微的會身體發黃,嚴重的就會像驚風癇病一樣,時時抽搐;如果再用火熏的方法,一次錯誤治療還可以勉強拖延時日,再次錯誤治療就會縮短性命。
原文
張隱菴曰:名曰溫者,積寒成熱而發也,宜辛涼發散,楊云:此語誤矣,非治此證之法。
張隱菴說:稱為「溫」的,是寒邪積聚化熱而發病,應當用辛涼發散的藥物,楊照藜說:這話錯了,不是治療這個證候的方法。
原文
條內無「太陽病」三字,是無表邪也,何必辛涼發散。微汗出而解。
條文內沒有「太陽病」三個字,這是沒有表邪,何必用辛涼發散法?微微出汗病情就會解除。
原文
若誤用辛溫之藥,發汗已,身反灼然熱發者,名曰風溫。
如果誤用辛溫的藥物,發汗以後,身體反而像火燒一樣發出熱來,叫做風溫。
原文
蓋發汗則陰液外泄,風熱之邪更甚,而身如燒灼也。
這是因為發汗會使陰液向外洩漏,風熱的病邪更加嚴重,所以身體像被火燒灼一樣。
原文
脈陰陽俱浮者,風熱之邪,自里出表,故浮也。風熱傷氣,故汗出而身重多眠也。
脈象的寸部和尺部都浮,是風熱的病邪從體內出到體表,所以脈浮。風熱損傷正氣,所以出汗、身體沉重且喜歡睡覺。
原文
楊云:此證最易出汗,故條中有自汗之文,不必以辛溫誤散而然也。
楊照藜說:這個證候最容易出汗,所以條文中有自發性出汗的文字,不一定是由於誤用辛溫發散藥物才導致的。
肺的氣與鼻相通並且主管皮毛,風熱在體表,所以睡眠時呼吸必定有鼾聲。
原文
夫心主言,肺主聲,肺熱受傷,故語言難出,此因風熱過甚,而陰氣消沮,故為病如是焉。
心主管言語,肺主管聲音,肺熱受傷,所以說話困難,這是因為風熱過於嚴重,導致陰氣消耗衰敗,所以病情變成這個樣子。
原文
若被妄下,則愈亡陰液於後,而小便不利於前矣,津液傷則州都之官失守,不能約束而失溲矣。
如果被胡亂使用瀉下法,就會在後來更加損耗陰液,而在先前就出現小便不暢通,津液受傷則膀胱這個器官失去功能,不能約束尿液就會小便失禁。
原文
足太陽之脈,入目系而出項,津液內亡,則目系不能轉而直視矣。
足太陽膀胱經的脈絡,進入眼球後連於腦的組織並且從頸項部出來,體內津液枯竭,那麼眼球的組織就不能轉動,導致兩眼直視。
如果再加上火攻療法,風邪和火邪互相熾盛,影響到脾胃的功能,身體必定會發黃。
原文
火攻之甚劇,則神志散越,如驚如癇,時瘈時瘲矣。
火攻療法過於劇烈,就會導致精神意識渙散,像驚風、像癇病一樣,時而抽搐、時而鬆弛。
原文
是以一逆尚可苟延時日,如再以火熏之,是再逆促命期矣。
因此一次錯誤治療還可以勉強拖延一些時日,如果再用火熏的方法,這就是再次錯誤治療而縮短壽命了。
楊照藜說:各家註解都認為這一條是承接上文而來的,所以他們的註解是這樣。
其實,上一條是溫病的總綱,這一條與上一條並不是連貫的。
原文
汪按:楊評極精,然病名風溫而脈浮,參以辛涼,未為過也。
汪按:楊照藜的評論非常精闢,然而病名是風溫而且脈浮,參用辛涼藥物,也不算過錯。
原文
自汗固不必由於誤表,然誤表致成此候者亦有之,後文白虎加人參湯,石膏亦辛甘之味。
自發性出汗固然不一定是由於誤用解表藥,但是誤用解表藥導致出現這種證候的也確實存在,後文的白虎加人參湯,方中的石膏也是辛甘味的藥物。
原文
沈堯封曰:溫熱二病,古人往往互稱,醫者只須認定脈證,擬何方治,不必拘於名式。《難經》云:熱病之脈,陰陽俱浮。本條云:風溫為病,脈陰陽俱浮。兩證脈相同也。三陽合病,但欲眠睡,身重難以轉側。本條身重多眠,兩證病相似也。
沈堯封說:溫病和熱病這兩種病,古人經常互相稱呼,醫生只需要認定脈象和證候,考慮用什麼方劑治療,不必拘泥於名稱形式。《難經》說:熱病的脈象,寸部和尺部都浮。本條說:風溫這種病,脈象寸部和尺部都浮。這兩種證候的脈象是相同的。三陽經合病,只想睡覺,身體沉重難以翻身。本條身體沉重、喜歡睡覺,這兩種證候的病情是相似的。
原文
熱病合病,俱主以白虎湯,則此條雖無主治,似可從白虎湯擬法。
熱病和三陽合病,都用白虎湯作為主治方劑,那麼這一條雖然沒有寫明主治方劑,似乎可以依照白虎湯的法則來考慮治法。
原文
章虛谷曰:太陽外感之邪,若發汗已,必熱退身涼矣。
章虛谷說:太陽經外感病邪,如果發汗以後,必定會熱退身涼的。
原文
今熱邪從少陰而發,既經外發,當清其熱,乃誤發其汗,反傷津氣,助其邪勢,故身更灼熱,因而勾起其肝風,鼓盪其溫邪,故名曰風溫。
現在熱邪從少陰經發出,既然已經向外發出,應當清解其熱,卻錯誤地發其汗,反而損傷了津液和正氣,助長了邪氣的勢力,所以身體更加灼熱,因而引發了肝風,鼓動了溫邪,所以稱它為風溫。
這個病症,是虛弱的陽氣浮越於外,熱邪四處瀰漫,所以脈象的寸部和尺部都浮。
津液向外洩漏,自汗不止,氣虛神志昏沉,就會身體沉重、喜歡睡覺。
原文
內風上鼓,而機竅窒塞,故鼻息必鼾,語言難出,其非外受風邪之證可見矣。若被下者,謂未經誤汗,非謂汗後又下也。
體內肝風向上鼓動,導致關竅阻塞,所以鼻息必定有鼾聲,說話困難,這不是外受風邪的證候就可以看出來了。如果被誤用瀉下法,指的是沒有經過誤汗的情況,不是說在發汗之後又用瀉下法。
原文
蓋邪伏少陰,熱灼水枯,咽乾口燥,法當急下,此熱已發出太陽,而少陰空虛,若下之傷陰,則小便不利,而直視失溲,則氣亦脫矣。
這是因為病邪潛伏在少陰經,熱邪灼傷導致陰液枯竭,出現咽喉乾燥、口乾舌燥,按理應當趕快用瀉下法;但這裡的熱邪已經發散到太陽經,而少陰經已經空虛,如果用瀉下法損傷陰液,就會小便不暢通,並且出現兩眼直視、小便失禁,那麼元氣也就脫失了。
原文
如被汗下而被火攻者,外火助內熱,熏蒸而發黃,劇則火邪擾心如驚癇,肝風熾盛而瘈瘲,皆敗壞之象也。
如果被誤汗、誤下之後又用火攻療法,外來的火熱幫助了體內的熱邪,熏蒸身體而發黃,嚴重的話火邪擾亂心神像驚風癇病一樣,肝風旺盛而手腳抽搐,這些都是病情敗壞的現象。
原文
若止火熏之,一逆尚可引日苟延,若既汗又下而再逆之,更促其命期也。
如果僅僅是用火熏烤,一次錯誤治療還可以勉強拖延時日苟延殘喘,如果既用了發汗又用了瀉下法而再次錯誤治療,那就更加縮短他的性命了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。