溫熱經緯

卷五

方論(10)

卷五/方論41
原文
蒼朮 厚朴 陳皮 甘草 麻黃 桂枝 炮姜 半夏 茯苓 枳殼 桔梗 芍藥 當歸 川芎 白芷 生薑 蔥白
白話
蒼朮、厚朴、陳皮、甘草、麻黃、桂枝、炮姜、半夏、茯苓、枳殼、桔梗、芍藥、當歸、川芎、白芷、生薑、蔥白。
原文
為粗末。每服三錢,水煎服。汪按:麻黃亦為閉汗而設。雄按:此治外受寒濕,內挾冷食之劑。益黃散
白話
將藥材搗成粗末。每次服用三錢,用水煎煮後服用。汪按:麻黃也是為了治療閉汗而設的。雄按:這是治療外表感受寒濕,體內挾帶冷食的方劑。益黃散
原文
陳皮 青皮(下食入太陰之倉) 丁香(去脾胃中寒,各二錢) 訶子肉(五錢,能開胃消食止痢) 甘草(炙,三錢)
白話
陳皮、青皮(能幫助消化,將食物送入太陰脾經的倉庫)、丁香(去除脾胃中的寒氣,各二錢)、訶子肉(五錢,能開胃、消食、止痢)、甘草(炙過,三錢)。
原文
為末。每服一二錢,水煎。錢仲陽用治脾土虛寒,嘔吐泄瀉。汪按:徐洄溪謂訶子肉水煎澀難入口。此方似宜末服。不必水煎。又益黃散
白話
將藥材研磨成粉末。每次服用一到二錢,用水煎煮。錢仲陽用它來治療脾土虛寒導致的嘔吐、腹瀉。汪按:徐洄溪認為訶子肉用水煎煮,味道苦澀難以入口。這個藥方似乎應該直接服用粉末,不必用水煎煮。另外有一個益黃散方。
原文
人參 陳皮(去白,各一錢) 黃耆(二錢) 生甘草 炙甘草(各五分) 芍藥(七分) 黃連(少許)
白話
人參、陳皮(去除內層白膜,各一錢)、黃耆(二錢)、生甘草、炙甘草(各五分)、芍藥(七分)、黃連(少許)。
原文
為末。每服二錢,水一杯,煎五分服。李東垣用治慢脾風。星附六君湯
白話
將藥材研磨成粉末。每次服用二錢,用水一杯,煎煮至剩下一半的量後服用。李東垣用它來治療慢脾風。星附六君湯
原文
即六君子湯、四君子加陳皮半夏是也。加制南星、白附子。附連香飲(佚)俟考
白話
這方劑就是六君子湯,也就是四君子湯加上陳皮、半夏。再加入炮製過的南星、白附子。附:連香飲(已佚失)等待考證。
原文
雄按:本論主治熱氣深伏,煩渴嘔逆,必以黃連之苦降泄熱為君。
白話
雄按:本方論述的病症,主要是治療熱氣深藏體內,導致心煩、口渴、嘔吐、氣逆,必須以黃連的苦寒藥性來降泄熱邪,作為君藥。
原文
或謂即香連丸,則木香與火升作嘔者,非所宜也。若寒嘔,則石蓮丁香飲甚妙。黃連竹茹橘皮半夏湯藥即湯見。
白話
有人說這方就是香連丸,但香連丸中的木香對於因火氣上逆而導致的嘔吐,並不適合。如果是寒性嘔吐,那麼石蓮丁香飲非常有效。黃連竹茹橘皮半夏湯,這個方劑的藥效,在方名中就已體現。
原文
雄按:此方於橘皮竹茹湯,去生薑之溫、甘草之甘,加黃連之苦寒,以降諸逆衝上之火。半夏之辛開,以通格拒搏結之氣。用治嘔噦,其效如神。來復丹
白話
雄按:這個方劑是從橘皮竹茹湯變化而來,去除了生薑的溫性、甘草的甘味,加入了黃連的苦寒藥性,用來降各種氣逆上衝的火氣。利用半夏的辛散開通作用,來疏通體內阻滯、搏結的氣機。用來治療嘔吐、乾噦,效果非常神奇。接下來是來復丹。
原文
太陰元精石 舶上硫黃 硝石(各一兩,用硫黃為末微火炒結成砂子大) 橘紅 青皮(去白) 五靈脂(澄去砂,炒令煙盡,各二錢)
白話
太陰元精石、舶上硫黃、硝石(各一兩。使用時將硫黃磨成粉末,用微火炒至結成砂子般大小)、橘紅、青皮(去除內層白膜)、五靈脂(沉澱去除泥沙,炒到煙氣散盡,各二錢)。
原文
為末,醋糊丸,豌豆大。每服三十丸,白湯下。七香餅
白話
將藥材研磨成粉末,用醋調成糊狀,製成如豌豆大小的藥丸。每次服用三十丸,用白開水送服。接下來是七香餅。
原文
香附 丁香皮(各一兩二錢) 甘松(八錢) 益智仁(六錢) 砂仁 蓬朮 廣皮(各二錢)
白話
香附、丁香皮(各一兩二錢)、甘松(八錢)、益智仁(六錢)、砂仁、蓬朮、廣皮(各二錢)。
原文
為末,神麯糊調勻,捏成餅子。每重一二錢,干之,用時杵碎,水煎服。平胃散
白話
將藥材研磨成粉末,用神麴糊調和均勻,捏成餅狀。每個餅的重量約一、二錢,晾乾。使用時搗碎,用水煎煮後服用。接下來是平胃散。
原文
茅山蒼朮(去粗皮,米泔浸,五兩) 紫厚朴(去皮,薑汁炒) 陳皮(去白,各三兩二錢) 甘草(炙,二兩)
白話
茅山蒼朮(去除粗皮,用米泔水浸泡,五兩)、紫厚朴(去除外皮,用薑汁炒過)、陳皮(去除內層白膜,各三兩二錢)、甘草(炙過,二兩)。
原文
為末。每服二錢,水一盞,姜一片,同煎七分,溫服。
白話
將藥材研磨成粉末。每次服用二錢,用水一盞,生薑一片,一同煎煮至剩七分,溫熱服用。
原文
柯韻伯曰:《內經》以土運太過曰敦阜,其病腹滿。不及曰卑監。其病留滿痞塞。三承氣湯,調胃土之敦阜。此方平胃土之卑監也。培其卑者而使之平,非削平之謂。猶溫膽湯用涼劑而使之溫,非用溫之調也。
白話
柯韻伯說:《內經》認為,土運太過稱為「敦阜」,其病症是腹部脹滿。土運不及稱為「卑監」,其病症是水濕停滯,導致胸腹痞滿、阻塞不通。三承氣湯是用來調理胃土敦阜的,而這個方劑(平胃散)是用來調理胃土卑監的。這是培補其卑弱之處,使其恢復平衡,並非削平它的意思。就像溫膽湯雖然是用涼性藥物,但目的是為了使膽氣恢復溫和,而不是用溫藥來調理。
原文
雄按:柯氏此論,雖已超越前賢,而義猶未暢也。三承氣湯,調胃土之敦阜韙矣。
白話
雄按:柯氏的這番論述,雖然已經超越了前代賢人,但其中的道理還沒有闡述透徹。說三承氣湯是用來調理胃土的敦阜,這是對的。
原文
若卑監者,乃是脾德有慚,土不勝濕,健運失職,陽氣不升,非胃病也。
白話
至於「卑監」這種情況,其實是脾臟的功能有所不足,導致脾土無法制約水濕,運化功能失常,陽氣無法升發,這並非胃的疾病。
原文
夫脾字從卑,原為陰土,其性惡濕,燥補相宜,既知脾濕去而不滯,脾得補而健運。
白話
「脾」這個字從「卑」,它本來就是陰土,它的特性是厭惡濕氣,所以用燥濕和補益的方法最為適宜。我們既要明白去除脾濕後,它才不會停滯,也要知道脾得到補養後,才能恢復正常的運化功能。
原文
則是方也,乃調脾土之卑監而名曰平胃者,以脾氣健而升,則胃自平而降耳。本非削平之謂也。胃苓湯即平胃合五苓也。桃核承氣湯
白話
那麼這個方劑(平胃散),其實是調理脾土的卑監,卻命名為「平胃」,是因為脾氣健旺而能升清,胃氣自然就能平和而下降,本質上並非「削平」胃的意思。胃苓湯就是平胃散和五苓散的合方。接下來是桃核承氣湯。
原文
桃仁(五十個,去皮尖) 大黃(四兩) 甘草 桂枝 芒硝(各二兩)
白話
桃仁(五十個,去除皮和尖端)、大黃(四兩)、甘草、桂枝、芒硝(各二兩)。
原文
水七升,煮取二升半,去滓;內芒硝,更上火,微沸,下火,先令溫服五合,日三服。當微利。徐云:微利則僅通大便,不必定下血也。
白話
用水七升,煎煮至剩二升半,濾去藥渣;加入芒硝,再次加熱,煮至微微沸騰後離火。先讓病人溫服五合,每天服用三次。服藥後應當會輕微腹瀉。徐(洄溪)說:輕微腹瀉只是讓大便通暢,不一定會排出瘀血。
原文
徐洄溪曰:熱甚則血凝而上干心包,故神昏而如狂。
白話
徐洄溪說:熱邪太盛會導致血液凝結,向上侵犯心包,所以會出現神志昏迷、如同發狂的症狀。
原文
血得熱而行,苟能自下,則邪從血出,亦能自愈。但小腹急結,是蓄血見證,宜此主之。
白話
血液得熱則運行加速,如果能夠自行下行(出血),那麼邪氣就能隨著血液排出,也可能自行康復。但是,如果出現小腹部急迫、結硬的情況,這就是體內有瘀血的證據,應該用這個方劑來主治。
原文
鄒潤安曰:瘀血一證,《傷寒論》《金匱要略》論之最詳。大凡已見熱標,而無熱證。脈無熱象者,瘀也。
白話
鄒潤安說:關於瘀血這個證候,《傷寒論》和《金匱要略》討論得非常詳細。大凡已經出現發熱的表面現象,但卻沒有明顯的熱證表現,脈象也沒有熱象的,這就是瘀血。
原文
有所阻則應有所不通,有所阻而氣化仍通者,瘀也。並無所阻,而自謂若有所阻者,瘀也。有燥象而不渴,不應渴而反渴者,瘀也。
白話
身體有阻塞,按理應該會出現不通暢的症狀。但如果感覺有阻塞,而氣機運行仍然通暢,這是瘀血。自己感覺好像有東西阻塞,但實際上並沒有發現具體阻塞病灶的,這也是瘀血。出現乾燥的症狀卻不口渴,或者不應該口渴的時候反而口渴的,這些都是瘀血的表現。
原文
蓋氣以化而行,血以行而化,氣已行而結者,猶結,則非氣病。況血應濡而不濡,實非枯而似枯。是非有瘀,何由得此哉?
白話
這是因為氣通過運化而運行,血通過運行而發揮作用。如果氣已經運行,但凝結的地方仍然結滯不散,這就不是氣的問題。何況血液應該濡潤卻不濡潤,實際上並非乾枯卻表現得像乾枯一樣。如果不是因為有瘀血,怎麼會出現這種情況呢?
原文
雄按:余治李氏婦,崩後溺澀。暨顧氏婦,產後小便不通,皆以瘀行而愈。可見病機多幻,雖聖人亦有所不能盡也。故許知可治毗陵貴婦,用桃仁煎而愈。古之人有行之者矣。
白話
雄按:我治療過李氏婦人,崩漏之後小便不暢;以及顧氏婦人,產後小便不通,她們都是因為瘀血排出而痊癒。由此可見,疾病的機轉變化多端,即使是聖人也無法完全窮盡其中的奧妙。所以許知可治療毗陵的一位貴婦,就是使用桃仁煎而使其痊癒。古時候已經有人這樣做過了。
原文
王清任論病專究瘀血,即葉氏所云病久入絡,義皆本於仲景也。白虎加桂枝湯
白話
王清任討論疾病時專門研究瘀血,這也就是葉天士所說的「久病入絡」的道理,這些理論的根源都來自於張仲景。接下來是白虎加桂枝湯。
原文
石膏(一斤) 知母(六兩) 甘草(炙,二兩) 粳米(二合) 桂枝(三兩銼)。
白話
石膏(一斤)、知母(六兩)、甘草(炙過,二兩)、粳米(二合)、桂枝(三兩,銼成小塊)。
原文
每服五錢,水一盞半,煎至八分,去滓,溫服,汗出愈。
白話
每次服用五錢,用水一盞半,煎煮至剩八分,濾去藥渣,溫熱服用,出汗後就會痊癒。
原文
鄒潤安曰:或問,桂枝與白虎,寒熱天淵,安可兼用?
白話
鄒潤安說:有人問,桂枝與白虎,一個溫熱一個寒涼,性質相差極大,怎麼可以一起使用呢?
原文
且論中諄諄以表不解,禁用白虎,既可兼用,則何不加此,而必待表解乎?
白話
況且醫書中諄諄告誡,在表證未解除時,禁止使用白虎湯。既然可以合用,那為什麼不直接加上桂枝,而一定要等到表證解除後再用呢?
原文
曰表不解不可與白虎條,上文言脈浮、發熱無汗,乃麻黃證,非特不得用白虎,且不得用桂枝矣。白虎證者脈大也,汗出也,煩渴欲飲水也。三者不兼即非是。
白話
回答說:「表不解不可與白虎湯」這一條,上文說的是脈浮、發熱、無汗的症狀,這是麻黃湯的適應證,不僅不能用白虎湯,連桂枝湯也不適合用。白虎湯的適應證是:脈象洪大、出汗、心煩口渴想要喝水。這三個症狀缺一不可,否則就不是白虎湯證。
原文
今云其脈如平,身無寒,但熱,時嘔,皆非白虎證,亦未必可用桂枝。
白話
現在這裡說「脈象如同平常,身體沒有怕冷的感覺,只有發熱,時常嘔吐」,這些都不是典型的白虎湯證,也不一定可以使用桂枝湯。
原文
特既與白虎,則三者必具,再加骨節煩疼之表,則無寒不得用柴胡,有汗不得用麻黃,熱多又不得用附子。
白話
但是,既然已經決定使用白虎湯,那麼前面提到的三個症狀必定具備,同時還伴有骨節煩疼的表證。那麼,沒有惡寒不能用柴胡,有汗不能用麻黃,熱象明顯又不能使用附子。
原文
不用桂枝和營通絡而誰用者,且古人於病有分部,非如後世多以陰陽五行生剋為言。
白話
這種情況下,不使用桂枝來調和營衛、疏通經絡,還能用什麼呢?況且古人在診治疾病時有分經辨證的方法,不像後世醫家多數只講究陰陽五行生剋的道理。
原文
雄按:因此遂成議藥不議病之世界,積重難返,奈何?
白話
雄按:因此就形成了只討論藥物、不討論病情的醫療風氣,積習已久難以改變,真是無可奈何啊!
原文
傷寒有傷寒用藥之例,溫瘧有溫瘧用藥之例。
白話
傷寒有傷寒的用藥法則,溫瘧有溫瘧的用藥法則。
原文
蓋傷寒自表入里,故有一毫未化之寒,即不可與全入者並論,溫瘧自內出外,里既全熱,但有骨節煩疼一種表證,即不得全認為熱而單用白虎,故必兼桂枝使之盡化,而頃刻致和矣。四獸飲
白話
這是因為傷寒的病邪是從體表進入體內,所以只要還有一絲未轉化的寒邪,就不能與完全入裡的病證等同看待。而溫瘧的病邪是從體內向外發散,體內已經是全面發熱,只要同時出現骨節煩疼這一種表證,就不能完全認為是熱證而單用白虎湯,所以必須加入桂枝,使病邪完全轉化,這樣就能很快達到陰陽調和的狀態了。接下來是四獸飲。