原文
為細末,生薑自然汁為丸,如綠豆大,硃砂為衣。每服十五丸,生薑湯下。二方俱忌食甘草。五子五皮湯
將藥材磨成細末,用生薑自然汁調和製成丸,像綠豆一樣大小,並以硃砂包裹在外。每次服用十五丸,用生薑湯送服。這兩個藥方都禁忌食用甘草。五子五皮湯。
原文
即五皮飲(五加皮、地骨皮、茯苓皮、大腹皮生薑皮一方五加易陳皮。一方五加易桑白皮)加杏仁、蘇子、葶藶子、白芥子、萊菔子。一方無杏仁、芥子。有香附、車前子。
即五皮飲(五加皮、地骨皮、茯苓皮、大腹皮、生薑皮;其中一方將五加皮換成陳皮;另一方將五加皮換成桑白皮)再加入杏仁、蘇子、葶藶子、白芥子、萊菔子。有一方沒有杏仁、白芥子,而有香附、車前子。
原文
桂苓丸桂(一兩) 茯苓(二兩)為末,蜜丸。沸湯下二錢。作湯名桂苓飲。禹功丸(即禹功散)
桂苓丸:桂枝(一兩)、茯苓(二兩),磨成粉末,用蜂蜜製成丸。用滾水送服二錢。若製成湯劑,則稱為桂苓飲。禹功丸(即是禹功散)。
原文
黑牽牛頭(入磨一次,不復再磨,四兩) 大茴香(炒,一兩)
黑牽牛頭(放入磨中磨一次,不再重複研磨,四兩),大茴香(炒過,一兩)。
原文
為細末。以生薑自然汁調服一二錢。或加木香一兩。防己茯苓湯
磨成細末。用生薑自然汁調和一至二錢服用。或者可加入木香一兩。防己茯苓湯。
原文
防己 黃耆 桂枝(各三兩) 茯苓(六兩) 甘草(二兩)水六升,煮取二升,分溫三服。
防己、黃耆、桂枝(各三兩)、茯苓(六兩)、甘草(二兩)。用水六升,煮取二升,分三次溫服。
原文
王晉三曰:余治太陽腰髀痛,審證借用此方,如鼓之應桴。中滿分消湯
王晉三說:我治療太陽經腰髀疼痛,審查病症後借用這個藥方,效果如同鼓聲應和鼓槌一樣靈驗。中滿分消湯。
原文
半夏(一錢) 厚朴 黃連 黃柏(俱薑製) 川烏 乾薑(俱炮開口) 吳萸(炒)草豆蔻(炒研) 木香 人參(各五分) 茯苓 澤瀉(各一錢半) 生薑(五片)
半夏(一錢)、厚朴、黃連、黃柏(都用薑製過)、川烏、乾薑(都用炮製至裂開)、吳萸(炒過)、草豆蔻(炒過並研磨)、木香、人參(各五分)、茯苓、澤瀉(各一錢半)、生薑(五片)。
原文
水煎,稍熱服。大忌房勞、生冷、炙煿、酒、面、糟醋、鹽醬等物。身熱,脈浮,喘滿,有表證,加麻黃五分。血虛至夜煩熱,加歸身、黃耆各五分。
用水煎煮,稍微溫熱時服用。非常禁忌房事勞累、生冷食物、燒烤油炸、酒、麵食、糟醋、鹽醬等物品。如果身體發熱、脈象浮、喘滿,有表證,則加麻黃五分。如果血虛導致夜間煩熱,則加當歸身、黃耆各五分。
如果陽氣下陷,大小便赤色澀滯,則加升麻、柴胡各三分。
原文
脾氣虛弱,飲食不磨,去黃柏,加益智仁、蓽澄茄、青皮各二分。中滿分消丸
如果脾氣虛弱,飲食難以消化,則去除黃柏,加入益智仁、蓽澄茄、青皮各二分。中滿分消丸。
原文
厚朴 半夏 黃連(俱薑汁炒) 黃芩 枳實 白朮(同枳實拌濕炒焦) 乾生薑 茯苓 豬苓 澤瀉 人參(各五錢) 甘草(炙,一錢),湯浸蒸餅為丸,梧子大。每服百丸,沸湯下。
厚朴、半夏、黃連(都用薑汁炒過)、黃芩、枳實、白朮(與枳實拌濕後炒焦)、乾生薑、茯苓、豬苓、澤瀉、人參(各五錢)、甘草(炙過,一錢)。用湯浸泡蒸餅製成丸,如梧桐子大小。每次服用一百丸,用滾水送下。
如果脾胃氣機滯塞,飲食積滯導致脹滿,則加陳皮、砂仁各五錢。
原文
經脈濕滯,腹皮骽臂痛不可拊者,加片子薑黃一錢。肺熱氣化不行,溺閉喘渴者,加知母三錢。
如果經脈濕邪滯留,腹部皮膚、腿臂疼痛到不能觸碰,則加片薑黃一錢。如果肺熱導致氣化功能不行,小便閉塞、氣喘口渴,則加知母三錢。
原文
張路玉曰:東垣分消湯、丸,一主溫中散滯,一主清熱利水,原其立方之旨,總不出《內經》平治權衡,去菀陳莝,開鬼門,潔淨府等法。
張路玉說:東垣的分消湯和分消丸,一個主要溫中散滯,一個主要清熱利水,追溯其立方的宗旨,總離不開《內經》中「平治權衡,去菀陳莝,開鬼門,潔淨府」等法則。
原文
其湯方主中滿寒脹,乃下焦陰氣逆滿,抑遏中焦陽氣,有似乎陰之象,故藥中雖用烏頭之辛熱,宣布五陽,為闢除陰邪之嚮導,即用連、柏之苦寒以降泄之。
其中的湯方主要治療中滿寒脹,這是因為下焦陰氣逆亂脹滿,壓抑遏制了中焦的陽氣,有類似於陰證的現象,所以藥中雖然用烏頭的辛熱來宣散布達五臟陽氣,作為驅除陰邪的引導,但同時使用黃連、黃柏的苦寒來向下泄除陰邪。
原文
苟非風水膚脹,脈浮,證起於表者,孰敢輕用開鬼門之法,以鼓動其陰霾四塞乎。
如果不是風水病導致的皮膚腫脹,脈象浮,症狀從體表發起的,誰敢輕易使用「開鬼門」的發汗方法,來鼓動那陰霾之氣四處瀰漫呢?
原文
丸方主中滿熱脹,用黃芩之輕揚以降肺熱,則用豬苓、澤瀉以利導之。故專以潔淨府為務。無事開鬼門、宣布五陽等法也。小青龍湯
其中的丸方主要治療中滿熱脹,用黃芩的輕清上揚之性來降肺熱,再用豬苓、澤瀉來疏利引導。所以專門以「潔淨府」的通利小便為要務,不需要使用「開鬼門」、宣散五臟陽氣等方法。小青龍湯。
原文
麻黃(去節) 芍藥 細辛 乾薑 甘草(炙) 桂枝(各三兩) 五味子 半夏(各半升)
麻黃(去除節)、芍藥、細辛、乾薑、甘草(炙過)、桂枝(各三兩)、五味子、半夏(各半升)。
原文
水一斗,先煮麻黃湯減二升,去上沫,內諸藥,煮取三升,去滓,溫服一升。
用水一斗,先煮麻黃,待湯汁減少二升後,去除上面的浮沫,再加入其他藥材,煮到剩下三升,濾去藥渣,溫服一升。
原文
徐洄溪曰:此方專治水氣。蓋汗為水類,肺為水源,邪汗未盡,必停於肺胃之間,病屬有形,非一味發散所能除,此方無微不到,真神劑也。木防己湯
徐洄溪說:這個藥方專門治療水氣病。因為汗屬於水一類,肺是水液的源頭,如果病邪導致的汗液沒有排盡,必然會停積在肺胃之間,這種病屬於有形之邪,不是單純發散藥物所能去除的。這個藥方細微之處無不到達,真是神奇的方劑。木防己湯。
原文
木防己(三兩) 桂枝(二兩) 人參(四兩) 石膏(如雞子大,二枚)
木防己(三兩)、桂枝(二兩)、人參(四兩)、石膏(像雞蛋那麼大,二枚)。
原文
水六升,煮取二升,分溫再服。虛者即愈,實者復發,去石膏,加茯苓、芒硝。
用水六升,煮取二升,分兩次溫服。體虛的人服用後就會痊癒,體實的人則會復發,治療時要去掉石膏,加入茯苓、芒硝。
原文
尤拙吾曰:防己,桂枝,一苦一辛,並能行水氣而散結氣。而痞堅之處,必有伏陽。吐下之餘,定無完氣。書不盡言,而意可會也。
尤拙吾說:防己和桂枝,一味苦一味辛,都能夠運行水氣並消散結滯之氣。然而在痞塞堅硬的地方,一定潛藏有陽熱。經過催吐或攻下之後,體內的正氣必定受損。書本上不能把話說盡,但其含義是可以領會的。
所以又用石膏來治療熱邪,人參來補益虛弱,在治法上可以說是相當嚴密了。
原文
其虛者,外雖痞堅,而中無結聚,即水去氣行而愈。
那些體虛的患者,外表雖然痞塞堅硬,但內部沒有結聚的實邪,那麼只要水氣去除、氣機運行就能痊癒。
那些體實的患者,內部確實有實邪積聚,氣機只是暫時通行而後又重新凝結,所以三天後就會復發。
原文
去石膏加芒硝者,魏伯鄉云以其既散復聚,則有堅定之物留作包囊,故以堅投堅而不破者,即以軟投堅而即破也。加茯苓者,亦引飲下行之用耳。
去除石膏而加入芒硝的原因,魏伯鄉說,是因為病邪已經散開又重新凝聚,則有堅硬的物質留存形成包裹囊腫,所以用堅硬的藥物去攻擊堅硬的病邪不能攻破時,就用軟堅的藥物去攻擊堅硬的病邪就能夠破除。加入茯苓,也是用來引導水飲向下運行罷了。
原文
鄒潤安曰:防己之莖如木,故名木防己。後世以其出漢中,因又名漢防己,非二物也。如仲聖但以防己名湯,則曰木防己湯。連他物以名湯,則除去木字,以便稱謂耳。
鄒潤安說:防己的莖像木頭,所以叫做木防己。後代因為它產自漢中,於是又名為漢防己,並非兩種不同的東西。像仲聖(張仲景)只用防己來命名湯劑,就稱為木防己湯。如果湯名中連帶其他藥物一起命名,就去除「木」字,以便於稱呼罷了。
原文
後人以莖為木,以根為漢,及治風治水之分,均屬臆斷。藿香正氣散
後人將莖部當作木防己,根部當作漢防己,以及區分治療風邪和治療水邪的說法,都屬於主觀臆斷。藿香正氣散。
原文
厚朴 陳皮 桔梗 白朮 半夏(各二兩) 大腹皮(換檳榔亦可,或用蒼朮) 白芷 茯苓 蘇葉 藿香(各三兩) 甘草(炙,一兩)
厚朴、陳皮、桔梗、白朮、半夏(各二兩),大腹皮(換成檳榔也可以,或者用蒼朮)、白芷、茯苓、蘇葉、藿香(各三兩),甘草(炙過,一兩)。
原文
為粗末。每服三錢,姜三片,棗一枚,煎熱服。汪按:《蘭臺軌範》無白朮。不換金正氣散
將藥材磨成粗末。每次服用三錢,加入生薑三片、紅棗一枚,煎煮後趁熱服用。(汪按:《蘭臺軌範》中沒有白朮。)不換金正氣散。
原文
蒼朮(泔浸去皮,麻油拌,炒黃,四兩) 厚朴(去皮薑汁,炒) 陳皮(去白) 甘草(炙,各三兩) 藿香 半夏(各二兩)為粗末。每服三錢,水煎溫服。或加香豉。
蒼朮(用淘米水浸泡後去皮,用麻油拌勻,炒至黃色,四兩)、厚朴(去皮用薑汁炒)、陳皮(去除內層白膜)、甘草(炙過,各三兩)、藿香、半夏(各二兩)。磨成粗末。每次服用三錢,用水煎煮後溫服。或者可加入淡豆豉。
原文
雄按:二方皆治風寒外感,食滯內停,或兼濕邪,或吸穢氣,或傷生冷,或不服水土等證,的是良方。若溫暑熱證,不兼寒濕者,在所切禁。
雄按:這兩個藥方都治療風寒外感、飲食積滯內停,或者兼有濕邪,或者吸入穢濁之氣,或者損傷於生冷食物,或者水土不服等病症,確實是好方子。如果是溫病、暑病、熱證,且不兼夾寒濕的,則是絕對禁止使用的。
原文
今人謂其統治四時感證,不審病情,一概亂用,殊可笑也。六和湯
現在的人說它能統治四季所有的外感病證,不仔細審查病情,一概胡亂使用,實在是很可笑啊。六和湯。
原文
香薷(二兩) 人參 茯苓 甘草(炙) 扁豆 厚朴(薑製) 木瓜 杏仁(去皮尖) 半夏(各一錢) 藿香 砂仁(炒研,各六分) 生薑(三片) 大棗(一枚)
香薷(二兩)、人參、茯苓、甘草(炙過)、扁豆、厚朴(用薑製過)、木瓜、杏仁(去除皮尖)、半夏(各一錢)、藿香、砂仁(炒過研磨,各六分)、生薑(三片)、大棗(一枚)。
原文
水煎,熱服。一方無香薷,有白朮。汪按:宜用香薷為暑月受涼閉汗故表之也。
用水煎煮,熱服。有個方子沒有香薷,而有白朮。(汪按:應該使用香薷,因為是暑月受涼導致汗孔閉塞,所以用它來發散表邪。)
原文
雄按:此亦治暑月外感風寒,內傷生冷之劑。香薷飲之方不一,主治略同。皆非治暑之藥也,用者辨之。五積散
雄按:這也是治療暑月外感風寒、內傷生冷的藥劑。香薷飲的藥方不止一個,但主治功效大致相同。這些都不是治療暑邪本身的藥物,使用的人要仔細辨別。五積散。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。