溫熱經緯

卷四

薛生白濕熱病篇(14)

卷四/薛生白濕熱病篇32
原文
胃津劫奪,熱邪內據,非潤下以泄邪則不能達,故仿承氣之例,以甘涼易苦寒,正恐胃氣受傷,胃津不復也。
白話
胃中的津液被劫奪,熱邪盤據在內,不使用滋潤攻下的藥物來宣泄邪氣,就無法使病邪排出。因此仿照承氣湯的治法,但用甘涼的藥物來取代苦寒的藥物,正是擔心胃氣受到損傷,導致胃中的津液無法恢復。
原文
三十六濕熱證:發痙撮空,神昏笑妄,舌苔干黃起刺,或轉黑色,大便不通者,熱邪閉結胃腑。宜用承氣湯下之。雄按:此下十一條,從吳本補入。
白話
第三十六條濕熱證:發生痙攣、無意識地抓空,神志昏迷、胡言亂笑,舌苔乾燥發黃且堅起芒刺,或者轉變為黑色,大便不通暢的,這是熱邪閉結在胃腑。適合用承氣湯來瀉下。雄按:此下十一條,從吳本補入。
原文
撮空一證,昔賢謂非大實即大虛。虛則神明渙散,將有脫絕之虞。實則神明被逼,故多撩亂之象。
白話
「撮空」這個證候,古代的賢者認為不是大實證就是大虛證。如果是虛證,是精神渙散,將有虛脫的危險;如果是實證,是精神被逼迫,所以會出現許多紛亂的現象。
原文
今舌苔黃刺干澀,大便閉而不通,其為熱邪內結,陽明腑熱顯然矣。
白話
現在舌苔呈現黃色芒刺且乾澀,大便閉結不通,這是熱邪在內結聚,屬於陽明腑實熱證,已經很明顯了。
原文
徒事清熱泄邪,止能散絡中流走之熱,不能除胃中蘊結之邪,故假承氣以通地道。然舌不幹黃起刺者,不可投也。
白話
如果只用清熱泄邪的方法,只能散除經絡中遊走的熱邪,不能清除胃中蘊結的實邪,所以藉助承氣湯來通暢胃腸。然而,如果舌頭不是乾燥、苔黃起刺的狀況,就不能使用。
原文
雄按:第二十八條有曾開泄下奪之文,則濕熱病原有可下之證。惟濕未化燥,腑實未結者不可下耳!下之則利不止。
白話
雄按:第二十八條有曾經使用開泄、攻下方法的文字,可見濕熱病原本就有可以攻下的證候。只是濕邪尚未化燥,腑實證尚未結聚時不可攻下罷了!如果攻下就會導致腹瀉不止。
原文
如已燥結,亟宜下奪,否則垢濁熏蒸,神明蔽塞,腐腸爍液,莫可挽回,較彼傷寒之下不嫌遲,去死更速也。楊云:通透之論。
白話
如果已經乾燥結聚,就應當趕快攻下祛除,否則污穢濁氣向上熏蒸,導致神志矇蔽堵塞,腐蝕腸道、耗傷津液,就無法挽回了。比起傷寒病的攻下不嫌太遲,這種情況離死亡更快速。楊云:通透之論。
原文
承氣用硝、黃,所以逐陽明之燥火實熱,原非濕熱內滯者所宜用,然胃中津液,為熱所耗,甚至撮空撩亂,舌苔干黃起刺,此時胃熱極盛,胃津告竭,濕火轉成燥火,故用承氣以攻下,承氣者,所以承接未亡之陰氣於一線也。濕溫病至此,亦危矣哉!
白話
承氣湯使用芒硝、大黃,是用來驅逐陽明經的燥火實熱,原本不是濕熱內滯的病證所適宜使用的。但是當胃中的津液被熱邪耗傷,甚至出現撮空、神志撩亂,舌苔乾燥發黃起刺,此時胃熱極度旺盛,胃中津液即將枯竭,濕火轉變成燥火,所以用承氣湯來攻下。承氣湯,就是用來承接一線尚未消亡的陰氣。濕溫病發展到這個地步,也太危險了!
原文
汪按:治溫熱與傷寒異,而溫熱壞證多與傷寒同。
白話
汪按:治療溫熱病與傷寒病不同,但是溫熱病的壞證大多與傷寒病相同。
原文
雄按:董廢翁云:外感之邪,既不得從元腑透達,則必向里而走空隙。
白話
雄按:董廢翁說:外感的邪氣,既然不能從體表(元腑)透發出去,就必定會向內侵襲,走到空虛薄弱的地方。
原文
而十二臟腑之中,惟胃為水穀之海,其上有口,其下有口,最虛而善受,故諸邪皆能入之。
白話
而在十二臟腑之中,只有胃是容納飲食水穀的海洋,它上面有入口,下面有出口,最是空虛而且善於容受,所以各種邪氣都能侵入胃中。
原文
邪入則胃實矣,胃實則津液干矣,津液干則死矣。
白話
邪氣侵入,胃就變得實滿了;胃實滿,津液就乾枯了;津液乾枯,人就會死亡了。
原文
楊乘六云:此言道盡感證致死根由,彼肆用風燥之劑,劫液夭人生命者,正坐不知此義耳。
白話
楊乘六說:這句話說盡了外感病致死的根本原因。那些胡亂使用發散風燥的藥物,劫奪津液,使人夭折壽命的醫生,正是因為不明白這個道理罷了。
原文
余謂凡治感證,須先審其胃汁之盛衰,如邪漸化熱,即當濡潤胃腑,俾得流通,則熱有出路,液自不傷,斯為善治。
白話
我認為凡是治療外感病,必須先審察病人胃中津液的盛衰。如果邪氣逐漸化熱,就應當用滋潤的藥物濡養潤澤胃腑,使胃氣能夠流通,那麼熱邪就有出路,津液自然不會受到損傷,這才是好的治療方法。
原文
若恃承氣湯為焦頭爛額之客,詎非曲突徙薪之不早耶?
白話
如果只倚靠承氣湯來處理危急狀況,這難道不是因為沒有及早採取預防措施(曲突徙薪)的緣故嗎?
原文
楊云:陳修園自謂讀《傷寒論》數十年,然後悟出「存津液」三字,而其用藥仍偏辛燥,不知其所悟者何在?得孟英反復申明,迷者庶可大悟乎。汪按:此條語語破的。楊評亦妙。存津液固為治溫暑諸證之要務。然非專恃承氣湯急下存津一法也。
白話
楊云:陳修園自己說讀《傷寒論》幾十年,然後領悟出「存津液」三個字,但是他用藥仍然偏向辛溫燥熱,不知道他所領悟的究竟在哪裡?得到王孟英反覆申明闡發,迷惑的人或許能夠大大覺悟吧。汪按:這條分析句句擊中要害。楊評也說得好。保存津液固然是治療溫病暑病等各種證候的要務,但並不是只依靠承氣湯急下存津這一個方法。
原文
三十七濕熱證:壯熱口渴,自汗,身重胸痞,脈洪大而長者,此太陰之濕與陽明之熱相合。宜白虎加蒼朮湯。
白話
第三十七條濕熱證:高熱、口渴,自發性出汗,身體沉重、胸部痞悶,脈象洪大而長的,這是太陰經的濕邪與陽明經的熱邪相互結合。適合用白虎加蒼朮湯。
原文
熱、渴、自汗,陽明之熱也。胸痞身重,太陰之濕兼見矣。
白話
發熱、口渴、自汗,這是陽明經的熱象。胸部痞悶、身體沉重,這是同時兼見了太陰經的濕象。
原文
脈洪大而長,知濕熱滯於陽明之經,故用蒼朮白虎湯以清熱散濕,然乃熱多濕少之候。雄按:徐氏云:暑不挾濕,蒼朮禁用。
白話
脈象洪大而長,可知濕熱阻滯在陽明經,所以用蒼朮白虎湯來清熱散濕,但這是屬於熱多濕少的證候。雄按:徐氏說:暑病如果不挾帶濕邪,蒼朮是禁止使用的。
原文
白虎湯仲景用以清陽明無形之燥熱也。胃汁枯涸者,加人參以生津,名曰白虎加人參湯。
白話
白虎湯是張仲景用來清解陽明經無形燥熱的方劑。如果胃中津液枯竭的,就加入人參來滋生津液,方名叫做白虎加人參湯。
原文
雄按:余於血虛,加生地。精虛,加枸杞。有痰者,加半夏。用之無不神效。
白話
雄按:我在遇到血虛的情況時,加入生地黃;精虛的情況時,加入枸杞子;有痰的情況時,加入半夏。使用起來沒有不神效的。
原文
身中素有痹氣者,加桂枝以通絡,名曰桂枝白虎湯,而其實意在清胃熱也。
白話
身體中平時就有痹阻之氣的,加入桂枝來疏通經絡,方名叫做桂枝白虎湯,而其實用意是在清解胃熱。
原文
是以後人治暑熱傷氣,身熱而渴者,亦用白虎加人參湯。
白話
因此後人治療暑熱損傷氣分,導致身體發熱而口渴的,也使用白虎加人參湯。
原文
熱渴汗泄,肢節煩疼者,亦用白虎加桂枝湯。
白話
對於發熱口渴、出汗、肢體關節煩躁疼痛的,也使用白虎加桂枝湯。
原文
胸痞身重兼見,則於白虎湯中加入蒼朮,以理太陰之濕。
白話
如果同時見到胸部痞悶、身體沉重的症狀,就在白虎湯中加入蒼朮,來調理太陰經的濕邪。
原文
寒熱往來兼集,則於白虎湯中加入柴胡,以散半表半裡之邪。
白話
如果兼見惡寒發熱交替出現的症狀,就在白虎湯中加入柴胡,來疏散半表半裡的邪氣。
原文
雄按:余治暑邪熾盛,熱渴汗泄而痞滿氣滯者,以白虎加厚朴極效。
白話
雄按:我治療暑邪熾盛,出現發熱口渴、出汗、同時又有胸痞腹滿、氣機阻滯症狀的,使用白虎湯加厚朴效果極好。
原文
凡此皆熱盛陽明,他證兼見,故用白虎清熱,而復各隨證以加減。楊云:此論極圓活,可悟古方加減之法。
白話
凡此種種,都是因為陽明熱盛,同時兼見其他證候,所以用白虎湯清熱,然後再根據伴隨的證候進行加減。楊云:這個論述非常圓融靈活,可以從中領悟到古代方劑加減變化的法則。
原文
苟非熱渴汗泄,脈洪大者,白虎便不可投,辨證察脈,最宜詳審也。
白話
如果不是發熱、口渴、出汗、脈象洪大的,白虎湯就不能使用。辨別證候、審察脈象,最應該詳細慎重。
原文
雄按:熱渴汗泄而脈虛者,宜甘藥以養肺胃之津。汪按:若大汗脈虛身涼不熱口潤不渴。則為亡陽脫證。非參附回陽不能挽救。洄溪醫論。謂陽未亡。則以涼藥止汗。陽已亡。則以熱藥止汗。此中轉變介在幾微辨之。精且詳矣。學者宜究心焉。
白話
雄按:對於發熱、口渴、出汗但脈象虛弱的,適合用甘味的藥物來滋養肺和胃的津液。汪按:如果出現大汗淋漓、脈象虛弱、身體發涼不發熱、口中濕潤不渴的,這是亡陽虛脫的證候,不用人參、附子之類的藥物回陽救逆就不能挽救。徐洄溪的醫論認為:陽氣尚未消亡的,就用涼性藥物止汗;陽氣已經消亡的,就用熱性藥物止汗。這其中的轉變,差別在極其微細之間,必須仔細分辨。這個論述精妙而且詳盡了。學習的人應當用心研究。
原文
三十八濕熱證:濕熱傷氣,四肢困倦,精神減少,身熱氣高,心煩溺黃,口渴自汗,脈虛者。東垣用清暑益氣湯主治。
白話
第三十八條濕熱證:濕熱之邪損傷元氣,導致四肢睏倦乏力,精神不振,身體發熱、呼吸粗重,心煩、小便黃,口渴、自汗,脈象虛弱的。李東垣用清暑益氣湯作為主治方劑。
原文
同一熱渴自汗,而脈虛、神倦,便是中氣受傷,而非陽明鬱熱,清暑益氣湯乃東垣所制,方中藥味頗多,學者當於臨證時斟酌去取可也。
白話
同樣是發熱、口渴、自汗,但出現脈象虛弱、精神疲倦,這便是中氣受損,而不是陽明經的鬱熱。清暑益氣湯是李東垣所創制的,方中的藥味相當多,學習的人應當在臨證時根據具體情況斟酌取捨就可以了。