溫熱經緯

卷四

薛生白濕熱病篇(11)

卷四/薛生白濕熱病篇24
原文
此條濕邪傷陽,理合扶陽逐濕,口渴為少陰證,烏得妄用寒涼耶?
白話
這一條是濕邪損傷了陽氣,按理應該扶助陽氣、驅逐濕邪。口渴是少陰病的證候,怎麼能胡亂使用寒涼的藥物呢?
原文
津液出於舌下少陰經之廉泉穴,故凡少陰受邪,津液不升則渴也,然胸痞舌白,當加厚朴,半夏或乾薑,恐參、朮太壅氣也。渴者濕遏陽氣,不化津液以上升,非熱也。
白話
津液是從舌下少陰經的廉泉穴分泌出來的,所以凡是少陰經受到邪氣侵襲,津液不能向上輸布就會口渴。然而,如果出現胸悶、舌苔白,應當加入厚朴、半夏或乾薑,因為擔心人參、白朮會過於壅滯氣機。這種口渴,是由於濕邪阻遏了陽氣,導致陽氣不能蒸化津液向上輸送,並不是因為有熱。
原文
雄按:此濕熱病之類證,乃寒濕也。故傷人之陽氣。
白話
(王士雄按:)這是濕熱病中類似的一類證候,實際上是寒濕。所以它損傷的是人體的陽氣。
原文
或濕熱證治不如法,但與清熱,失於化濕,亦有此變,但口渴而兼身冷,脈細汗泄,舌白諸證者,固屬陰證宜溫,還須察其二便,如溲赤且短,便熱極臭者,仍是濕熱蘊伏之陽證,雖露虛寒之假象,不可輕投溫補也。
白話
或者濕熱證治療不得法,只用了清熱的藥物,而忽略了化濕,也會產生這種變化。但是,如果口渴同時伴有身體發冷、脈搏細小、出汗、舌苔白等症狀,固然屬於陰證,應當用溫法,但還需要觀察他的大小便。如果小便顏色紅赤而且量少,大便感覺很熱且極臭,這仍然是濕熱潛伏在內的陽證,雖然表現出虛寒的假象,也不能輕易使用溫補的藥物。
原文
章氏所云,濕遏陽氣不化津液之渴,又為太陰證而非少陰證矣。
白話
章虛谷所說的,濕邪阻遏陽氣,不能蒸化津液導致口渴,這又是太陰病的證候,而不是少陰病了。
原文
二十六暑月病:初起,但惡寒,面黃,口不渴,神倦,四肢懶,脈沉弱,腹痛下利,濕困太陰之陽。宜仿縮脾飲,甚則大順散、來復丹等法。雄按:吳本無此條。
白話
第二十六條:暑天發生的疾病:初起時,只感到怕冷,面色發黃,口不渴,精神疲倦,四肢懶動,脈象沉而弱,腹痛,腹瀉。這是濕邪困住了太陰經的陽氣。治療上應當仿照縮脾飲的方法,嚴重的則可用大順散、來復丹等方法。(王士雄按:吳鞠通的《溫病條辨》中沒有這一條。)
原文
暑月為陽氣外泄,陰氣內耗之時,故熱邪傷陰,陽明消爍,宜清宜涼。
白話
暑月是陽氣向外發散,體內陰氣消耗的時候,所以熱邪容易損傷陰液,導致陽明經的津液被消耗灼傷,治療應當用清涼的方法。
原文
雄按:此治暑之正法眼藏。太陰告困,濕濁瀰漫,宜溫宜散。
白話
(王士雄按:)這是治療暑病的正確法則和關鍵要點。如果太陰經被濕邪困住,濕濁之氣瀰漫,就應當用溫散的方法。
原文
雄按:凡寒濕為病,雖在暑月,忌用涼藥,宜舍時從證也。
白話
(王士雄按:)凡是寒濕引起的疾病,即使在暑月,也禁忌使用寒涼藥物,應當捨棄季節因素而順從證候來治療。
原文
昔賢雖知分別論治,惜不能界畫清釐,而創陰暑等名,貽誤後學不少。徐洄溪云:天有陰暑,人間有陰熱矣。一語破的。汪按:如夏日有陰暑,冬日當有陽寒乎?
白話
前代的賢人雖然知道要分別論治,可惜沒能劃分清楚,反而創立了「陰暑」等名稱,貽誤了不少後學。徐洄溪說:「天上有所謂的陰暑,人間也就有所謂的陰熱了。」一句話就點破了問題的關鍵。(汪按:如果夏天有所謂的陰暑,那麼冬天是不是也該有所謂的陽寒呢?)
原文
倘冬日感病,而醫者云:此為陽寒,治宜涼藥,未有不嗤其妄者,而陰暑之名,乃相沿數百年積非勝是不可解也。古法最詳,醫者鑑諸。
白話
假如有人在冬天生病,醫生說:「這是陽寒,治療應該用涼藥。」沒有人不嘲笑他荒謬的。然而「陰暑」這個名稱,卻沿用了數百年,積非成是,實在令人無法理解。古人的治法最為詳盡,醫者應當以此為鑑。
原文
仲景謂自利不渴者屬太陰,以其臟有寒故也,今濕重惡寒不發熱,即為太陰證之寒濕也。如或肢冷脈細,必須姜附理中法。
白話
張仲景說,自發性腹瀉而不口渴的,屬於太陰病,是因為他的臟腑有寒的緣故。現在濕邪很重,怕冷而不發熱,這就是太陰病中的寒濕證。如果還出現四肢冰冷、脈搏細小,就必須使用乾薑、附子這類溫陽的理中湯法。
原文
二十七濕熱證:按法治之,諸證皆退。惟目瞑則驚悸、夢惕,餘邪內留,膽氣未舒。宜酒浸郁李仁、薑汁炒棗仁、豬膽皮等味。雄按:吳本無此條。
白話
第二十七條:濕熱證,按照常規方法治療後,各種症狀都已消退。唯獨在閉上眼睛時會感到驚慌心悸、夢中驚恐,這是因為剩餘的邪氣還留在體內,膽氣未能舒暢。應當用酒浸泡過的郁李仁、薑汁炒過的酸棗仁、豬膽皮等藥味。(王士雄按:吳鞠通的《溫病條辨》中沒有這一條。)
原文
滑可志著,郁李仁性最滑脫,古人治驚後肝系滯而不下,始終目不瞑者,用之以下肝系而去滯,此證借用,良由濕熱之邪,留於膽中,膽為清虛之府,藏而不瀉,是以病去,而內留之邪不去,寐則陽氣行於陰,膽熱內擾,肝魂不安。
白話
滑利的藥物可以去除黏滯。郁李仁的藥性最為滑利疏泄,古人治療驚嚇之後,肝的經脈系統滯澀不通,導致始終無法閉眼入睡的病人,用它來疏泄肝經、去除滯澀。這個證候借用此藥,確實是因為濕熱之邪殘留在膽中。膽是清淨虛靈的腑,功能是儲藏膽汁而不向外排泄,所以雖然病邪大致已去,但內留的邪氣卻未能清除。睡覺時陽氣行於陰分,膽中的餘熱內擾,使得肝魂不得安寧。
原文
用郁李仁以泄邪而以酒行之,酒氣獨歸膽也。
白話
用郁李仁來泄除邪氣,並用酒來引導藥力運行,因為酒的氣味能專入膽經。
原文
棗仁之酸,入肝安神,而以薑汁製,安神而又兼散邪也。
白話
酸棗仁味酸,能入肝經、安定神志,再用薑汁炮製,這樣既能安神,又兼有散邪的作用。
原文
肝性喜涼散,棗仁、薑汁太溫,似宜酌加涼品。
白話
肝臟的特性喜歡涼潤和疏泄,酸棗仁和薑汁的藥性偏溫,似乎應當酌情加入一些涼性的藥物。
原文
雄按:此釋甚是。如黃連、山梔、竹茹、桑葉,皆可佐也。
白話
(王士雄按:)這個解釋很對。例如黃連、山梔子、竹茹、桑葉,都可以作為輔助藥物。
原文
二十八濕熱證:曾開泄下奪,惡候皆平,獨神思不清,倦語不思食,溺數,唇齒乾,胃氣不輸,肺氣不布,元神大虧。
白話
第二十八條:濕熱證,曾經使用過開泄、攻下等祛邪方法,各種凶險的證候都已平息,唯獨精神思維不清爽,說話疲倦,不想吃東西,小便次數多,嘴唇和牙齒乾燥。這是因為胃氣不能輸布,肺氣不能宣發,導致元氣大為虧損。
原文
宜人參、麥冬、石斛、木瓜、生甘草、生穀芽、鮮蓮子等味。雄按:吳本無此條。汪按:百合似亦可用。
白話
應當使用人參、麥冬、石斛、木瓜、生甘草、生穀芽、鮮蓮子等藥味。(王士雄按:吳鞠通的《溫病條辨》中沒有這一條。汪按:百合似乎也可以使用。)
原文
開泄下奪,惡候皆平,正亦大傷,故見證多氣虛之象,理合清補元氣。若用膩滯陰藥,去生便遠。
白話
經過開泄、攻下等方法治療,凶險的證候雖然都平復了,但正氣也受到了嚴重的損傷,所以表現出來的症狀大多是氣虛的現象。按理應當用清補的方法來補益元氣。如果使用滋膩滯礙的陰柔藥物,那就離死亡不遠了。
原文
雄按:此肺胃氣液兩虛之證,故宜清補,不但陰膩不可用,且與脾虛之宜於守補溫運者亦異。楊云:分別極清。
白話
(王士雄按:)這是肺胃氣陰兩虛的證候,所以適宜用清補的方法。不僅滋膩的陰藥不可用,而且與脾虛適宜用守補溫運的方法也完全不同。(楊照藜說:這個區分非常清楚。)
原文
二十九濕熱證:四五日,忽大汗出,手足冷,脈細如絲或絕,口渴,莖痛,而起坐自如,神清語亮,乃汗出過多,衛外之陽暫亡,濕熱之邪仍結,一時表裡不通,脈故伏,非真陽外脫也。
白話
第二十九條:濕熱證,到了第四、五天,突然大汗淋漓,手腳冰冷,脈搏細得像絲線一樣,甚至摸不到,口渴,陰莖疼痛,但是病人能夠自己坐起來,神志清楚,說話聲音洪亮。這是因為出汗太多,體表的陽氣暫時喪失,而體內的濕熱之邪仍然凝結不解,導致一時之間表裡之氣不能相通,所以脈象伏匿不出,這並不是真正的陽氣外脫。
原文
宜五苓散去朮,加滑石、酒炒川連、生地、耆皮等味。雄按:吳本無川連、生地。
白話
應當用五苓散去掉白朮,再加入滑石、酒炒川黃連、生地黃、黃耆皮等藥味。(王士雄按:吳鞠通的《溫病條辨》中沒有川黃連、生地黃。)