原文
雄按:吳本胸痞下,曰:「不知飢」,口渴下,曰:「不喜飲」,舌白作「舌苔滑白」,無杏仁、蒼朮、厚朴、草果、半夏。
雄按:吳本在胸痞症狀下,記載:「不知飢」,口渴症狀下,記載:「不喜飲」,舌白寫作「舌苔滑白」,沒有杏仁、蒼朮、厚朴、草果、半夏。
原文
濁邪上干則胸悶,胃液不升則口渴,病在中焦氣分,故多開中焦氣分之藥。
濁邪上擾則胸悶,胃液不能上升則口渴,病情位於中焦氣分,所以多用開通中焦氣分的藥物。
原文
雄按:亦太多,頗不似薛氏手筆。此條多有挾食者,其舌根見黃色,宜加栝蔞、楂肉、萊菔子。汪按:此疑亦後人所附評語。十一濕熱證:數日後。雄按:吳本下有「胸痞」二字。自利溺赤。雄按:吳本作「澀。口渴。
雄按:也太多,很不像薛氏的筆法。這一條多有夾雜食積的患者,其舌根顯現黃色,應當加栝蔞、楂肉、萊菔子。汪按:這疑似也是後人所附加的評語。十一濕熱證:數日後。雄按:吳本下面有「胸痞」二字。自利溺赤。雄按:吳本作「澀。口渴。」
原文
雄按:吳本上有」身熱二字。濕流下焦。宜滑石、豬苓、茯苓、澤瀉、萆薢、通草等味。雄按:吳本無澤瀉、通草,有神麯、廣皮。
雄按:吳本上面有「身熱」二字。濕邪流注下焦。適宜用滑石、豬苓、茯苓、澤瀉、萆薢、通草等藥味。雄按:吳本沒有澤瀉、通草,而有神麯、廣皮。
原文
下焦屬陰,太陰所司,陰道虛故自利,化源滯則溺赤,脾不轉津則口渴,總由太陰濕勝故也。濕滯下焦,故獨以分利為治。
下焦屬陰,由太陰主管,陰道虛弱所以出現自利,化源阻滯則小便赤,脾不能輸布津液則口渴,總是由於太陰濕氣偏勝的緣故。濕邪滯留於下焦,所以單獨採用分利的方法來治療。
原文
然兼證口渴胸痞,須佐入桔梗、杏仁、大豆黃卷,開泄中上。源清則流自潔,不可不知。
然而兼有口渴、胸痞的症狀,必須輔助加入桔梗、杏仁、大豆黃卷,以開通宣泄中焦與上焦。源頭清澈則水流自然潔淨,不可不知。
原文
雄按:據此則本條「胸痞」二字,當從吳本增入為是。
雄按:根據這一點,那麼本條的「胸痞」二字,應當依照吳本增補進去才對。
至於「源清流潔」等等說法,卻又不是自注的文法,非常可疑。
原文
汪按:此篇多有後人評語傳寫羼入自注之處。此數語亦後人所附評語也。以上三條,俱濕重於熱之候。
汪按:這篇多有後人的評語在傳寫時混入自注的地方。這幾句話也是後人所附加的評語。以上三條,都是濕重於熱的證候。
原文
濕熱之邪,不自表而入,故無表裡可分,謂由膜原中道而入也,雖無表裡之分,亦有淺深當別。
濕熱之邪,不從體表侵入,所以沒有表裡可以區分,說是從膜原(半表半裡)進入的,雖然沒有表裡的分別,但也有淺深應當區別。
原文
而未嘗無三焦可辨,猶之河間治消渴亦分三焦者是也。夫熱為天之氣。
然而未嘗沒有三焦可以辨別,如同河間(劉完素)治療消渴也分三焦一樣。熱是天的氣。
雄按:這說明熱就是暑的意思,章氏為什麼要曲解改釋。
濕是地的氣,熱得到濕便更加熾盛,濕得到熱便更加橫行。
原文
雄按:熱得濕則鬱遏而不宣,故愈熾;濕得熱則蒸騰而上熏,故愈橫。兩邪相合,為病最多。丹溪有云:濕熱為病,十居八九。故病之繁且苛者,莫如夏月為最。
雄按:熱得到濕則鬱遏不能宣發,所以更加熾盛;濕得到熱則蒸騰而上熏,所以更加橫行。兩種邪氣相合,造成的疾病最多。丹溪曾說:濕熱造成的疾病,十居八九。所以疾病中繁重且嚴重的,沒有比夏天更厲害的了。
原文
以無形之熱,蒸動有形之濕,素有濕熱之人,易患濕溫,誤發其汗,則濕熱混合為一,而成死證,名曰重暍也。
以無形的熱,蒸動有形的濕,平素體內有濕熱的人,容易患濕溫病,若誤用發汗,則濕與熱混合為一,而成死證,稱為重暍。
濕與熱兩者分開,病情輕而緩慢;濕與熱兩者結合,病情重而迅速。
原文
章云:故當開泄以分其熱,若誤作虛而用補法,則閉塞氣道而死矣。濕多熱少,則蒙上流下,當三焦分治。調三焦之氣,分利其濕也。濕熱俱多,則下閉上壅,而三焦俱困矣。當開泄清熱,兩法兼用。猶之傷寒門二陽合病、三陽合病也。
章氏說:所以應當開泄以分離其熱,如果誤認為虛證而用補法,則會閉塞氣道而死。濕多熱少,則蒙蔽上部而流注下部,應當分三焦治療。調和三焦的氣機,分利其濕。濕與熱都多,則下部閉塞上部壅滯,而三焦都睏頓了。應當開泄與清熱兩種方法並用。如同傷寒門的二陽合病、三陽合病。
原文
蓋太陰濕化,三焦火化,有濕無熱,止能矇蔽清陽,或阻於上,或阻於中,或阻於下,若濕熱一合,則身中少火悉化為壯火,而三焦相火,有不起而為虐者哉。
因為太陰主濕化,三焦主火化,有濕無熱,只能矇蔽清陽之氣,或阻滯於上,或阻滯於中,或阻滯於下;如果濕與熱一結合,則體內少火全部化為壯火,而三焦的相火,哪有不興起而肆虐的呢?
原文
雄按:濕熱一合,業已陰從陽化,如此披猖,況熱多濕少乎?故不言熱多濕少者,非闕文也。蓋急宜清熱,有不待言矣。所以上下充斥,內外煎熬,最為酷烈。
雄按:濕與熱一結合,已經陰從陽化,如此猖獗,何況熱多濕少呢?所以不說熱多濕少的,並非脫漏文字。因為急需清熱,已是不言而喻了。所以上下充斥,內外煎熬,最為酷烈。
原文
雄按:曰酷曰烈,皆暑之威名。兼之木火同氣,表裡分司,再引肝風,痙厥立至。
雄按:所謂酷、所謂烈,都是暑的威名。再加上木火同氣,表裡分司,再引動肝風,痙攣昏厥立刻發生。
原文
雄按:津虛之體,夏月每有肝風陡動煎厥一證,言其不耐暑氣煎熬,可謂形容逼肖。胃中津液幾何?其能供此交徵乎?
雄按:津液虛弱的體質,夏天常有肝風突然發動的煎厥證,說其不能忍受暑氣的煎熬,可謂形容逼真。胃中的津液有多少?怎能供應這樣的交相煎熬呢?
原文
雄按:不辨暑證之挾濕與否,而輒投溫燥以劫津者,宜鑑斯言。
雄按:不分辨暑證是否挾濕,就輕易投用溫燥藥物來劫奪津液的人,應當以這些話為鑑戒。
原文
至其所以必屬陽明者,以陽明為水穀之海,鼻食氣,口食味,悉歸陽明,邪從口鼻而入,則陽明為必由之路。
至於其所以必然屬於陽明的原因,是因為陽明是水穀之海,鼻吸入氣,口攝入味,都歸於陽明,邪氣從口鼻進入,則陽明是必經之路。
原文
雄按:肺胃大腸,一氣相通,溫熱究三焦,以此一臟二腑為最要,肺開竅於鼻,吸入之邪,先犯於肺,肺經不解,則傳於胃,謂之順傳,不但臟病傳腑為順,而自上及中,順流而下,其順也有不待言者,故溫熱以大便不閉者易治,為邪有出路也。
雄按:肺、胃、大腸,一氣相通,溫熱病究其三焦,以這一臟二腑最為重要。肺開竅於鼻,吸入的邪氣,先侵犯肺,肺經不解,則傳到胃,稱為順傳,不但臟病傳到腑是順,而且從上到中,順流而下,其順是不言而喻的,所以溫熱病以大便不閉塞者容易治療,因為邪有出路。
原文
若不下傳於胃,而內陷於心包絡,不但以臟傳臟,其邪由氣分入營,更進一層矣,故曰逆傳也。
如果不下傳到胃,而內陷於心包絡,不但以臟傳臟,其邪氣從氣分進入營分,更進了一層,所以稱為逆傳。
原文
因葉氏未曾明說順傳之經,世多誤解逆傳之理,余已僭注於本條之後,讀此可證管窺之非妄。
因為葉氏未曾明說順傳的經絡,世人多有誤解逆傳的道理,我已經冒昧地注釋在本條之後,讀此可以證明管見並非虛妄。
原文
汪按:鼻為肺竅所受之氣,必先入肺,此云悉歸陽明,不免語病夢隱。以肺經不解,乃傳入胃,釋之意始圓愜。
汪按:鼻為肺竅,所受之氣必定先進入肺,這裡說全部歸於陽明,不免有語病。夢隱(指王孟英)用肺經不解,才傳入胃來解釋,意思才圓滿妥當。
原文
其始也邪入陽明,早已先傷其胃液,其繼邪盛三焦,更欲資取於胃液,司命者可不為陽明顧慮哉。
其開始時邪氣進入陽明,早已先損傷了胃液,其後邪氣盛於三焦,更想要資取於胃液,掌管生命的人怎能不為陽明顧慮呢?
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。