原文
雄按:絳而澤者,雖為營熱之徵,實因有痰,故不甚乾燥也。間若胸悶者,尤為痰據,不必定有苔也。
王士雄按:舌色深紅而潤澤的,雖然是營分有熱的徵兆,但實際上是因為有痰,所以不至於太乾燥。偶爾如果伴有胸悶的,更是痰濁盤踞的證據,不一定會有舌苔。
石菖蒲、鬱金也是為此而設;如果完全沒有痰,舌頭一定不會這麼潤澤。
原文
其心虛血少者,舌色多不鮮赤,或淡晦無神,邪陷多危而難治,於此可卜吉凶也。若邪火盛而色赤,宜牛黃丸。痰濕盛而有垢濁之苔者,宜至寶丹。略參拙意。
那些心氣虛、血液不足的病人,舌色大多不鮮紅,或者淡暗沒有神采,邪氣內陷多半危險而難以治療,從這裡可以預測病情的好壞。如果邪火旺盛而舌色發紅,適合用牛黃丸。痰濕重而有垢濁舌苔的,適合用至寶丹。這裡稍微參雜了我個人的看法。
王士雄按:上面是第七章,唐本(唐代傳本)改成了第八章,現在予以訂正。
原文
連下二章,辨論種種舌絳證治,是統風溫、濕溫而言也。
連同下面兩章,是辨證討論各種舌色深紅的證候與治法,這是概括風溫、濕溫等病來說的。
原文
再色絳而舌中心乾者,乃心胃火燔,劫爍津液,即黃連、石膏,亦可加入。
再者,如果舌色深紅而舌頭中心乾燥的,這是心經與胃經的火勢熾盛,劫耗灼傷了津液,這時即使黃連、石膏這類藥物,也可以加入使用。
原文
若煩渴煩熱,舌心干,四邊色紅,中心或黃、或白者,此非血分也。
如果病人煩躁口渴、發熱煩躁,舌頭中心乾燥,舌頭四邊顏色發紅,中心有的呈現黃色、有的呈現白色,這不屬於血分的病證。
原文
乃上焦氣熱爍津,急用涼膈散,散其無形之熱,再看其後轉變可也。慎勿用血藥,以滋膩難散。
這是上焦氣分有熱,灼傷津液,趕快用涼膈散來疏散那無形的熱邪,然後再觀察後續的病情變化即可。要謹慎,不要使用血分藥物,因為這類藥物滋膩,難以使熱邪消散。
原文
至舌絳望之若干,手捫之原有津液,此津虧濕熱熏蒸,將成濁痰,蒙閉心包也。
至於舌色深紅,看起來好像很乾燥,用手去摸卻仍有津液,這是因為津液虧少,又被濕熱之氣薰蒸,將要形成濁痰矇蔽心包的緣故。
原文
熱已入營則舌色絳,胃火爍液則舌心干,加黃連、石膏於犀角生地等藥中,以清營熱而救胃津,既白虎加生地之例也。雄按:此節章氏無注,今補釋之。
熱邪已經侵入營分,舌色就會深紅;胃火灼傷津液,舌頭中心就會乾燥。所以在犀角、生地黃等藥中加入黃連、石膏,是用來清營分熱邪並救護胃中津液,這就如同白虎湯加生地黃的用法。王士雄按:這一節章虛谷沒有註解,現在補充解釋。
原文
其舌四邊紅而不絳,中兼黃白而渴,故知其熱不在血分,而在上焦氣分,當用涼膈散清之。勿用血藥引入血分,反難解散也。
這種病人的舌頭四邊發紅卻不是深紅,舌頭中間兼有黃色或白色,而且口渴,所以知道熱邪不在血分,而是在上焦氣分,應當用涼膈散來清解。不要使用血分藥物,以免將熱邪引入血分,反而更難解散。
原文
蓋胃以通降為用,若營熱蒸其胃中濁氣成痰,不能下降,反上熏而矇蔽心包。望之若干,捫之仍濕者,是其先兆也。
因為胃的功能在於通暢下降,如果營分的熱邪薰蒸胃中的濁氣而形成痰,不能夠下降,反而向上薰蒸並矇蔽心包。看起來好像很乾燥,摸起來卻仍然是濕潤的,這就是將要發生這種病變的先兆。
原文
雄按:上第八章,唐本與第九章顛倒竄亂,今訂正之。
王士雄按:上面是第八章,唐本(唐代傳本)與第九章前後錯亂,現在予以訂正。
原文
再有熱傳營血,其人素有瘀傷宿血在胸膈中,挾熱而搏,唐本無此四字。
再者,如果熱邪傳入營分血分,病人平時就有瘀血、舊傷停留在胸膈部位,挾帶著熱邪互相搏結。
原文
其舌色必紫而暗,捫之濕,當加入散血之品,如琥珀、丹參、桃仁、丹皮等。
他的舌色必定呈現紫色而且暗沉,摸起來濕潤,應當在方劑中加入散瘀血的藥物,例如琥珀、丹參、桃仁、牡丹皮等。
原文
不爾,瘀血與熱為伍,阻遏正氣,遂變如狂、發狂之證。若紫而腫大者,乃酒毒衝心。若紫而干晦者,腎肝色泛也,難治。
如果不這樣處理,瘀血與熱邪結合,阻礙了正氣的運行,就會轉變為似狂、發狂的證候。如果舌頭紫色而且腫大的,這是酒毒衝心。如果舌頭紫色而且乾燥晦暗的,這是肝腎的臟色外露,難以治療。
原文
何報之曰:酒毒內蘊,舌必深紫而赤,或乾涸。若淡紫而帶青滑,則為寒證矣。須辨。
何報之說:酒毒在內蘊積,舌頭必定呈現深紫色而發紅,或者乾枯。如果呈現淡紫色而帶有青色滑潤的,那就是寒證了。必須鑑別清楚。
舌頭紫色而暗沉,暗沉就是晦暗,摸起來潮濕而不乾燥,所以是瘀血所致。
如果舌頭晦暗而乾燥的,是精血已經枯竭,邪熱又趁虛侵襲,所以難以治療。
原文
腎色黑,肝色青,青黑相合,而見於舌,變化紫晦,故曰腎肝色泛也。
腎臟的顏色是黑色,肝臟的顏色是青色,青色與黑色相合,顯現在舌頭上就變成紫色晦暗,所以說是肝腎的臟色外泛。
原文
雄按:此舌雖無邪熱,亦難治。酒毒衝心,急加黃連清之。雄按:此節,唐本作第十章。
王士雄按:這種舌象即使沒有邪熱,也很難治療。若是酒毒衝心,要趕快加入黃連來清解。王士雄按:這一節,唐本(唐代傳本)列為第十章。
原文
舌色絳而上有黏膩,似苔非苔者,中挾穢濁之氣,急加芳香逐之。
舌色深紅而上面有黏膩的物質,看起來像舌苔又不是舌苔,這是裡面挾帶了穢濁之氣,要趕快加入芳香藥物來驅逐它。
原文
舌絳欲伸出口而抵齒,難驟伸者,痰阻舌根,有內風也。舌絳而光亮,胃陰亡也。急用甘涼濡潤之品。
舌色深紅,想伸出嘴唇卻頂住牙齒,難以一下子伸出來的,是痰濁阻滯了舌根,並且體內有肝風內動。舌色深紅而光亮如鏡的,是胃陰枯竭。趕快使用甘涼滋潤的藥物。
原文
若舌絳而乾燥者,火邪劫營,涼血清火為要。舌絳而有碎點白黃者,當生疳也。大紅點者,熱毒乘心也。用黃連、金汁。其有雖絳而不鮮,乾枯而痿者,腎陰涸也。急以阿膠、雞子黃、地黃、天冬等救之。緩則恐涸極而無救也。
如果舌色深紅而乾燥的,是火邪劫奪營陰,治療以涼血清火為要務。舌色深紅而出現白色或黃色碎小點點的,將會發生疳瘡。出現大紅點的,是熱毒侵犯心經,用黃連、金汁來治療。如果舌色雖然深紅卻不鮮明,乾枯而萎軟的,這是腎陰枯竭。趕快用阿膠、雞子黃、生地黃、天門冬等藥物來救治。延緩了恐怕會枯竭到無可救治的地步。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。