溫熱經緯

卷二

仲景伏氣熱病篇

卷二/仲景伏氣熱病篇30
原文
《傷寒論》曰:陽明,脈浮而緊,咽燥口苦,腹滿而喘,發熱汗出,不惡寒,反惡熱,身重。
白話
《傷寒論》說:陽明病,脈象浮緊,咽喉乾燥、口中發苦,腹部脹滿而氣喘,發熱汗出,不惡寒,反而惡熱,身體沉重。
原文
若發汗則躁,心愦愦反譫語;若加燒針,必怵惕,煩躁不得眠;若下之,則胃中空虛,客氣動膈,心下懊憹;舌上苔者,梔子豉湯主之。
白話
如果誤用發汗法,就會出現躁擾不安,心中昏亂反而譫語;如果再加上燒針艾灸,必定會驚恐不安,煩躁不能入睡;如果誤用下法,就會使胃中空虛,外來邪氣擾動胸膈,心中懊惱不適;舌上有苔的,用梔子豉湯主治。
原文
若渴欲飲水,口乾舌燥者,白虎加人參湯主之。
白話
如果口渴想要喝水,口乾舌燥的,用白虎加人參湯主治。
原文
若脈浮,發熱,渴欲飲水,小便不利者,豬苓湯主之。
白話
如果脈象浮,發熱,口渴想要喝水,小便不利的,用豬苓湯主治。
原文
周禹載曰:浮緊,傷寒脈也。何以為熱病?以其發於夏,不惡寒,反惡熱也。又何以獨言陽明?
白話
周禹載說:浮緊,是傷寒的脈象。為什麼說是熱病呢?因為它發生在夏季,不惡寒,反而惡熱。為什麼單獨提到陽明呢?
原文
以夏時濕熱上蒸,邪從胃發,且腹滿而喘,種種皆陽明證也。然咽燥非少陰證耶?不知陽明為從出之途,少陰其伏藏之地也。夫既陽明熱病,曷又為脈反浮緊?
白話
因為夏季濕熱上蒸,病邪從胃發出,而且腹滿氣喘,各種症狀都是陽明證。然而咽喉乾燥不是少陰證嗎?要知道陽明是病邪外出的途徑,少陰是病邪伏藏的地方。既然是陽明熱病,為什麼脈象反而浮緊呢?
原文
正以夏時肌腠本開,人本多汗,風邪襲入,致腠理反閉而無汗,故夏之風脈,每似冬之寒脈也。
白話
正是因為夏季肌腠本來開放,人本來就多汗,風邪侵入,導致腠理反而閉塞而無汗,所以夏季的風邪脈象,常常類似冬季的寒邪脈象。
原文
今云汗出而脈亦浮緊者,正因浮甚有力,熱邪盛而致也。
白話
現在說汗出而脈也浮緊的,正是因為浮象非常有力,是熱邪旺盛所導致的。
原文
若不知者,以辛熱汗之,耗其精液,必至躁妄昏昧。火劫溫針,燥其陰血,必至驚擾無寐。
白話
如果不知道這個道理,用辛溫熱藥發汗,損耗病人的津液,必然導致躁擾妄動、神志昏昧。用火法強迫出汗或溫針治療,乾燥他的陰血,必然導致驚恐擾動、不能安睡。
原文
下之,必亡其陰,必至胃虛邪陷,心中懊憹。此皆誤治,將何以救之乎?
白話
用下法,必然損傷他的陰液,必然導致胃虛、邪氣內陷,心中懊惱不適。這些都是錯誤治療,將用什麼方法來救治呢?
原文
觀舌上苔滑者,則外邪尚在,以梔子解熱,香豉祛邪,是為合法。
白話
看到舌上有滑苔的,說明外邪還在,用梔子清除熱邪,用香豉祛除病邪,這是正確的治法。
原文
若渴飲漿水,口乾舌燥,知其外邪亦入,總以白虎湯為治,加人參者,以誤治而精液大傷也。
白話
如果口渴想要喝水,口乾舌燥,知道外邪也已經入裡,總是用白虎湯來治療,加入人參的原因,是因為誤治而津液大傷。
原文
設使緊脈去而浮在,發熱飲水,小便不利,則其浮為虛,而熱已入膀胱,入膀胱者,曷不飲以四苓而主以豬苓耶?
白話
假設浮緊的脈象消失而只剩下浮脈,發熱想要喝水,小便不利,那麼這個浮脈是虛證,而熱邪已經進入膀胱,進入膀胱的為什麼不用四苓湯而用豬苓湯呢?
原文
傷寒之小便不利,結於氣分;熱病之小便不利,由於血分者也。
白話
傷寒的小便不利,是病邪結在氣分;熱病的小便不利,是由於血分的問題。
原文
因邪郁既深,耗液日久,故必以阿膠補虛,滑石祛熱,而無取乎白朮也。
白話
因為邪氣郁結既已深重,耗損津液日久,所以必須用阿膠補益虛損,滑石清除熱邪,而不需要用到白朮。
原文
沈堯封曰:未經誤治之時,本是白虎湯主治。
白話
沈堯封說:沒有經過誤治的時候,本來就應該用白虎湯主治。
原文
陽明病,汗出多而渴者,不可與豬苓湯。以汗多胃中燥,豬苓湯複利其小便故也。
白話
陽明病,汗出多而且口渴的,不能給予豬苓湯。因為汗出過多會導致胃中乾燥,豬苓湯又會通利小便的緣故。
原文
周禹載曰:渴而小便不利,本當用豬苓湯,然汗多在所禁也,此與傷寒入腑不令溲數同意。
白話
周禹載說:口渴而小便不利,本來應當用豬苓湯,然而汗出過多應當禁止使用,這與傷寒病邪入腑、不讓小便頻數的意思相同。
原文
蓋邪出陽明,已劫其津,汗出復多,更耗其液,津液曾幾,更可下奪耶。
白話
邪氣出於陽明,已經劫耗了津液,汗出又多,更加損耗津液,津液已經所剩無幾,怎麼可以再用下法奪取呢?
原文
當以白虎加人參去其熱,則小便之不利者,津回而自利矣。
白話
應當用白虎加人參湯清除熱邪,那麼小便不利的,津液恢復後自然就會通利了。
原文
沈堯封曰:穀食在胃,全賴津液充足,方能滑潤達下,若津液一枯,穀食即燥結難下,故陽明非燥不病。
白話
沈堯封說:五穀食物在胃中,全靠津液充足,才能滑潤通達下行,如果津液一旦枯竭,穀食就會燥結難以下行,所以陽明病沒有燥邪就不會發病。
原文
然燥者五氣之一,而五氣中風與熱,亦能致燥。《易》曰:燥萬物者,莫熯乎火。又曰:風自火出。此三義皆因乎天者。若人之致燥有二:汗與小便是也。苟過多則亦未有不燥者矣。
白話
然而燥是五氣之一,而五氣中的風與熱,也能導致燥證。《易經》說:使萬物乾燥的,沒有比火更厲害的。又說:風從火生出來。這三層意思都是源於自然界的因素。至於人致燥的原因有兩個:就是出汗與小便。如果過多,也就沒有不乾燥的了。
原文
三陽合病,腹滿身重,難以轉側,口不仁而面垢,譫語遺溺。發汗則譫語。下之則額上生汗,手足逆冷。若自汗出者,白虎湯主之。
白話
三陽合病,腹部脹滿、身體沉重,難以轉側,口中不知味而面部污垢,譫語遺尿。誤用發汗就會導致譫語。誤用下法則額頭上冒出冷汗,手足冰涼。如果自然汗出的,用白虎湯主治。
原文
雄按:「發汗則譫語」下,似脫一「甚」字。
白話
王士雄按:「發汗則譫語」這句話下面,似乎漏掉了一個「甚」字。
原文
馬元儀曰:此證發汗則偏於陽而津液傷,攻下則偏於陰而真氣損,惟有白虎一法,主解熱而不礙表裡,但三陽病脈當浮大,而亦有微弱不起者,以邪熱抑遏,不得外達,待清其壅則脈自起,勿謂陽衰故脈微也。雄按:更不可誤以為陽證見陰脈。
白話
馬元儀說:這個證候誤用發汗就會偏於傷陽而津液受損,誤用攻下就會偏於傷陰而真氣損耗,只有白虎湯一方,主在清除熱邪而不妨礙表裡,但三陽病的脈象應當浮大,卻也有微弱不起的,因為邪熱被抑制遏阻,不能向外通達,等清除其中的堵塞後脈象自然會顯現,不要認為是陽氣衰微所以脈微。王士雄按:更不能錯誤地認為是陽證出現陰脈。
原文
章虛谷曰:此條邪熱更重,瀰漫三陽,而致腹滿身重,難以轉側。口不仁者,不知味也。由胃中濁壅熏蒸,故又面垢也。熱甚神昏,則譫語遺溺。若未經誤治而自汗出者,主以白虎湯。
白話
章虛谷說:這條的邪熱更重,瀰漫三陽,因而導致腹滿身重,難以轉側。口不仁,就是不知道味道。由於胃中濁氣壅塞熏蒸,所以又出現面垢。熱盛神志昏迷,就會譫語遺尿。如果沒有經過誤治而自然汗出的,用白虎湯主治。
原文
雄按:仲淳云:宜加百合。此倒裝文法,謂非誤發其汗之汗,故名自汗出。
白話
王士雄按:仲淳說:應當加入百合。這是倒裝的文法,說的不是誤用發汗的汗,所以稱為自汗出。
原文
雄按:尤在涇注云:「若自汗出」句,頂「腹滿身重」四句來。若誤發其汗而致譫語。
白話
王士雄按:尤在涇注解說:「若自汗出」這句,是承接「腹滿身重」四句而來的。如果是誤用了發汗法而導致譫語。
原文
雄按:白虎加人參湯,或可救也。或下之,額上生汗者,是絕汗也。
白話
王士雄按:白虎加人參湯,或許還可以搶救。如果是誤用了下法,額頭上冒出冷汗的,這是絕汗。
原文
手足逆冷,陽氣將亡,即所謂再逆促命期,非白虎所可治也。
白話
手足冰涼,是陽氣將要亡失,就是所說的再次錯誤治療促使死期到來,不是白虎湯所能治療的。