溫熱經緯

卷二

仲景伏氣溫病篇(3)

卷二/仲景伏氣溫病篇43
原文
淦按:鼻鼾是肺腎相關,子母同病,自汗出,乃陰不內守,心液外越也。未必盡是少陰一經之證。
白話
淦按:鼻鼾是肺腎相互關聯,屬於母子同病;自汗流出,則是陰氣不能內守,心液向外散發的表現。這未必完全是少陰經的證候。
原文
服桂枝湯,大汗出後,大煩渴不解,脈洪大者,白虎加人參湯主之。
白話
服用桂枝湯後,出現大汗淋漓、極度煩躁口渴且無法緩解,脈象洪大的情況,應用白虎加人參湯來主治。
原文
張路玉曰:此本溫熱病,誤認風傷衛,服桂枝湯也。若風傷衛,服湯後必微汗而解矣。
白話
張路玉說:這本來是溫熱病,卻被誤認為是風邪侵犯衛分,而服用了桂枝湯。如果是風邪傷衛,服藥後應該會微微出汗而病癒。
原文
不知此本溫熱,誤服桂枝湯,遂至脈洪大,大汗,煩渴不解。若誤用麻黃,必變如上條之危殆。
白話
不知道這本來是溫熱病,誤服了桂枝湯,於是導致脈象洪大、大汗、煩渴不解。如果誤用了麻黃,必定會變成上一條那樣的危險情況。
原文
蓋桂枝治自外入之風邪,石膏治自內發之熱邪,故白虎湯為熱邪中暍之的方,專解內蒸之熱,非治在經之熱也。
白話
因為桂枝治療從外侵入的風邪,石膏治療從內部發出的熱邪,所以白虎湯是針對熱邪侵犯中暑的專方,專門解除內部蒸騰的熱,而不是治療在經脈中的熱。
原文
大汗傷津,故加人參以救液,則煩渴自解矣。
白話
大汗損傷了津液,所以加入人參來救助津液,那麼煩躁口渴自然就解除了。
原文
尤拙吾曰:溫邪非發散可愈,即有表證,亦豈辛溫可發,桂枝湯為傷寒表病而里和者設,溫證邪從里發,而表且未病,誤用桂枝,適足以助邪而耗液。
白話
尤拙吾說:溫邪不是通過發散就能治癒的,即使有表證,又怎能用辛溫藥來發散呢?桂枝湯是為傷寒表病而里氣和的人設立的;溫病邪氣從內部發出,而體表尚未發病,誤用桂枝,正好足以幫助邪氣並耗傷津液。
原文
蓋伏寒化熱,少陰之精,已被劫奪,更用辛熱,是絕其本而資之脫也。
白話
因為潛伏的寒邪化為熱邪,少陰的陰精已經被劫奪,再使用辛熱藥物,這是斷絕其根本而加速其脫亡。
原文
若曰少陰本寒標熱,邪入其界,非溫不散,然溫病之發,寒已變熱,其欲出之勢,有不待引之而自出者,其不能出者,必皆陰精已涸者也,不然寧有不出者耶?
白話
如果說少陰經本是寒證外顯熱象,邪氣進入其範圍,不用溫藥就不能驅散;然而溫病發作時,寒邪已轉變為熱邪,那股想要外出的勢頭,有不需要引導就自行外出的;那些不能外出的,必定都是陰精已經枯竭的人,不然哪裡有不能外出的呢?
原文
雄按:先曾祖云:風寒為病,可以桂枝湯發汗而愈。
白話
雄按:我的曾祖父說:風寒引起的疾病,可以用桂枝湯發汗而治癒。
原文
若發汗而熱反灼者,乃風溫病,溫即熱之謂也。
白話
如果發汗後發熱反而更厲害的,就是風溫病,溫就是指熱的意思。
原文
後人不為詳玩,謂風溫為汗後壞病,抑何固耶?
白話
後人沒有仔細研究,說風溫是發汗後出現的壞病,為什麼如此固執呢?
原文
夫病本熱也,加以桂枝之辛熱,故液為熱迫而汗大出,液去則熱愈灼,故大煩渴而脈洪大,連上條似論一證,主以白虎加人參,正《內經》風淫熱淫,治以甘寒之旨也。
白話
疾病本來是熱證,再加上桂枝的辛熱,所以津液被熱邪逼迫而大量出汗,津液流失則熱勢更為灼盛,因此出現極度煩渴和脈象洪大。這與上一條似乎是在論述同一證候,用白虎加人參湯來主治,正好符合《內經》中「風邪熱邪,用甘寒藥物治療」的宗旨。
原文
又《醫林改錯》謂:發熱有汗之證,從未見桂枝湯治愈一人,是亦溫病也。
白話
還有《醫林改錯》說:發熱有汗的證候,從未見過桂枝湯能治好一個人,這也屬於溫病。
原文
太陽與少陽合病,自下利者,與黃芩湯;若嘔者,黃芩加半夏生薑湯主之。
白話
太陽和少陽同時發病,出現自行腹瀉的,用黃芩湯;如果嘔吐的,用黃芩加半夏生薑湯主治。
原文
張路玉曰:黃芩湯乃溫病之主方,即桂枝湯以黃芩易桂枝而去生薑也。
白話
張路玉說:黃芩湯是溫病的主要方劑,也就是將桂枝湯中的桂枝換成黃芩,並去掉生薑。
原文
蓋桂枝主在表風寒,黃芩主在裡風熱,不易之定法也。其生薑辛散,非溫熱所宜,故去之。
白話
因為桂枝主要治療在表的風寒,黃芩主要治療在裡的風熱,這是不變的定法。生薑辛溫發散,不適合溫熱病,所以去掉它。
原文
溫病始發,即當用黃芩湯去熱為主,傷寒傳至少陽,熱邪漸次入里,方可用黃芩佐柴胡解之,此表裡寒熱之次第也。
白話
溫病剛開始發作,就應當用黃芩湯以清熱為主;傷寒傳變到少陽經,熱邪逐漸進入體內,這時才可以用黃芩輔助柴胡來清解。這是表裡寒熱治療的次序。
原文
周禹載曰:明言太少二陽,何不用二經藥?非傷寒也。
白話
周禹載說:明確說是太陽和少陽兩經,為什麼不用這兩經的藥物?因為這不是傷寒。
原文
傷寒由表入里,此則自內發外,無表何以知太少二陽?
白話
傷寒是由體表侵入體內,而這個病是從內部向外部發散,沒有表證,怎麼知道是太陽和少陽兩經的病呢?
原文
或脅滿,或頭痛,或口苦引飲,或不惡寒而即熱,故不得謂之表也。
白話
可能出現脅肋脹滿,或者頭痛,或者口苦想喝水,或者不怕冷而馬上發熱,所以不能稱之為表證。
原文
如傷寒合病,皆表病也,今不但無表,且有下利里證,傷寒協熱利,必自傳經而入,不若此之即利也。溫何以即利?
白話
像傷寒的合病,都是表證;現在不但沒有表證,反而有腹瀉的裡證。傷寒的協熱利,必定是由於病邪傳經而入,不像這個病那樣很快就腹瀉。溫病為什麼會立刻腹瀉?
原文
外發未久,內郁已深,其人中氣本虛,豈能一時盡泄於外,勢必下走作利矣。
白話
病邪向外發作時間不長,但內部鬱結已經很深,這個人的中氣本來就虛弱,怎麼能一下子全部向外發泄,勢必向下運行而形成腹瀉。
原文
雄按:少陽膽木挾火披猖,嘔是上衝,利由下迫,何必中虛始利,飲聚而嘔乎?
白話
雄按:少陽膽木挾帶火邪而肆虐,嘔吐是向上衝逆,腹瀉是向下逼迫,為什麼一定要中氣虛弱才開始腹瀉,水飲積聚才會嘔吐呢?
原文
半夏、生薑專開飲結,如其熱熾,宜易連、茹。楊云:此注精當,非前注所及。
白話
半夏、生薑專門用來開散水飲凝結,如果熱勢熾盛,應該換成黃連、竹茹。楊云說:這段註解精確恰當,不是之前的註解能夠比得上的。
原文
三陽合病,脈浮大,上關上,但欲眠睡,目合則汗。
白話
太陽、陽明、少陽三經同時發病,脈象浮大,向上越過關部,只想睡覺,閉上眼睛就會出汗。
原文
周禹載曰:溫氣發出,乃至三陽皆病,其邪熱溷實,不言可知,故其脈浮大也。意邪伏少陰時,則尺脈亦已大矣。
白話
周禹載說:溫邪之氣向外發出,以至於三陽經都發病,其邪熱混雜充實,不言而喻,所以脈象浮大。想來邪氣潛伏在少陰時,尺脈也已經變得洪大了。
原文
今因由內發外,由下達上,而浮大見於關以上,故曰「上關上」也。
白話
現在病邪由內向外、由下向上發展,所以浮大的脈象出現在關部以上,因此說「上關上」。
原文
邪雖上見陽位,少陰之源未靖則欲眠,尚顯本證。而目合則汗,即為盜汗,又顯少陽本證。何以獨見少陽?
白話
邪氣雖然向上出現在陽位,但少陰的病源還沒有平息,所以想要睡覺,仍然顯現出本證。而閉眼就出汗,就是盜汗,又顯現出少陽的本證。為什麼唯獨出現少陽的症狀?
原文
因母虛子亦虛,而少陰邪火與少陽相火同升燔灼也。
白話
因為母臟(少陰腎)虛弱,子臟(少陽膽)也隨之虛弱,所以少陰的邪火和少陽的相火一同上升而燔灼。
原文
所以稍異熱病者,但目合則汗,不似熱病之大汗不止也。然何以不言太陽、陽明二經證?以浮為太陽經脈,大為陽明經脈也。
白話
所以與熱病稍有不同的是,只是閉眼就出汗,不像熱病那樣大汗不止。然而為什麼不說太陽、陽明二經的證候?因為浮脈屬於太陽經脈,大脈屬於陽明經脈(脈象已經包含了這些信息)。
原文
雄按:御纂《醫宗金鑑·正誤篇》云:浮大上之「上」字,當是「弦」字,始合三陽合病之脈。
白話
雄按:御纂《醫宗金鑑·正誤篇》說:「浮大上」的「上」字,應該是「弦」字,這樣才符合三陽合病的脈象。
原文
至治法,繆仲淳擬用:百合一兩,麥冬五錢,知母、栝蔞根、白芍藥各二錢,鱉甲三錢,炙甘草一錢,竹葉五十片。
白話
至於治療方法,繆仲淳擬定用:百合一兩,麥冬五錢,知母、栝蔞根、白芍藥各二錢,鱉甲三錢,炙甘草一錢,竹葉五十片。
原文
楊云:此條與發汗已,身灼熱之風溫,正是一串。初起為此病,汗後則為風溫證。
白話
楊云說:這一條與發汗以後身體灼熱的風溫病,正是一脈相承的。剛開始是這個病,發汗後就變成了風溫證。
原文
徐亞枝云:楊侯嘗語余曰:《傷寒論》當逐條分讀,不必固求連綴次序,其意以洄溪《傷寒類方》,但當因證以論方,不必循經而論證,為直截了當。
白話
徐亞枝說:楊侯曾經告訴我說:《傷寒論》應當逐條分開來讀,不必固執地追求前後的連貫次序。他的意思是根據洄溪的《傷寒類方》,只應當根據證候來討論方劑,不必循著經絡來討論證候,這樣更為直接了當。
原文
蓋逐條分讀,則其間脈絡貫通處自見,若泥次序求連綴,不免鑿矣。及讀此評,益服其讀書另具隻眼。
白話
因為逐條分開來讀,其中的脈絡貫通之處自然會顯現出來。如果拘泥於次序來尋求連貫,就不免穿鑿附會了。等到讀了這段評語,更加佩服他讀書具有獨到的見解。
原文
《金匱》曰:溫瘧者,其脈如平,身無寒但熱,骨節疼煩,時嘔,白虎加桂枝湯主之。
白話
《金匱要略》說:溫瘧這種病,病人的脈象如同平常一樣,身體沒有怕冷而只有發熱,骨節疼痛煩躁,時常嘔吐,用白虎加桂枝湯主治。
原文
尤拙吾曰:此與《內經》論瘧文不同,《內經》言其因,此詳其脈與證也。
白話
尤拙吾說:這與《內經》論述瘧疾的文字不同,《內經》說的是病因,這裡詳細論述的是脈象和證候。
原文
癉瘧、溫瘧俱無寒,但熱,俱嘔,而其因不同。
白話
癉瘧、溫瘧都沒有怕冷,只有發熱,都有嘔吐,但它們的病因不同。
原文
癉瘧者,肺素有熱,而加外感,為表寒裡熱之證,緣陰氣內虛,不能與陽相爭,故不作寒也;溫瘧者,邪氣內藏少陰,至春夏而始發,為伏氣外出之證,寒蓄久而變熱,故亦不作寒也。脈如平者,病非外感,故脈如其平時也。
白話
癉瘧是肺中本來有熱,又加上外感,屬於表寒裡熱的證候。因為陰氣在內虛弱,不能與陽氣相爭,所以不發寒戰;溫瘧是邪氣內藏於少陰,到了春夏才開始發作,屬於伏氣外出的證候。寒邪積蓄久了轉變為熱邪,所以也不發寒戰。脈象如同平常一樣,是因為疾病不是外感引起,所以脈象和平時一樣。
原文
骨節疼煩、時嘔者,熱從少陰出外,舍於腎之所合,而上並於陽明也。白虎甘寒除熱,桂枝則因勢而達之耳!
白話
骨節疼痛煩躁、時常嘔吐,是熱邪從少陰外出,停留在腎所合的骨骼,並向上併入陽明經。白虎湯的甘寒藥性可以清除熱邪,桂枝則是順著病勢來引導發散罷了!
原文
雄按:喻氏謂仲景論瘧,既云:弦數者,多熱矣。而復申一義曰:弦數者風發。
白話
雄按:喻氏說仲景論述瘧疾,既然說:脈象弦數的,多屬於熱證。又進一步闡述一個道理說:脈象弦數的是風邪發動。
原文
見多熱不已,必至於極熱,極熱則生風,風生則肝木侮土,而傳其熱於胃,坐耗津液,此非可徒求之藥,須以飲食消息,止其熾熱,即梨汁、蔗漿,生津止渴之屬,正《內經》「風淫於內,治以甘寒」之旨也。
白話
看到熱證持續不退,必定會發展到極熱,極熱就會生風,風邪產生後,肝木就會欺侮脾土,並將熱邪傳到胃,從而白白耗傷津液。這種情況不能單純依靠藥物,必須通過飲食來調節,制止這種熾盛的熱,例如梨汁、甘蔗漿這類生津止渴的東西,這正好符合《內經》「風邪在體內肆虐,用甘寒藥物(或食物)治療」的宗旨。