原文
上為細末。煉蜜為丸。如梧子大。每服三十丸。溫水下。覺至痛處即止。若不止。加至五十丸。以知為度。若是朝服無所覺。至午後再進二十丸。若久心痛。每服三十丸至五十丸。盡一劑。終身不發。治心痛徹背如神。
將上述藥材研成細末。用煉製過的蜂蜜製成丸藥,如梧桐子大小。每次服用三十丸,用溫水送下。感覺藥物到達疼痛處即停止。如果疼痛不止,加至五十丸,以見效為度。如果早上服用沒有感覺,到午後再服二十丸。如果是長久的心痛,每次服三十丸至五十丸,服完一劑,終身不發作。治療心痛牽引到背部,效果如神。
原文
一論心腹疼痛。每作必胸滿。嘔吐厥冷。面赤唇麻。咽乾口燥。寒熱不時。而脈洪大。屢服寒涼損真之故。內真寒而外假熱也。且脈弦洪而有怪狀。乃脾氣損虧。肝木乘之而然。當暖補其胃。補中益氣湯。
一則討論心腹疼痛。每次發作必定胸悶脹滿,嘔吐,四肢厥冷,面色發紅,口唇麻木,咽喉乾燥,口乾,寒熱不定時,而脈象洪大。這是屢次服用寒涼藥物損傷真氣的緣故。內部是真寒而外部是假熱。而且脈象弦洪而有怪異形狀,這是脾氣虧損,肝木乘虛侵犯所致。應當溫補其胃,用補中益氣湯。
原文
一婦人胃脘。當心而痛甚。右寸關俱無。左雖有微而似絕。手足厥冷。病熱已篤。察其色。眼胞上下青黯。此脾虛肝木所勝。用參、朮、茯苓、陳皮、甘草。補其中氣。用木香和胃。以行肝氣。用吳茱萸散脾胃之寒。止心腹之痛。急與一劑。俟滾先服。煎好再進。諸病悉愈。何可泥其痛無補法。而反用攻伐之藥。禍不旋踵。
一位婦人胃脘部正當心口處疼痛劇烈,右手寸部和關脈都摸不到,左手雖有脈但微弱似有似無,手足冰冷,病情已經很危重。觀察其面色,眼胞上下青黑色。這是脾虛被肝木所勝。用人參、白朮、茯苓、陳皮、甘草補益其中氣,用木香調和胃氣以疏泄肝氣,用吳茱萸散脾胃之寒,止心腹之痛。急忙給一劑藥,等水滾先服,煎好後再服。各種病症都痊癒了。怎能拘泥於疼痛不能用補法,反而使用攻伐的藥物呢?那樣禍患馬上就到。
原文
一婦人懷抱鬱結。不時心腹作痛。年久不愈。諸藥不應。余用歸脾加炒山梔而愈。
一位婦人心情抑鬱,不時心腹疼痛,多年不癒,各種藥物沒有效果。我使用歸脾湯加炒山梔子而痊癒。
原文
一唐儀部胸內作痛。月餘腹亦痛。左關弦長。右關弦緊。此脾虛肝木所乘。以補中益氣加半夏、木香二劑而愈。又用六君子湯二劑而安。此面色黃中見青。
一位唐儀部胸內作痛,一個多月後腹部也痛。左手關脈弦長,右手關脈弦緊。這是脾虛被肝木所乘。用補中益氣湯加半夏、木香,兩劑而癒。又用六君子湯兩劑而安定。這是面色黃中帶青。
原文
一論有蟲者。必面斑白唇紅。又痛後便能食。時作時止是也。用二陳湯加苦楝根皮煎服。上半月蟲頭向上。易治。下半月蟲頭向下。難治。或曰。痛而久臥不安。自按心腹。時大叫。面色或青或黃。唇緩目無睛光。此蟲痛也。
一則討論有蟲的患者,必定面部有白斑,嘴唇發紅,而且疼痛過後便能進食,疼痛時發作時停止。用二陳湯加苦楝根皮煎服。上半月蟲頭向上,容易治療;下半月蟲頭向下,難以治療。有人說,疼痛而長時間躺臥不安,自己按壓心腹部,時而大叫,面色或青或黃,嘴唇鬆弛,眼睛無神,這是蟲痛。
原文
一治蛔蟲作痛神方。用苦楝根上皮洗淨。白水煎。露一宿。次日早。燒豬肉一塊。嗅其氣。然後服藥。其法。上半月服。其蟲盡下。
一個治療蛔蟲引起疼痛的神效方。用苦楝根的上層皮洗淨,用白水煮,露天放置一夜。第二天早上,燒一塊豬肉,聞其氣味,然後服藥。方法:上半月服用,蟲就會全部排出。
原文
一治寸白蟲作痛。用酸石榴東南根二兩。檳榔五錢。大黃五錢。白水煎。露一宿。來日五更冷服。未服先燒些豬肉。嗅其氣。不可食。其藥上半月服之。立效。
一個治療寸白蟲引起疼痛的方子。用酸石榴的東南方向根二兩,檳榔五錢,大黃五錢,白水煮,露天放置一夜。第二天五更時冷服。服藥前先燒一些豬肉,聞其氣味,不要吃。此藥上半月服用,立即見效。
原文
一論胃冷。蛔蟲上攻。心痛。嘔吐。四肢冷。烏梅丸
一則討論胃寒冷,蛔蟲向上攻擾,心痛,嘔吐,四肢冰冷。用烏梅丸。
原文
當歸(四錢) 人參(六錢) 炮姜(一兩) 肉桂(六錢) 大附子(炮六錢) 川椒(去目炒四錢) 細辛(六錢) 黃連(一兩酒炒) 黃柏(六錢酒炒)
當歸四錢,人參六錢,炮姜一兩,肉桂六錢,大附子(炮製)六錢,川椒(去目炒)四錢,細辛六錢,黃連(酒炒)一兩,黃柏(酒炒)六錢。
原文
上為末。烏梅三十個。去核搗爛。入蜜為丸。如梧桐子大。每服五十丸。空心。
以上藥材研為末。烏梅三十個,去核搗爛,加入蜂蜜製成丸藥,如梧桐子大小。每次服用五十丸,空腹時服。
原文
鹽湯送下。烏梅用好醋浸一宿。去核。於五升米飯上蒸熟。杵如泥。和藥令相得。納臼中杵三千下。入蜜和為丸。又治胃腑發咳。咳而嘔。嘔甚則長蟲出。
用鹽湯送下。烏梅用好醋浸泡一夜,去核,放在五升米飯上蒸熟,搗成泥,和藥充分混合,放入臼中搗三千下,加入蜂蜜調和成丸。又治療胃腑引起的咳嗽,咳嗽而嘔吐,嘔吐厲害時長蟲會出來。
原文
一論蟲攻心痛。並腹中塊。按之不見。往來痛無休止。化蟲丸
一則討論蟲子攻擾心痛,以及腹中有塊,按壓時看不見,往來疼痛沒有休止。用化蟲丸。
原文
鶴蝨(三錢) 胡粉(炒) 枯礬 苦楝根皮(去浮皮) 檳榔(各五錢)
鶴蝨三錢,胡粉(炒)、枯礬、苦楝根皮(去浮皮)、檳榔各五錢。
原文
上為末。麵糊為丸。如梧桐子大。每服十五丸。米飲入真芝麻油一二點。打勻服之。其蟲小者化為水。大者自下。一婦年四旬。心胃刺痛。時痛時止。不思飲食。食則即吐。手足厥冷。胸中痞悶。口乾作渴。余曰。此胃中有蟲也。
以上藥材研為末,用麵糊製成丸藥,如梧桐子大小。每次服用十五丸,用米湯加入真芝麻油一二滴,打勻後服用。其中的蟲小的化為水,大的自行排出。一位婦人四十歲,心胃部刺痛,時痛時止,不想飲食,吃了就吐,手足冰冷,胸中痞悶,口乾口渴。我說:這是胃中有蟲。
原文
以二陳湯加檳榔、枳實、烏梅、花椒、炒黑乾薑、苦楝根皮、生薑煎一服。打蟲下一大碗。遂止。一論急心痛。元靈散
用二陳湯加檳榔、枳實、烏梅、花椒、炒黑乾薑、苦楝根皮、生薑煎一劑服用。打下蟲一大碗,於是疼痛停止。一則討論急心痛。用元靈散。
原文
五靈脂(去砂石) 元胡索(炒) 莪朮(火煨) 良薑(炒) 當歸(各等分)上為末。每服二錢。熱醋湯送下。一論諸心氣痛不可忍者。
五靈脂(去砂石)、元胡索(炒)、莪朮(火煨)、良薑(炒)、當歸各等分。以上藥材研為末。每次服用二錢,用熱醋湯送下。一則討論各種心氣痛不可忍受的。
原文
絳靈散白礬(枯一兩) 硃砂(一錢) 生薑(二片)
原文
上為末。每服一錢五分。輕者一錢。空心。白湯送下。
以上藥材研為末。每次服用一錢五分,病情輕者一錢,空腹時用白開水送下。
一個治療心痛的方子:白礬(枯)一兩,白硼砂一錢五分。
原文
上為末。薑汁打麵糊為丸。如黃豆大。每服一丸。溫酒送下。
以上藥材研為末,用薑汁調和麵糊製成丸藥,如黃豆大小。每次服用一丸,用溫酒送下。
原文
一治心胃氣痛如神。用生礬、枯礬等分為末。麵糊丸如櫻桃大。每服三丸。燒酒下立止。一治心胃刺痛。砂糖半鍾。熱酒調服即愈。
一個治療心胃氣痛效果如神的方子。用生礬、枯礬等分研為末,用麵糊製成丸藥如櫻桃大小。每次服用三丸,用燒酒送下立即止痛。一個治療心胃刺痛的方法:砂糖半鍾,用熱酒調服即癒。
原文
一治心氣痛。五靈脂一錢。枯礬二分。為末。溫酒調下。
一個治療心氣痛的方子:五靈脂一錢,枯礬二分,研為末,用溫酒調服。
一個治療心胃痛得想要死的方法:用高良薑末三分,米湯調服立即停止。
原文
一徐四可治胃脘痛。用炒鹽一錢。生薑七片。水煎一鍾。溫服立止。一論心腹痛。不問寒熱新久。一服立止。
徐四可治療胃脘痛的方法:用炒鹽一錢,生薑七片,水煎一鍾,溫服立即止痛。一則討論心腹痛,不論寒熱新久,一服立即止。
原文
官桂(一錢五分) 白芍(二錢酒炒) 甘草(五分)
原文
上銼。水煎服。如感冒寒邪。加香、蘇。如有熱。加芩、連。如大便閉。及下痢初起。任服涼藥不通。腹痛不止。加大黃、枳殼。立效。一治胃脘痛甚。諸藥不效者。黃連(六錢) 大附子(去皮臍炮一錢)
以上藥材銼碎,用水煎服。如果感冒寒邪,加香附、紫蘇。如果有熱,加黃芩、黃連。如果大便閉結,以及下痢初起,任意服用涼藥不通,腹痛不止,加大黃、枳殼,立即見效。一個治療胃脘痛劇烈,各種藥物無效的方子:黃連六錢,大附子(去皮臍,炮製)一錢。
原文
上銼一劑。生薑三片。棗一枚。水煎。稍熱服。一治心疼痛。荊子炒焦為末。米飲調下。
以上藥材銼碎為一劑,加生薑三片,大棗一枚,水煎,稍熱服用。一個治療心疼痛的方法:荊子炒焦研為末,用米湯調服。
原文
又方。蜜一小鐘。酒一碗。同蜜煎滾。調枯礬末一錢。溫服出汗。
又一個方子:蜂蜜一小鍾,酒一碗,與蜂蜜一起煎滾,調入枯礬末一錢,溫服,使出汗。
原文
一治諸血諸氣。痛不可忍。及心脾氣血諸痛。又治血滯腰痛。三香沉麝丸 內翰蘇沈方。
一個治療各種血證氣證,疼痛不可忍受,以及心脾氣血各種疼痛。又治療血滯腰痛。三香沉麝丸,是內翰蘇沈的方子。
原文
硃砂 血竭 沒藥(各一分) 沉香(三分) 木香(五分) 麝香(半分)
硃砂、血竭、沒藥各一分,沉香三分,木香五分,麝香半分。
原文
上銼為末。瓷器煮。生甘草膏丸。如皂角子大。每服一丸。姜鹽湯嚼下。
以上藥材銼碎為末,用瓷器煮,用生甘草膏製成丸藥,如皂角子大小。每次服用一丸,用薑鹽湯嚼下。
原文
婦人產後氣血痛並主之。亦治脾痛血滯腰痛。用續斷、牛膝、桃仁炒。煎溫湯送下。血暈。用乳香泡湯研化服。
婦人產後氣血痛也主治。也治療脾痛、血滯腰痛。用續斷、牛膝、桃仁(炒),煎溫湯送下。血暈,用乳香泡湯研化服用。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。