原文
癲脈搏大滑者生。沉小緊急不治。狂脈實大生。沉小死。癲脈虛可治。實則死。
癲癇的脈象搏動大而滑利的可以存活,沉小緊急的無法治療。狂症的脈象實大可以存活,沉小的會死亡。癲癇脈象虛弱的可以治療,脈象實的則會死亡。
原文
內經曰。巨陽之厥。則腫首頭重。腳不能行。發為昫僕。(昫搖其目而暴僕也)是蓋陽氣逆亂。故令人卒然暴僕而不知人。氣復則蘇。此癇之類也。又曰。陽明之厥。則癲疾欲走呼。腹滿不得臥。面熱。妄見妄言。又曰。甚則棄衣而走。登高而歌。逾垣上屋。罵詈不避親疏。是蓋得之於陽氣太盛。胃與大腸實熱。燥火鬱結於中而為之耳。此則癲狂之候也。曰癲曰狂。分而言之。亦有異乎。難經謂重陰者癲。重陽者狂。素問注云。多喜為癲。多怒為狂。然則喜傷於心。而怒傷於肝。乃二臟相火有餘之症。難經陰陽之說。恐非理也。大抵狂為痰火實盛。癲為心血不足。多為求望高遠。不得志者有之。癇病獨主乎痰。因火動之所作也。治法。癇病宜吐。狂宜下。癲則宜安神養血。兼降痰火。雖然。此三症者。若神脫而目瞪如愚癡者。縱有千金我酬。吾未如之何也已矣。癲者。喜笑不常。顛倒錯亂之謂也。狂者。大開目。與人語所未嘗見之事為狂也。又云狂者。狂亂而無主定也。譫語者。合目自言日用常行之事為譫也。又蓄血症。則重複語矣。鄭聲者。聲顫無力。不相接續。造字出於喉中。為鄭聲也。陰附陽則狂。陽附陰則癲。脫陰者目盲。脫陽者妄見。
《內經》說:太陽經氣逆亂,就會頭部腫脹沉重,腳不能行走,發作時眼睛搖晃而突然仆倒。這是因為陽氣逆亂,所以使人突然仆倒而不省人事,氣恢復了就會甦醒,這是癇病之類的症狀。又說:陽明經氣逆亂,就會發作癲癇想要奔跑呼叫,腹部脹滿不能安臥,面部發熱,妄見妄言。又說:嚴重的會脫衣而奔跑,登高而歌,翻牆上屋,責罵人不避開親屬和陌生人。這大概是因為陽氣太盛,胃與大腸實熱,燥火鬱結在裡面所造成的。這就是癲狂的證候。叫做癲叫做狂,分開來說,也有不同嗎?《難經》說:偏陰的是癲,偏陽的是狂。《素問》注說:多喜是癲,多怒是狂。然而喜傷心,而怒傷肝,這是兩臟相火有餘的症狀。《難經》陰陽的說法,恐怕不合理。大致來說,狂是痰火實盛,癲是心血不足。多是因為追求期望太高、不得志的人才會有。癇病專門以痰為主,是由火動所引起的。治療方法:癇病適宜催吐,狂適宜瀉下,癲則適宜安神養血,兼以降痰火。雖然如此,這三種症狀,如果神志脫失而眼睛瞪視如愚癡的人,即使有千金讓我酬謝,我也無可奈何了。癲,就是喜笑不正常,顛倒錯亂的意思。狂,就是大眼睛,與人說不曾見過的事情就是狂。又說狂是狂亂而沒有主定。譫語,是閉著眼睛自己說日常所做的事情就是譫。又有蓄血症,就會重複說話。鄭聲,是聲音顫抖無力,不能相連接續,聲音從喉嚨中發出,就是鄭聲。陰附於陽就發狂,陽附於陰就發癲。陰脫的人眼睛看不見,陽脫的人妄見幻象。
原文
一論癲者。心血不足也。此方主癲狂喜笑不常。養血清心湯
第一論述癲癇,是由於心血不足所引起。此方主治癲狂,喜笑失常。方名叫「養血清心湯」。
原文
人參 白朮(去蘆) 白茯苓(去皮) 遠志(去心) 酸棗仁(炒) 川芎(各一錢) 生地黃(一錢) 石菖蒲(一錢) 當歸(一錢五分) 甘草(五分) 麥門冬(去心一錢五分)上銼一劑。水煎服。
人參、白朮(去蘆)、白茯苓(去皮)、遠志(去心)、酸棗仁(炒)、川芎(各一錢)、生地黃(一錢)、石菖蒲(一錢)、當歸(一錢五分)、甘草(五分)、麥門冬(去心一錢五分)。以上銼成一劑,用水煎服。
原文
一論狂者。痰火實盛也。宜後清心滾痰丸主之。若風熱實盛者。宜防風通聖散。
第一論述狂症,是由於痰火實盛所引起。適宜用後面的清心滾痰丸主治。若是風熱實盛,適宜用防風通聖散。
原文
(方見中風)依本方加生地黃、桃仁、丹皮主之。治一切大風癲狂之疾。
(方見中風)依照本方加生地黃、桃仁、丹皮主治。治療一切大風癲狂的疾病。
原文
一論喜笑不休者。心火之盛也。以海鹽二兩。火燒令紅。研細。以河水一大碗。煎三五沸。待溫。三次啜之。以釵探吐熱痰。次服黃連解毒湯。
第一論述喜笑不停,是因為心火太盛。用海鹽二兩,用火燒到變紅,研成細末。用河水一大碗,煎煮三五沸,等溫熱後,分三次飲用。用釵子探入催吐熱痰。然後服用黃連解毒湯。
原文
(方見感冒)依本方加半夏、竹葉、竹瀝、薑汁少許。
(方見感冒)依照本方加半夏、竹葉、竹瀝、少許薑汁。
原文
一論婦人癲疾。歌唱無時。逾垣上屋者。乃營血迷於心包所致也。加味逍遙散
第一論述婦女癲癇,唱歌無定時,翻牆上屋,是由於營血迷亂於心包所引起的。方名叫「加味逍遙散」。
原文
當歸 白芍(炒) 白朮(去蘆) 白茯苓(去皮) 生地黃 柴胡 遠志(去心) 桃仁(去皮尖) 蘇木 紅花 甘草
當歸、白芍(炒)、白朮(去蘆)、白茯苓(去皮)、生地黃、柴胡、遠志(去心)、桃仁(去皮尖)、蘇木、紅花、甘草。
原文
上銼一劑。煨姜一片。水煎服。有熱。加小柴胡湯、生地、辰砂。水煎服。
以上銼成一劑,加一片煨姜,用水煎服。有熱象,加小柴胡湯、生地、辰砂,用水煎服。
原文
一論發狂無時。披頭大叫欲殺人。不避水火。古人治狂。謂之失心。苦參主心腹結氣。故足以治時熱狂言。苦參丸
第一論述發狂無定時,披頭散髮大喊想要殺人,不避開水和火。古人治療狂症,叫做失心。苦參主治心腹結氣,所以足以治療時令熱病的狂言。方名叫「苦參丸」。
原文
苦參為末。煉蜜為丸。如桐子大。每服二三十丸。薄荷湯送下。
將苦參研成細末,用煉蜜做成丸,如桐子般大小。每次服用二三十丸,用薄荷湯送下。
原文
一論一切癲癇瘋狂。或因驚恐畏怖所致。及婦人工後。血虛驚氣入心。並室女經脈通行。驚邪蘊結。須服此丸立效。抱膽丸
第一論述一切癲癇瘋狂,有的是因為驚恐畏懼所引起的,以及婦人生產後,血虛驚氣侵入心臟,還有未婚女子月經通行,驚邪蘊結,都必須服用此丸立即見效。方名叫「抱膽丸」。
原文
水銀(二兩一錢) 硃砂(一兩) 鉛(一兩半) 乳香(一兩研)
水銀(二兩一錢)、硃砂(一兩)、鉛(一兩半)、乳香(一兩,研)。
原文
上將鉛入銚內。水銀結成砂子。次下硃砂滴乳。乘熱用柳木棍研勻。丸如芡實大。每一丸。空心。井花水送下。病者得睡。切莫驚動。覺來即安。再服一丸。除根。一方。薄荷湯送下亦可。
以上將鉛放入銚子內,水銀結成砂子。然後加入硃砂和滴乳香,趁熱用柳木棍研勻。做成如芡實般大的丸。每次一丸,空腹,用井花水送下。病人能睡覺,千萬不要驚動他,睡醒後就安穩了。再服一丸,可以除根。另一個方子,用薄荷湯送下也可以。
原文
一論癲狂失心不寐。此方用硃砂能鎮心安神。酸可使收引。故棗仁能斂神歸心。香可使利竅。故乳香能豁達心志。許學士加人參。亦謂人參能寧心耳。寧志膏
第一論述癲狂失心、不能入睡。此方用硃砂能鎮心安神。酸味可以使收引,所以酸棗仁能斂神歸心。香味可以使竅通利,所以乳香能豁達心志。許學士加入人參,也是因為人參能寧心。方名叫「寧志膏」。
原文
辰砂(一兩) 酸棗仁(炒五錢) 乳香(五錢) 人參(一兩)
辰砂(一兩)、酸棗仁(炒五錢)、乳香(五錢)、人參(一兩)。
原文
上為細末。煉蜜為丸。如彈子大。每服一丸。薄荷湯化下。
以上研成細末,用煉蜜做成丸,如彈子般大小。每次服用一丸,用薄荷湯化開服用。
原文
一論癲狂失心。此病因憂鬱得之。痰涎包絡心竅。此藥能開鬱痰。
第一論述癲狂失心,此病因憂鬱而得,痰涎包絡心竅。此藥能開鬱痰。
原文
白金丸白礬(二兩) 川鬱金(七兩)上為末。米糊丸。每服五十丸。溫水送下。
白金丸:白礬(二兩)、川鬱金(七兩)。以上研成細末,用米糊做成丸。每次服用五十丸,用溫水送下。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。