壽世保元

卷三

鼓脹(1)

卷三/鼓脹17
原文
經云。其脈大堅以澀者。脹也。關上脈浮則內脹。遲而滑者脹。脈盛而緊者脹。脹。脈浮大者易治。虛小者難治。
白話
經書說:脈象大而堅硬且澀滯的,是脹病。關上脈浮則為內脹。脈遲而滑的是脹病。脈盛而緊的也是脹病。脹病,脈浮大的容易治療,脈虛小的難以治療。
原文
水病腹大如鼓。脈實者生。虛者死。脈洪者生。微細者死。中惡腹大。四肢滿。脈大而緩者生。浮而緊者死。
白話
水病腹部脹大如鼓,脈實的能存活,脈虛的會死亡。脈洪大的能存活,脈微細的會死亡。中邪而腹部脹大,四肢浮腫,脈大而緩的能存活,脈浮而緊的會死亡。
原文
丹溪云。七情內傷。六淫外感。飲食不節。房勞致虛。脾土之陰受傷。轉輸之官失職。胃雖受谷。不能運化。故陰陽不交。清濁相混。隧道壅塞。鬱而為熱。熱留為濕。濕熱相生。遂成脹滿。經云鼓脹者是也。以其外雖堅滿。中空無物。有似於鼓。其病膠固。難以治療。又名曰蠱。若蠱侵蝕之義。陰陽愆伏。榮衛凝滯。三焦不能宣行。脾胃不能傳布。脹滿之所由生也。曰谷脹。曰水脹。曰氣脹。曰血脹。謂之四病。或寒或熱。或虛或實。又不可以無別也。若久病羸乏。卒病脹滿。喘息不得。與夫臍心突起。或下痢頻數。百方調治。未見一愈者矣。
白話
丹溪先生說:七情過度內傷,六淫外感侵襲,飲食不加節制,房事過度導致虛損,脾土的陰氣受損,運化功能的官職失職,胃雖然接受飲食,卻不能運化。所以陰陽不能相交,清濁混雜,通道堵塞,鬱積化為熱邪,熱邪久留成為濕邪,濕熱相互滋生,就形成了脹滿。就是經書所說的鼓脹。因為外表雖然堅硬脹滿,裡面卻空無一物,類似於鼓的形狀。這種病膠固難解,難以治療。又叫做蠱病,就像蠱蟲侵蝕的意義。陰陽失調,榮衛凝滯,三焦不能宣通運行,脾胃不能傳布消化,這是脹滿產生的原因。分為谷脹、水脹、氣脹、血脹,稱為四種病症。又有寒證熱證、虛證實證的分別,不能不加以區分。如果久病虛弱乏力,突然發生脹滿,喘息不能平臥,或者肚臍心窩突起,或者腹瀉頻繁,用種種方法調治,未曾見到能完全康復的。
原文
朝寬暮急者為血虛。暮寬朝急者為氣虛。朝暮俱急者。氣血俱虛。
白話
早晨腹寬傍晚腹急的是血虛。傍晚腹寬早晨腹急的是氣虛。早晚都腹急的,是氣血都虛。
原文
脈經曰。胃中寒則脹滿。此論內傷不足之邪。乃久病也。寒者非寒冷之寒。乃陽虛之義。故用參、術以補脾為君。蒼朮、茯苓、陳皮為臣。黃芩、麥門冬為使。以制肝木。少加厚朴。以消腹脹。氣不運。加木香。氣下陷。加升麻、柴胡提之。血虛。加四物湯。有痰。加半夏。經云塞因塞用者是也。病脹久。脾胃虛者。雖有大小便不利之症。乃氣不運血不潤也。當大補氣血為主。慎不可用下藥也。鼓脹為病多端。宜照後方加減調治。毋得執泥以誤人也。
白話
脈經說:胃中寒就會脹滿。這是論述內傷不足的邪氣,是久病。寒不是寒冷的意思,而是陽虛的含義。所以用黨參、白朮補脾作為主藥。蒼朮、茯苓、陳皮作為輔助。黃芩、麥門冬作為引導藥。用來制約肝木。稍微加些厚朴,用來消除腹脹。氣運行不暢的,加木香。氣下陷的,加升麻、柴胡提升。血虛的,加四物湯。有痰的,加半夏。這就是經書所說的塞因塞用的治法。脹病久了,脾胃虛弱的,雖然有大便小便不通利的症狀,是氣不運行、血不滋潤的緣故。應當以大補氣血為主,千萬不可用瀉下的藥物。鼓脹這種病病因複雜多端,應當按照後面的方劑加減調治,不要固執拘泥而貽誤病人。
原文
一論病人初起。心腹脹滿。因於食傷脾胃。濕痰氣鬱。食積而作脹也。用此通治之劑。宜香砂和中湯
白話
一方论述:病人刚开始发病,心腹胀满,是由于饮食损伤脾胃,湿痰气郁,食积而导致的胀满。用这个通治的方剂。适宜用香砂和中汤。
原文
藿香(一錢二分) 砂仁(一錢二分) 蒼朮(炒一錢半) 厚朴(薑汁炒) 廣陳皮(去白) 半夏(薑汁炒) 白茯苓(去皮) 神麯(炒) 枳實(麩炒) 青皮(去穰) 山楂肉(各一錢) 白朮(去蘆炒一錢半) 甘草(三分)上銼一劑。生薑煎服。
白話
藿香(一錢二分)砂仁(一錢二分)蒼朮(炒一錢半)厚朴(薑汁炒)廣陳皮(去白)半夏(薑汁炒)白茯苓(去皮)神麯(炒)枳實(麩炒)青皮(去穰)山楂肉(各一錢)白朮(去蘆炒一錢半)甘草(三分)以上銼為一劑。用生薑煎服。
原文
一論脾虛鼓脹。手足倦怠。短氣溏泄者。此調治脹滿王道之藥。久病虛弱之人。宜服六君子湯
白話
一方论述:脾虚导致的鼓胀,手足倦怠无力,气短且大便溏泄的。这是调治胀满最平和有效的药物。久病虚弱的人,适宜服用六君子汤。
原文
人參(二錢) 白朮(一錢五分去蘆炒) 白茯苓(去皮三錢) 半夏(薑製二錢) 陳皮(去白二錢) 甘草(八分)
白話
人參(二錢)白朮(一錢五分去蘆炒)白茯苓(去皮三錢)半夏(薑製二錢)陳皮(去白二錢)甘草(八分)
原文
上銼。生薑煎服。一方。加當歸、白豆蔻、蘇梗。尤妙。
白話
以上銼碎。用生薑煎服。另一方。加當歸、白豆蔻、蘇梗。效果更好。
原文
按經曰。塞因塞用。故用補劑以治脹初服則脹。久服則通。此唯精達經旨者知之。庸醫未足道也。若朝寬暮急為血虛。加當歸、川芎。暮寬朝急為氣虛。依本方。朝暮俱急。亦加芎、歸。
白話
根據經書所說:塞因塞用。所以用補益的藥劑治療胀满,刚服药時會覺得脹,服用久了就會通暢。這只有精通通達經義的人才能明白。平庸的醫生不值得與之談論。如果是早晨腹寬傍晚腹急的血虛,加當歸、川芎。傍晚腹寬早晨腹急的氣虛,依照原方。早晚都腹急的,也加川芎、當歸。
原文
一論男婦因於氣惱。而心腹脹滿。或痰嗽喘急者。予常見因氣而作脹滿者甚多。用此方甚效。分心氣飲。(方見諸氣)依本方。加檳榔、枳殼、香附、烏藥。木香消脹丸 治症同前。
白話
一方论述:男女因为生气恼怒,而导致心腹胀满,或者痰多咳嗽喘息急促的。我常见因为气恼而造成胀满的病人很多。用这个方子效果很好。分心氣飲。(方見諸氣)依照原方,加檳榔、枳殼、香附、烏藥。木香消脹丸:治療症狀與前相同。
原文
木香(二錢半) 檳榔(五錢) 陳皮(一兩) 大腹皮(一兩洗) 枳殼(麩炒一兩) 桑白皮(一兩) 蘇子(一兩) 香附子(一兩炒) 蘿蔔子(五錢炒)
白話
木香(二錢半)檳榔(五錢)陳皮(一兩)大腹皮(一兩洗)枳殼(麩炒一兩)桑白皮(一兩)蘇子(一兩)香附子(一兩炒)蘿蔔子(五錢炒)
原文
上為細末。水煮稀神麯為丸。如梧桐子大。每服五六十丸。淡薑湯送下。
白話
以上研為細末。用水煮稀神麯糊為丸。如梧桐子大小。每次服用五六十丸。用淡薑湯送服。
原文
一論腹脹發熱。以陽並陰。則陽實而陰虛。陽盛則外熱。陰虛生內熱。脈必浮數。浮則為虛。數則為熱。陰虛不能宣導。飲食如故。因致脹滿者。謂之熱脹。宜用枳實分消湯
白話
一方论述:腹胀且发热的,因为阳气并于阴分,就导致阳实而阴虚。阳气旺盛就会外热。阴虚就会内热。脉象必定浮数。浮就是虚,数就是热。阴虚不能宣通引导,饮食如常,却因此导致胀满的,叫做热胀。适宜用枳实分消汤。
原文
川厚朴(去皮薑汁炒五分) 枳實(麩炒一錢半) 大黃(酒蒸一錢半) 官桂(一錢二分) 甘草(炙一錢五分)
白話
川厚朴(去皮薑汁炒五分)枳實(麩炒一錢半)大黃(酒蒸一錢半)官桂(一錢二分)甘草(炙一錢五分)
原文
上銼一劑。薑、棗煎服。嘔吐。加半夏。自利。去大黃。寒多。加乾薑。一論中滿鼓脹、氣脹、水脹、熱脹。宜中滿分消丸
白話
以上銼為一劑。用生薑、大棗煎服。嘔吐的加半夏。腹瀉的去大黃。寒氣多的加乾薑。一方论述:中滿鼓脹、氣脹、水脹、熱脹。適宜用中滿分消丸。