壽世保元

卷三

瘧疾

卷三/瘧疾51
原文
脈弦數滑實者順。沉細虛微為逆。瘧脈自弦。微則為虛。代散則死。
白話
脈象呈現弦、數、滑、實的,是順證;脈象沉、細、虛、微的,是逆證。瘧疾的脈象本來就帶有弦象,脈微表示虛弱,脈象出現代脈或散脈則會死亡。
原文
瘧症皆因先傷於暑。後感於風。客於營衛之間。腠理不密。復遇風寒。閉而不出。舍於腸胃之外。與榮衛並行。晝行於陽。夜地於陰。並則病作。離則病止。並於陽則熱。並於陰則寒。淺則日作。深則間日。在氣則早。在血則晏。按本經曰。瘧脈自弦。弦數者多熱。弦遲者多寒弦短者傷食。弦滑者多痰。弦而緊者宜下。浮大者宜吐。弦遲者宜溫。此治瘧之大法。其病熱多寒少。心煩少睡者屬心。名曰溫瘧。用柴芩湯。但寒少熱。腰疼足冷者屬腎。名曰寒瘧。用桂附二陳湯。先寒而後大熱咳嗽者屬肺。名曰癉瘧。用參蘇飲。熱長寒短。筋脈拘縮者屬肝。名曰風瘧。用小柴胡湯。加烏藥、香附。寒熱相停。嘔吐痰沫者屬脾。名曰食瘧。用清脾飲。瘧愈之後。陰陽兩虛。夢遺咳嗽。不善保養。遂成勞瘵。若能清心養體。節食避風。如此調治。無不愈矣。
白話
瘧疾的病因都是因為先前受到暑邪所傷,之後又感受風邪,停留在營氣與衛氣之間。因為肌膚紋理不緻密,又遇到風寒,邪氣被閉塞而無法排出,停留在腸胃之外,與營衛之氣一同運行。白天在陽分運行,夜晚在陰分運行。邪氣與正氣相合則發病,分離則病止。邪氣併於陽分則發熱,併於陰分則發冷。病邪淺則每日發作,病邪深則隔日發作。邪氣在氣分則發作較早,在血分則發作較晚。根據《內經》說:瘧脈本來就帶有弦象。脈弦而數的多屬熱證,脈弦而遲的多屬寒證,脈弦而短的是傷食,脈弦而滑的多屬痰證,脈弦而緊的適宜用攻下法,脈浮大的適宜用吐法,脈弦而遲的適宜用溫法。這是治療瘧疾的大原則。如果疾病表現為熱多寒少、心煩、睡眠少的,屬於心,稱為溫瘧,用柴芩湯。如果只有寒冷而少有發熱、腰痛、腳冷的,屬於腎,稱為寒瘧,用桂附二陳湯。如果先寒冷而後大發熱、咳嗽的,屬於肺,稱為癉瘧,用參蘇飲。如果發熱時間長而寒冷時間短、筋脈拘攣收縮的,屬於肝,稱為風瘧,用小柴胡湯加烏藥、香附。如果寒冷與發熱相當、嘔吐痰涎的,屬於脾,稱為食瘧,用清脾飲。瘧疾痊癒之後,陰陽兩虛,出現夢遺、咳嗽,如果不善於保養,就會發展成勞瘵。如果能清心寡慾、保養身體、節制飲食、避免風邪,這樣調理治療,沒有不痊癒的。
原文
一論瘧疾無汗要有汗。散邪為主。大凡瘧疾初起。宜服此發散。出汗立愈。用此方。
白話
一論:瘧疾沒有汗的,要讓它出汗,以疏散邪氣為主。大凡瘧疾剛開始發作時,適合服用此方來發散,一出汗就會立刻痊癒。使用這個藥方。
原文
散邪方川芎 白芷 麻黃 白芍 防風 荊芥 紫蘇 羌活 甘草
白話
散邪方:川芎、白芷、麻黃、白芍、防風、荊芥、紫蘇、羌活、甘草。
原文
上銼。生薑三片。蔥白三根。水煎露一宿。次早溫服。有痰。加陳皮。有濕。加蒼朮。夾食。加香附。一論瘧疾有汗要無汗。正氣為主。宜用正氣湯
白話
將以上藥材切碎,加入生薑三片、蔥白三根,用水煎煮,露天放置一夜,第二天早上溫服。有痰的,加陳皮;有濕氣的,加蒼朮;夾雜食積的,加香附。一論:瘧疾有汗的,要讓它無汗,以扶助正氣為主,適合用正氣湯。
原文
柴胡(八分) 前胡(二錢) 川芎(一錢五分) 白芷(一錢五分) 半夏(二錢) 麥門冬(二錢) 檳榔(一錢) 草果(一錢) 青皮(二錢) 茯苓(三錢) 桂枝(六分) 甘草(八分)上銼。薑、棗煎。預先熱服。
白話
柴胡(八分)、前胡(二錢)、川芎(一錢五分)、白芷(一錢五分)、半夏(二錢)、麥門冬(二錢)、檳榔(一錢)、草果(一錢)、青皮(二錢)、茯苓(三錢)、桂枝(六分)、甘草(八分)。將以上藥材切碎,用生薑、紅棗煎煮,在瘧疾發作前預先熱服。
原文
一論瘧疾。不論先寒後熱。先熱後寒。諸瘧通用。清脾飲
白話
一論:瘧疾,不論是先寒冷後發熱,還是先發熱後寒冷,各種瘧疾都可通用。清脾飲。
原文
青皮(去穰二錢) 厚朴(姜炒八分) 白朮(一錢五分) 半夏(二錢姜炒) 柴胡(八分) 黃芩(二錢) 茯苓(三錢) 草果(一錢) 甘草(八分)上銼。生薑五片。水煎。溫服。
白話
青皮(去內皮,二錢)、厚朴(用薑炒,八分)、白朮(一錢五分)、半夏(二錢,用薑炒)、柴胡(八分)、黃芩(二錢)、茯苓(三錢)、草果(一錢)、甘草(八分)。將以上藥材切碎,加入生薑五片,用水煎煮,溫服。
原文
一論諸瘧。寒熱交作。陰陽不分。口乾發渴。小便赤澀。或作吐瀉。用加減柴芩湯
白話
一論:各種瘧疾,出現寒冷與發熱交替發作、陰陽不分、口乾口渴、小便赤澀不暢,或者發生嘔吐、腹瀉的,用加減柴芩湯。
原文
柴胡(八分) 黃芩(三錢) 半夏(薑製二錢) 豬苓(二錢) 蒼朮(一錢五分) 青皮(二錢) 厚朴(姜炒八分) 檳榔(一錢) 草果(一錢) 烏梅(二錢) 甘草(八分) 澤瀉(二錢)上銼。薑棗煎服。
白話
柴胡(八分)、黃芩(三錢)、半夏(用薑炮製,二錢)、豬苓(二錢)、蒼朮(一錢五分)、青皮(二錢)、厚朴(用薑炒,八分)、檳榔(一錢)、草果(一錢)、烏梅(二錢)、甘草(八分)、澤瀉(二錢)。將以上藥材切碎,用生薑、紅棗煎煮後服用。
原文
一論五臟氣虛。喜怒不節。致陰陽相勝。結聚涎飲。與衛氣相搏。發為瘧疾。並治諸瘧。四獸飲
白話
一論:五臟氣虛,喜怒沒有節制,導致陰陽相互偏勝,凝聚結成痰飲,與衛氣相互搏擊,因而發為瘧疾。此方並可治療各種瘧疾。四獸飲。
原文
人參(一錢五分) 白朮(一錢五分) 白茯苓(去皮三錢) 橘紅(一錢) 半夏(薑製二錢)草果仁(三錢) 烏梅(去核二錢) 甘草(八分) 生薑(二片) 棗子(四個)
白話
人參(一錢五分)、白朮(一錢五分)、白茯苓(去皮,三錢)、橘紅(一錢)、半夏(用薑炮製,二錢)、草果仁(三錢)、烏梅(去核,二錢)、甘草(八分)、生薑(二片)、紅棗(四個)。
原文
上銼。以鹽少許醃食頃。用皮紙包裹甚厚。以水濕之。慢火炮令香熟焙乾。每服一兩。水一碗。煎半碗。溫服。未發前。連進數服。神效。
白話
將以上藥材切碎,用少許鹽醃漬一會兒,用厚皮紙包裹起來,用水浸濕,再用慢火烤到香熟,然後烘乾。每次服用一兩,用水一碗煎至半碗,溫服。在瘧疾未發作前,連續服用數次,效果神奇。
原文
一論人平素不足。兼以勞役內傷。挾感寒暑。以致瘧疾。寒熱交作。肢體倦怠。乏力少氣。或瘧發經年不愈。則氣血皆虛。瘧邪深入。名曰痎瘧。此方主之。加味補中益氣湯
白話
一論:人平時體質虛弱,又加上勞累過度導致內傷,兼挾感受寒暑之邪,因而引發瘧疾。出現寒冷與發熱交替發作、肢體疲倦、乏力氣短;或者瘧疾常年不癒,導致氣血都虛弱,瘧邪深入體內,稱為「痎瘧」。此方主治。加味補中益氣湯。
原文
黃耆(蜜炒二錢) 人參(八分) 白朮(去蘆八分) 陳皮(六分) 當歸(八分) 柴胡(一錢) 升麻(三分) 白芍(八分) 黃芩(一錢) 半夏(制八分) 甘草(五分)
白話
黃耆(用蜜炒,二錢)、人參(八分)、白朮(去蘆頭,八分)、陳皮(六分)、當歸(八分)、柴胡(一錢)、升麻(三分)、白芍(八分)、黃芩(一錢)、半夏(炮製過,八分)、甘草(五分)。
原文
上銼。薑、棗煎。空心服。有汗。加桂枝五分。倍黃耆。熱甚。倍柴、芩。渴。加麥門冬、天花粉。一治傷暑發瘧。宜服香薷散
白話
將以上藥材切碎,用生薑、紅棗煎煮,空腹服用。如果有汗,加桂枝五分,並加倍黃耆的用量;如果發熱嚴重,加倍柴胡、黃芩的用量;如果口渴,加麥門冬、天花粉。一治:因傷暑而引發瘧疾,適合服用香薷散。
原文
香薷(四錢) 厚朴(薑汁炒) 扁豆(各一錢) 烏梅(一錢)
白話
香薷(四錢)、厚朴(用薑汁炒)、扁豆(各一錢)、烏梅(一錢)。
原文
上水煎。臨熟。入薑汁一匙。溫服。一論熱藥火盛。舌卷焦黑。鼻如煙色。六脈弦洪而緊。此乃陽毒內深。先以青布摺疊數重。新汲水浸之。搭於胸上。須臾更易。如此三次。熱勢稍退。即服此藥。龍虎湯
白話
將以上藥材用水煎煮,快熟時,加入一匙薑汁,溫服。一論:熱邪熾盛,出現舌頭捲縮、焦黑,鼻子像煙熏的顏色,六脈弦、洪而緊,這是陽毒深入體內。先用青布摺疊數層,浸泡在新打來的井水中,然後敷在胸口上,過一會兒就更換,這樣做三次。等熱勢稍微減退,就服用此藥。龍虎湯。
原文
柴胡(一錢五分) 黃芩(七分) 半夏(七分) 石膏(二錢五分) 知母(一錢) 黃連(一錢五分) 黃柏(八分) 梔子(八分) 粳米(五十粒)上銼。薑、棗煎服。一治瘴瘧。大熱煩躁。宜用地龍飲子
白話
柴胡(一錢五分)、黃芩(七分)、半夏(七分)、石膏(二錢五分)、知母(一錢)、黃連(一錢五分)、黃柏(八分)、梔子(八分)、粳米(五十粒)。將以上藥材切碎,用生薑、紅棗煎煮後服用。一治:瘴瘧,出現高燒、煩躁不安的,適合用地龍飲子。
原文
生地龍三條研。入生薑汁、薄荷汁、生蜜各少許。新汲水調和服。如熱。加龍腦少許。
白話
取三條生的地龍,研磨成泥,加入少許生薑汁、薄荷汁、生蜂蜜,用新打來的井水調和後服用。如果發熱,可加少許龍腦。
原文
一治虛弱之人。患瘧初起感寒者。宜五積散。依本方用薑、蔥煎服。(方見中寒)
白話
一治:體質虛弱的人,患瘧疾初起時感受了寒邪的,適合用五積散。依照原方用生薑、蔥白煎煮服用。(藥方見「中寒」篇)
原文
一論體虛之人。患瘧寒多。久不愈者。不可用截藥。宜用分利順元散
白話
一論:體質虛弱的人,患瘧疾時寒冷症狀較多,且長時間不癒的,不可使用截瘧的藥物,適合用分利順元散。
原文
川烏(一兩去皮半生半熟) 附子(一兩去皮半生半熟) 南星(二兩半生半熟) 木香(五錢不見火)
白話
川烏(一兩,去皮,一半生用一半熟用)、附子(一兩,去皮,一半生用一半熟用)、南星(二兩,一半生用一半熟用)、木香(五錢,不經過火)。
原文
上銼。每服四錢。生薑十片。棗七枚。水一碗。煎七分。當發早晨。速進二三服。半生半熟。能分解陰陽也。
白話
將以上藥材切碎。每次服用四錢,加入生薑十片、紅棗七枚,用水一碗煎至七分。在瘧疾發作的當天早晨,趕快服用二三劑。藥材一半生用一半熟用,能夠分解陰陽之氣。
原文
一論諸瘧。不問先寒後熱。或先熱後寒。或寒熱獨作。或連日併發。或間日一發。頭痛惡心。煩渴引飲。氣息喘急。口苦咽乾。諸藥不效者。宜服此截之。常山飲子
白話
一論:各種瘧疾,不論是先寒冷後發熱,還是先發熱後寒冷,或者只發冷不發熱、只發熱不發冷,或者連續每天發作,或者隔日發作,並伴有頭痛、噁心、煩渴想喝水、呼吸急促、口苦咽乾,用其他藥物都沒有效果的,適合服用此方來截瘧。常山飲子。
原文
常山(二錢) 草果(不去皮二錢) 知母(二錢) 良薑(一錢五分) 烏梅(一錢五分) 甘草(炙一錢)
白話
常山(二錢)、草果(不去皮,二錢)、知母(二錢)、良薑(一錢五分)、烏梅(一錢五分)、甘草(炙過,一錢)。
原文
上銼。一兩一劑。棗五個。未發之前。連進二服。
白話
將以上藥材切碎,以一兩為一劑,加入五個紅棗。在瘧疾未發作之前,連續服用兩次。
原文
一論瘧疾夜發者。乃陰經有邪。宜散血中之風寒也。用此麻黃桂枝湯
白話
一論:瘧疾在夜間發作的,是陰經有邪氣,適合疏散血中的風寒。用這個麻黃桂枝湯。
原文
麻黃(一錢去節) 桂枝(二錢) 黃芩(一錢) 桃仁(去皮三十個) 甘草(炙三錢)上銼。水煎服。桃仁散血緩肝之藥。
白話
麻黃(一錢,去節)、桂枝(二錢)、黃芩(一錢)、桃仁(去皮,三十個)、甘草(炙過,三錢)。將以上藥材切碎,用水煎煮後服用。桃仁是能散血、緩和肝氣的藥物。
原文
一久瘧腹中有癖。用水磨沉香。下雄黃解毒丸。打下黑血如泥。極臭。是其驗也。(方見通治)
白話
一治:久瘧導致腹中有痞塊(癖)。用水磨沉香,送服雄黃解毒丸,會打下像泥一樣的黑血,氣味極臭,這就是有效的證明。(藥方見「通治」篇)
原文
一海外高僧。傳於周少峰。治瘧疾。不問新久虛實寒熱。諸般鬼瘧、邪瘧、溫瘧、瘴瘧。一服立愈。其效如神。
白話
一治:一位海外高僧,傳給周少峰的方子。治療瘧疾,不論新病久病、虛證實證、寒證熱證,以及各種鬼瘧、邪瘧、溫瘧、瘴瘧,服用一次就能立刻痊癒,效果神奇。
原文
番木鱉(即馬錢子去殼莢炒至黑色一兩) 黃雄(一錢) 硃砂(一錢) 甘草(一錢)
白話
番木鱉(即馬錢子,去殼莢,炒至黑色,一兩)、黃雄(一錢)、硃砂(一錢)、甘草(一錢)。
原文
上共為細末。每服四分。其瘧將發。預先吃飯一碗。將藥水酒調服。蓋被臥即愈。
白話
將以上藥材共同研磨成細末。每次服用四分。在瘧疾將要發作時,先吃一碗飯,然後用水或酒調和藥末服用,蓋上被子躺下,就會痊癒。
原文
一治瘧先寒後熱。熱多寒少。或單熱不寒者。
白話
一治:瘧疾表現為先寒冷後發熱,發熱多而寒冷少,或者只發熱不發冷的。
原文
桂枝(五錢) 石膏(一兩半) 知母(一兩五錢) 黃芩(一兩)上銼。水煎服。
白話
桂枝(五錢)、石膏(一兩半)、知母(一兩五錢)、黃芩(一兩)。將以上藥材切碎,用水煎煮後服用。
原文
一治瘧疾服藥。轉加寒熱者。知太陽陽明少陽三陽合病也。小柴胡湯加石膏、知母、桂枝。水煎服。
白話
一治:瘧疾服藥後,反而加重了寒冷發熱症狀的,這是太陽、陽明、少陽三陽經合併發病。用小柴胡湯加石膏、知母、桂枝,用水煎煮後服用。
原文
一治久瘧不能食。胸中鬱郁。欲吐而不吐。以此吐之。雄黃 甜瓜蒂 赤小豆(各等分)上為末。每服五分。溫水調下。以吐為度。
白話
一治:久瘧不能進食,胸中鬱悶不舒,想吐又吐不出來。用這個方子催吐。雄黃、甜瓜蒂、赤小豆(各等分)。將以上藥材研磨成末,每次服用五分,用溫水調和服下,以吐出為度。
原文
一論久瘧積成癥瘕。癖在胸脅之間。諸藥不愈者。宜咳瘧飲
白話
一論:久瘧累積形成癥瘕痞塊,積聚在胸脅之間,用各種藥物都治不好的,適合用咳瘧飲。
原文
蒼朮(米泔浸) 草果(去皮) 桔梗 青皮 陳皮 良薑(各五錢) 白芷 白茯苓 半夏(湯泡姜炒) 枳殼(麩炒) 桂心 蘇葉 乾薑(炮各三錢) 川芎(二錢) 甘草(炙三錢)上每服一兩。水煎。入鹽少許。空心服。一治久瘧腹中痞塊。用阿魏丸
白話
蒼朮(用米泔水浸泡)、草果(去皮)、桔梗、青皮、陳皮、良薑(各五錢)、白芷、白茯苓、半夏(用熱水浸泡後,再用薑炒)、枳殼(用麩皮炒)、桂心、蘇葉、乾薑(炮製過,各三錢)、川芎(二錢)、甘草(炙過,三錢)。以上藥材,每次服用一兩,用水煎煮,加入少許鹽,空腹服用。一治:久瘧導致腹中有痞塊的,用阿魏丸。
原文
鱉甲(醋炙五錢) 三稜(醋浸炒) 莪朮(醋浸炒) 香附子(米泔浸各一兩) 陳皮(五錢) 真阿魏(五錢)
白話
鱉甲(用醋炙過,五錢)、三稜(用醋浸泡後炒)、莪朮(用醋浸泡後炒)、香附子(用米泔水浸泡,各一兩)、陳皮(五錢)、真阿魏(五錢)。
原文
上為末。醋糊為丸。如梧子大。每服三十丸。淡薑湯送下。
白話
將以上藥材研磨成末,用醋糊調製成丸,如梧桐子大小。每次服用三十丸,用淡薑湯送下。
原文
一論瘧疾一日一發。或二日一發。或三五日一發。或經三兩月。或半年一載。或誤用止截太過。久不能愈者。此元氣脾胃大虛。
白話
一論:瘧疾一天發作一次,或兩天發作一次,或三五天發作一次,或持續兩三個月,或半年一年,或因為錯誤地過度使用截瘧藥物,導致長時間不能痊癒的,這是因為元氣和脾胃極度虛弱。
原文
以補中益氣湯(方見內傷)依本方加常山、知母、檳榔、貝母。一二劑自效。已愈後。去四味。只用本方調理。多服自然正氣盛。邪氣自退矣。
白話
用補中益氣湯(藥方見「內傷」篇),依照原方加入常山、知母、檳榔、貝母。服用一二劑就會見效。痊癒之後,去掉這四味藥,只用原方來調理。多服用,自然正氣旺盛,邪氣就會自行消退。
原文
一論患瘧寒熱。用止截之劑。反發熱惡寒。飲食少思。神思昏倦。脈或浮洪。或微細。此陽氣虛寒。以補中益氣湯。
白話
一論:患瘧疾出現寒冷發熱,用了止截的藥物後,反而出現發熱怕冷、食慾不振、精神昏沉疲倦,脈象有時浮洪,有時微細,這是陽氣虛寒。用補中益氣湯。
原文
(方見內傷)依本方參、耆、歸、術各用三錢。甘草一錢五分。加炒乾薑、炮附子各一錢。一劑。寒熱止。數劑。元氣復。
白話
(藥方見「內傷」篇)依照原方,人參、黃耆、當歸、白朮各用三錢,甘草一錢五分,再加入炒乾薑、炮附子各一錢。服用一劑,寒冷發熱就會停止;服用數劑,元氣就會恢復。
原文
一論經年久瘧。氣血俱虛。而三日五日一發者。以十全大補湯(方見補益)依本方。蓋邪氣在陽分。淺而易治。邪氣在陰分。深而難治。宜多服為良。
白話
一論:長年不癒的久瘧,氣血都虛弱,而三天或五天發作一次的,用十全大補湯(藥方見「補益」篇),依照原方。這是因為邪氣在陽分,病位淺而容易治療;邪氣在陰分,病位深而難以治療。適合多服用為好。
原文
一治三年久瘧不瘥。用揀參、乾生薑各五錢。酒調服。汗出立止。
白話
一治:三年以上的久瘧沒有痊癒的。用揀參、乾生薑各五錢,用酒調和服用,出汗後就會立刻停止。
原文
一凡瘧後。形體骨立。發熱惡寒。食少體虛。補中益氣內。參、耆、歸、術各加二錢。甘草一錢五分。炮姜二錢。一劑而寒熱止。數劑而元氣復。
白話
一治:凡是瘧疾之後,身體消瘦如柴,出現發熱怕冷、食慾不振、身體虛弱的。在補中益氣湯內,人參、黃耆、當歸、白朮各加二錢,甘草一錢五分,炮薑二錢。服用一劑,寒冷發熱就會停止;服用數劑,元氣就會恢復。
原文
一婦人瘧久不已。發後口乾。倦甚。用七味白朮散加麥門冬、五味。作大劑煎與恣飲。再發稍可。乃用補中益氣加茯苓、半夏十餘劑而愈。凡截瘧。余常以參、術各一兩。生薑四兩煨熟。煎服即愈。或以大劑補中益氣加煨姜尤效。生薑一味亦效。
白話
一治:一位婦人瘧疾長久不癒,發作後口乾,非常疲倦。用七味白朮散加麥門冬、五味子,作為大劑量煎煮給她任意飲用。再次發作時症狀稍微好轉,於是改用補中益氣湯加茯苓、半夏,十幾劑後就痊癒了。凡是截瘧,我常常用人參、白朮各一兩,生薑四兩煨熟,煎煮服用就會痊癒。或者用大劑量的補中益氣湯加煨薑,效果尤其好。單用生薑一味也有效。
原文
一凡久瘧。多屬元氣虛寒。蓋氣虛則寒。血虛則熱。胃虛則惡寒。脾虛則發熱。陰火下流。則寒熱交作。或吐涎不食。戰慄泄瀉。手足厥冷。皆脾胃虛弱。宜補中益氣。諸症悉愈。若手足厥冷。加大附子。
白話
一治:凡是久瘧,大多屬於元氣虛寒。因為氣虛就會感到寒冷,血虛就會發熱,胃虛就會怕冷,脾虛就會發熱。陰火下流,就會導致寒冷與發熱交替發作。或者出現吐涎、不能進食、發抖、腹瀉、手足冰冷的症狀,這些都是脾胃虛弱的表現。適合用補中益氣的方法,各種症狀都會痊癒。如果手足冰冷,就加用大附子。
原文
一婦人久患瘧。瘧作則經不行。形虛脈大。頭痛懶食。大便泄瀉。小便林瀝。口乾唇裂。內熱腹脹。蓋由久瘧。正氣已虛。陰火獨旺。以益氣湯治之即愈。惟不時頭痛。加蔓荊子而止又兼六味丸而經行。
白話
一治:一位婦人長期患瘧疾,瘧疾一發作就月經不行。身體虛弱,脈象卻大,頭痛、懶得吃東西、大便泄瀉、小便淋漓不盡、口乾唇裂、體內發熱、腹部脹滿。這是因為久瘧導致正氣已虛,陰火獨自旺盛。用益氣湯治療就痊癒了。只是不時頭痛,加了蔓荊子後頭痛就停止了。又兼用六味丸,月經就恢復正常了。