壽世保元

卷二

中暑(2)

卷二/中暑22
原文
一論長夏濕熱蒸人。人感之。四肢困倦。精神短少。懶於動作。胸滿氣促。肢節痛。或氣高而喘。身熱而煩。心下痞悶。小便黃而數。大便溏而頻。或利或渴。不思飲食。自汗體重。或汗少者。血先病而氣未病也。其脈中得洪緩。若濕熱未消。必加以遲遲。病雖互換少瘥。其脈暑濕合則一也。宜清燥之藥治之。用清暑益氣湯
白話
一則討論:長夏時節,濕熱之氣蒸騰燻人。人感受了這種邪氣,會出現四肢疲倦困乏,精神短少,懶得活動,胸中滿悶、呼吸急促,肢節疼痛。或者出現氣往上衝而喘促,身體發熱而心煩,胃脘部痞塞滿悶,小便顏色黃而次數多,大便稀溏而次數頻繁。或者腹瀉,或者口渴,不想吃東西,容易自汗,感覺身體沉重。或者汗出得少的,這是血分先受病而氣分尚未受病的緣故。病人的脈象出現洪大而緩慢。如果濕熱之邪沒有消除,脈象必定會加上遲緩的特點。病症雖然會交互出現、稍有減輕,但其脈象是暑邪與濕邪相合,這一點是一致的。適宜用清熱潤燥的藥物來治療,使用清暑益氣湯。
原文
黃耆(蜜炙一錢) 蒼朮(米泔浸一錢半) 升麻(一錢) 人參 白朮(去蘆) 陳皮 神麯(炒) 澤瀉(各五分) 甘草(炙) 黃柏(酒炒) 當歸(酒洗) 青皮(去穰) 麥門冬(去心) 乾葛(各三分) 五味子(九粒)上銼一劑。水煎服。
白話
黃耆(用蜜炙過,一錢)、蒼朮(用米泔水浸泡過,一錢半)、升麻(一錢)、人參、白朮(去除蘆頭)、陳皮、神麴(炒過)、澤瀉(以上各五分)、甘草(炙過)、黃柏(用酒炒過)、當歸(用酒洗過)、青皮(去除內瓤)、麥門冬(去除心)、乾葛(以上各三分)、五味子(九粒)。將上述藥材切碎,作為一劑。用水煎煮後服用。
原文
一論發熱惡寒。身重疼痛。小便澀。灑然毛聳。手足逆冷。小有勞。身即熱。口開。前板齒燥。脈弦細虛遲。表裡中暍也。補中益氣湯。(方見內傷)依本方加香薷、扁豆。有熱。加黃芩。
白話
一則討論:出現發熱、怕冷,身體沉重疼痛,小便不暢,像被冷水灑到一樣汗毛豎起,手腳冰冷。稍微勞動,身體就發熱,嘴巴張開,門牙乾燥。脈象呈現弦、細、虛、遲的狀態。這是表裡都中了暑邪。用補中益氣湯(藥方見「內傷」篇),依照這個方子再加入香薷、扁豆。如果有發熱,再加入黃芩。
原文
一論外不受寒。止是內傷冰水冷物。腹痛泄瀉。或霍亂吐逆者。宜理中湯。加神麯、麥芽、蒼朮、砂仁。此專治內。溫中消食也。
白話
一則討論:體表沒有感受寒邪,只是因為內傷於冰水、寒冷的食物,導致腹部疼痛、泄瀉,或者發生霍亂(上吐下瀉)的。適宜用理中湯,再加入神麴、麥芽、蒼朮、砂仁。這個方子是專門治療內在問題的,作用是溫暖中焦、幫助消化。
原文
一論注夏者。屬陰血虛。元氣不足也。夏初春末。頭疼眼花。腿痠腳軟。食少體弱。五心煩熱。口苦舌乾。精神困倦。無力好睡。胸膈不利。形如虛瘠。脈數無力。是名注夏。宜服參歸益元湯
白話
一則討論:所謂的「注夏」,屬於陰血虛弱、元氣不足的病症。在春末夏初的時候,出現頭痛眼花,腿痠腳軟,吃得少、身體虛弱,手心、腳心、胸口煩熱,口苦舌乾,精神疲倦,無力、想睡覺,胸膈不舒暢,形體看起來虛弱消瘦,脈象跳得快但無力。這就叫做「注夏」。適宜服用參歸益元湯。
原文
人參(去蘆五分) 當歸(酒洗) 白芍(酒炒) 懷熟地黃 白茯苓(去皮) 麥門冬(去心各一錢) 五味子(十粒) 陳皮 黃柏(酒炒) 知母(酒炒各七分) 甘草(三分)
白話
人參(去除蘆頭,五分)、當歸(用酒洗過)、白芍(用酒炒過)、懷熟地黃、白茯苓(去皮)、麥門冬(去除心,以上各一錢)、五味子(十粒)、陳皮、黃柏(用酒炒過)、知母(用酒炒過,以上各七分)、甘草(三分)。
原文
上銼一劑。棗一枚。烏梅一個。炒米一撮。水煎服。飽悶。加砂仁、白豆蔻。噁心。加烏梅、蓮肉、炒米。噦。加竹茹。煩躁。加辰砂、酸棗仁、竹茹。瀉。加白朮、山藥、砂仁、烏梅。去熟地、知母、黃柏。小水短赤。加木通、山梔。胃脘不開。不思飲食。加厚朴、白豆蔻、益智仁、砂仁、蓮肉。去熟地黃、黃柏、知母。腰痛。加杜仲、破故紙、小茴香。腿痠無力。加牛膝、杜仲。皮焦。加地骨皮。頭目眩暈。加川芎。虛汗。加黃耆、酸棗仁、白朮。夢遺。加牡蠣、山藥、辰砂、椿根皮。虛驚煩熱。加辰砂、酸棗仁、竹茹。口苦舌乾。加山梔、烏梅、葛根。
白話
將上述藥材切碎,作為一劑。加入紅棗一枚、烏梅一個、炒過的米一小撮,用水煎煮後服用。如果感覺飽脹胸悶,加入砂仁、白豆蔻。如果噁心,加入烏梅、蓮肉、炒米。如果呃逆,加入竹茹。如果煩躁,加入辰砂、酸棗仁、竹茹。如果腹瀉,加入白朮、山藥、砂仁、烏梅,並去掉熟地、知母、黃柏。如果小便短少色紅,加入木通、山梔。如果胃脘不開、不想吃東西,加入厚朴、白豆蔻、益智仁、砂仁、蓮肉,並去掉熟地黃、黃柏、知母。如果腰痛,加入杜仲、破故紙、小茴香。如果腿痠無力,加入牛膝、杜仲。如果皮膚乾枯,加入地骨皮。如果頭暈目眩,加入川芎。如果出虛汗,加入黃耆、酸棗仁、白朮。如果夢遺,加入牡蠣、山藥、辰砂、椿根皮。如果虛驚煩熱,加入辰砂、酸棗仁、竹茹。如果口苦舌乾,加入山梔、烏梅、葛根。
原文
一論夏月最難調理。而途中尤甚。故附方預卻暑毒。清熱解煩。可免中暑霍亂泄瀉痢疾等症。驅暑益元湯
白話
一則討論:夏天是最難調理身體的季節,而在旅途之中更是如此。所以附上這個藥方,用來預先防範暑毒,能夠清熱解煩,可以避免中暑、霍亂、泄瀉、痢疾等病症。此方名為驅暑益元湯。
原文
人參(一錢二分) 白朮(去蘆一錢五分) 五味子(十粒) 白芍(酒炒) 麥門冬(去心) 甘草(炙五分) 陳皮 知母(酒炒) 香薷(各七分) 黃芩(炒三分) 白茯神(去皮木一錢)上銼。生薑煎服。
白話
人參(一錢二分)、白朮(去除蘆頭,一錢五分)、五味子(十粒)、白芍(用酒炒過)、麥門冬(去除心)、甘草(炙過,五分)、陳皮、知母(用酒炒過)、香薷(以上各七分)、黃芩(炒過,三分)、白茯神(去除皮和木質部,一錢)。將上述藥材切碎,加入生薑煎煮後服用。
原文
一論途中傷暑而作水瀉。腹痛煩渴者。行人不服水土。夏秋月宜隨身備此丸以防之。胃苓丸
白話
一則討論:在旅途中感受暑邪而發生水樣腹瀉,伴有腹痛、心煩口渴的症狀。這是因為旅行的人不適應當地的水土氣候。在夏秋季節,適宜隨身準備這種藥丸來預防。此丸名為胃苓丸。
原文
蒼朮(米泔浸炒一兩) 陳皮(一兩) 厚朴(薑汁炒一兩) 白朮(去蘆土炒一兩) 白茯苓(去皮二兩) 肉桂(五錢) 豬苓(一兩) 澤瀉(一兩) 人參(五錢) 黃連(薑汁炒一兩) 白芍(炒一兩) 甘草(炙五錢)
白話
蒼朮(用米泔水浸泡後炒過,一兩)、陳皮(一兩)、厚朴(用薑汁炒過,一兩)、白朮(去除蘆頭,用土炒過,一兩)、白茯苓(去皮,二兩)、肉桂(五錢)、豬苓(一兩)、澤瀉(一兩)、人參(五錢)、黃連(用薑汁炒過,一兩)、白芍(炒過,一兩)、甘草(炙過,五錢)。
原文
上為末。煉蜜為丸。如梧子大。每服五六十丸。清米湯下。一論此方清上焦熱。潤肺生津止渴。清上梅蘇丸
白話
將上述藥材研磨成細末,用煉製過的蜂蜜調和製成藥丸,大小如梧桐子。每次服用五、六十丸,用清米湯送服。一則討論:這個藥方能清上焦的熱,滋潤肺部、產生津液、止渴。此方名為清上梅蘇丸。
原文
烏梅(不拘多少清水洗淨取肉半斤) 白砂糖(半斤)
白話
烏梅(數量不拘,用清水洗淨,取果肉半斤)、白砂糖(半斤)。
原文
上為細末。入南薄荷頭末半斤。共搗成膏。丸如彈子大。每用一丸。口中噙化。行路備之。解渴最妙。千里梅花丸(長途備用)
白話
將上述藥材研磨成細末,加入南薄荷的頭末(即較細的粉末)半斤,一起搗成膏狀,製成如彈子大小的藥丸。每次使用一丸,放在口中含化。行路時準備這個,解渴效果最好。千里梅花丸(長途旅行備用)。
原文
枇杷葉 乾葛末 百藥煎 烏梅肉 蠟梅花 甘草(各一錢)
白話
枇杷葉、乾葛末、百藥煎、烏梅肉、蠟梅花、甘草(以上各一錢)。
原文
上俱為末。用蠟五兩。先溶蠟開。投蜜一兩。和藥末搗二三百下。丸如雞頭實大。夏月長途。噙化一丸。津液頓生。寒香滿腹。妙不可言。
白話
將上述藥材都研磨成末。用蠟五兩,先將蠟熔化,加入蜂蜜一兩,然後和藥末一起搗二三百下,製成如雞頭米大小的藥丸。夏天長途旅行時,口中含化一丸,津液立刻就會生出,清涼的香氣充滿腹中,其妙處難以用言語形容。
原文
一夏末秋初。熱氣酷烈。不可於中庭脫露身背。受風取涼。五臟俞穴。並會於背。或令人扇風。或袒露手足。此中風之原。若染諸疾。便服八味丸。補理腑臟。御邪氣。仍忌三白。恐沖剋藥性。
白話
在夏末秋初的時候,暑熱之氣仍然酷烈。不可以到庭院中脫掉衣服裸露身體背部,去吹風乘涼。因為五臟的俞穴都匯聚在背部。或者讓人對自己扇風,或者袒露手腳,這些都是中風(此處指感受風邪)的根源。如果染上各種疾病,就立即服用八味丸,來補養調理臟腑,抵禦邪氣。同時仍然要忌口「三白」(可能指蔥、蒜、韭或白蘿蔔等),恐怕它們會衝撞、剋制藥性。
原文
一人盛暑發熱。胸背作痛。飲湯自汗。用發表之藥。昏瞶譫語。大便不實。吐痰甚多。用十全大補一劑頓退。又用補中益氣加炮姜二劑全愈。
白話
有一個人,在盛夏酷暑時發熱,胸背作痛,喝熱湯就自汗。用了發散解表的藥物後,反而出現神昏、譫語,大便不成形,吐出很多痰。後來用十全大補湯一劑,病情立刻好轉。又用補中益氣湯加入炮姜,吃了兩劑就完全康復了。
原文
一人夏月入房。食水果腹痛。余用附子理中湯而愈。有同患此者不信。別用二陳芩連之類而死。
白話
有一個人,在夏天行房事後,吃了水果導致腹痛。我用了附子理中湯就把他治好了。有另一個同樣患此病的人不相信我的方法,另外用了二陳湯加上黃芩、黃連這類藥物,結果病重而死。
原文
一人雖盛暑。喜燃火。四肢常欲沸湯漬之。面赤吐痰。一似實火。吐甚。宿食亦出。惟食椒姜之物方快。余謂食入反出。乃脾胃虛寒。用八味丸及十全大補。加炮姜。全愈。不月平復。
白話
有一個人,雖然在盛夏酷暑,卻喜歡點火取暖,四肢常常想要浸泡在滾燙的熱水中。他面色發紅,吐痰,看起來像是實火證。嘔吐嚴重時,連隔夜未消化的食物也吐出來。只有吃花椒、生薑這類辛辣溫熱的東西才覺得舒服。我認為這是「食入反出」,屬於脾胃虛寒的證候。於是用八味丸和十全大補湯,再加入炮姜,就完全治好了。不到一個月就恢復了健康。
原文
一傷暑與傷寒俱有發熱。若誤作傷寒治之。則不可也。蓋寒傷形。熱傷氣。傷寒則外惡寒而脈浮緊。傷暑則不惡寒而脈虛。此為異耳。經云。脈盛身寒。得之傷寒。脈虛身熱。得之傷暑。治宜小柴胡湯。渴。加知母、石膏。或人參白虎湯。天久霪雨濕令大行。蒼朮白虎湯。若元氣素弱。而傷之重者。清暑益氣湯治之。
白話
傷暑和傷寒都會有發熱的症狀。如果錯誤地當作傷寒來治療,那是不可以的。因為寒邪傷害人的形體,熱邪傷害人的正氣。傷寒的話,體表會怕冷,脈象浮而緊;傷暑的話,則不會怕冷,脈象虛弱。這就是它們的區別。醫經上說:「脈象盛大而身體怕冷,這是得了傷寒;脈象虛弱而身體發熱,這是得了傷暑。」治療適宜用小柴胡湯。如果口渴,加入知母、石膏。或者用人參白虎湯。如果天氣長期陰雨連綿,濕氣盛行,就用蒼朮白虎湯。如果病人元氣本來就虛弱,而且被暑邪傷得比較重的,就用清暑益氣湯來治療。
原文
八味丸(見補益) 補中益氣湯(見內傷) 十全大補湯(見補益) 附子理中湯(見中寒) 六味丸(見補益) 小柴胡湯 白虎湯(俱見傷寒)
白話
八味丸(藥方見「補益」篇)、補中益氣湯(藥方見「內傷」篇)、十全大補湯(藥方見「補益」篇)、附子理中湯(藥方見「中寒」篇)、六味丸(藥方見「補益」篇)、小柴胡湯、白虎湯(以上兩方均見「傷寒」篇)。