壽世保元

卷二

瘴氣

卷二/瘴氣14
原文
一論夾嵐瘴氣。溪源蒸毒之氣。其狀血乘上焦。病欲來時。令人迷困。甚則發躁狂妄。亦有啞不能言者。皆由敗血瘀於心。毒涎聚於脾經所致。
白話
首先討論夾嵐瘴氣這種疾病。溪水源頭蒸發出有毒的氣體。其症狀是血氣向上衝逆到上焦。病即將發作時。會使人昏迷睏倦。嚴重時甚至會煩躁發狂胡言亂語。也有的人會啞巴無法說話。這都是由於敗血瘀阻在心竅。毒痰凝聚在脾經所引起的。
原文
宜驅瘴湯人參 柴胡 黃芩 半夏 大黃 枳殼 甘草(各等分)
白話
適宜用驅瘴湯。處方包括人參、柴胡、黃芩、半夏、大黃、枳殼、甘草,各等分。
原文
上銼。每服一兩。薑、棗煎。空心服。啞瘴。食後服。
白話
以上藥材切碎。每次服用一兩。加入生薑、紅棗煎煮。空腹時服用。如果是啞瘴,就在飯後服用。
原文
一論海內縉紳。遊宦四方。水土不服。常用此方。若任兩廣。尤宜多服。理脾卻瘴湯
白話
討論到各地官員和士大夫到處任職旅遊,因為不服當地水土而生病,常用這個方子。如果任職兩廣地區,更要多服用。方名叫理脾卻瘴湯。
原文
陳皮(炒) 白朮(去蘆炒) 茯神(去皮木) 黃芩(炒) 梔子(炒) 半夏(薑製各一錢) 神麯(炒八分) 山楂肉(一錢) 黃連(薑汁炒) 前胡(各八分) 蒼朮(米泔水浸鹽水炒八分) 甘草(五分)
白話
陳皮(炒過)、白朮(去蘆頭炒過)、茯神(去皮和木質部分)、黃芩(炒過)、梔子(炒過)、半夏(用薑汁炮製,各一錢)、神麯(炒過,八分)、山楂肉(一錢)、黃連(用薑汁炒過)、前胡(各八分)、蒼朮(用米泔水浸泡鹽水炒過,八分)、甘草(五分)。
原文
上銼。生薑煎服。不拘時。一日一服。或間日一服。可免瘴病。何也。蒼白二術去濕。芩連清熱解毒。二陳化痰。楂曲理脾。百病自卻去矣。更宜戒酒色。慎起居。
白話
將藥材切碎,用生薑煎煮服用。不限時間,每日服用一劑,或隔日服用一劑,可以預防瘴病。為什麼呢?蒼朮、白朮能祛濕,黃芩、黃連能清熱解毒,二陳湯能化痰,山楂、神麯能調理脾胃,各種疾病自然都消除了。還應該戒除酒色,謹慎起居。
原文
一論四時不正之氣。寒瘴時氣。山嵐瘴氣。雨濕蒸氣。或中寒腹痛吐利。中暑冒風吐瀉。中濕身重泄瀉。或不服水土。脾胃不和。或飲食停滯。復感外寒。頭痛憎寒。或吐逆噁心。胸膈痞悶。或發寒熱。無汗者。宜藿香正氣散主之。(方見霍亂)
白話
討論四時不正常之氣,如寒瘴、時氣、山嵐瘴氣、雨濕蒸氣。有的人中了寒邪而腹痛嘔吐腹瀉,有的人中暑而嘔吐腹瀉,有的人濕氣重而身體沉重腹瀉,有的人不服水土而脾胃不和,有的人飲食停滯再加上外感寒邪,出現頭痛畏寒、嘔吐噁心、胸膈痞悶、發寒熱、無汗等症狀,適宜用藿香正氣散治療。(方劑詳見霍亂篇)
原文
一論四時傷寒。瘟疫時氣。及山嵐瘴氣。寒熱往來。霍亂吐瀉。下痢赤白。或出遠方。不服水土。並治之。金不換正氣散
白話
討論四時傷寒、瘟疫時氣以及山嵐瘴氣,出現寒熱往來、霍亂嘔吐腹瀉、下痢赤白,或者到遠方不服水土,都可以治療。方名叫金不換正氣散。
原文
蒼朮(二錢米泔浸) 陳皮(一錢五分) 厚朴(八分去皮薑汁炒) 藿香(三錢) 半夏(二錢湯泡薑汁炒) 甘草(八分)
白話
蒼朮(二錢,用米泔水浸泡)、陳皮(一錢五分)、厚朴(八分,去皮用薑汁炒過)、藿香(三錢)、半夏(二錢,用熱湯浸泡後薑汁炒過)、甘草(八分)。
原文
上銼。薑、棗煎服。有濕。加白朮、茯苓。名除濕湯。頭痛。加川芎、白芷。潮熱。加柴胡、黃芩。口燥心煩。加柴胡、乾葛。冷瀉不止。加木香、訶子肉、豆蔻。瘧疾。加常山、檳榔、草果。痢疾。加黃連、枳殼。去藿香。咳嗽。加桔梗、杏仁、五味子。喘急。加麻黃、蘇子、桑白皮。身體疼痛。加麻黃、桂枝、赤芍。感寒腹痛。加乾薑、官桂。嘔逆。加丁香、砂仁。氣塊。加三稜、枳殼、檳榔、小茴香。極熱。大便不通。加大黃、芒硝。腹脹。加香附、枳殼、白豆蔻。胸脅脹滿。加枳實、砂仁、莪朮。兩足浮腫。加木瓜、大腹皮、五加皮。加人參、茯苓、草果。名人參養胃湯。加川芎、官桂。煎吞安腎丸。治脾胃肝腎俱虛。風入四體。筋骨緩弱不仁。仍早晨常服炒黑豆淋酒。
白話
將藥材切碎,加入生薑、紅棗煎煮服用。有濕邪的,加白朮、茯苓,名為除濕湯。頭痛的,加川芎、白芷。潮熱的,加柴胡、黃芩。口燥心煩的,加柴胡、乾葛。冷瀉不止的,加木香、訶子肉、豆蔻。瘧疾的,加常山、檳榔、草果。痢疾的,加黃連、枳殼,去掉藿香。咳嗽的,加桔梗、杏仁、五味子。喘急的,加麻黃、蘇子、桑白皮。身體疼痛的,加麻黃、桂枝、赤芍。感寒腹痛的,加乾薑、官桂。嘔逆的,加丁香、砂仁。有氣塊的,加三稜、枳殼、檳榔、小茴香。極熱、大便不通的,加大黃、芒硝。腹脹的,加香附、枳殼、白豆蔻。胸脅脹滿的,加枳實、砂仁、莪朮。兩足浮腫的,加木瓜、大腹皮、五加皮。加上人參、茯苓、草果,名為人參養胃湯。加上川芎、官桂,煎湯吞服安腎丸,可治療脾胃肝腎都虛、風邪侵入四肢、筋骨弛緩無力麻木不仁。仍然每天早晨常服炒黑豆淋酒。
原文
一論傷風傷寒。頭目不清。如被疫氣所侵之人。少覺頭昏腦悶。急取嚏之。毒氣隨散。永無傳染。真仙方也。
白話
討論傷風傷寒,頭目不清,就像被疫氣侵襲的人一樣。稍微感覺頭昏腦悶時,趕快取嚏,毒氣就會隨之消散,永遠不會傳染。真是神仙方啊。
原文
救苦散 芎藿藜蘆三。雄芷皂角四。玄胡牡丹皮。硃砂為伴侶。一點透玄門。起死回生路。有人知此術。永無傷寒苦。
白話
救苦散:川芎、藿香、藜蘆各三錢,雄黃、白芷、牙皂各四錢,玄胡、牡丹皮,硃砂作伴侶。一點通玄妙之門,起死回生之路。有人知道這個方法,永遠不會有傷寒之苦。
原文
川芎 藿香 藜蘆(各三錢) 牡丹皮 玄胡索 硃砂(水飛各三錢) 雄黃(水飛) 白芷牙皂(各四錢)
白話
川芎、藿香、藜蘆(各三錢)、牡丹皮、玄胡索、硃砂(水飛,各三錢)、雄黃(水飛)、白芷、牙皂(各四錢)。
原文
上為末。用一些兒。先噙水在口中。以竹筒吹入兩鼻嚏之。出清涕為佳。凡畜類受瘟者。吹之即愈。
白話
將以上藥材研為細末。用少量藥粉,先含一口水在口中,用竹筒將藥末吹入兩邊鼻孔使其打噴嚏,流出清涕為好。凡是牲畜受到瘟疫感染的,吹入此藥就會痊愈。