壽世保元

卷二

傷寒諸方(4)

卷二/傷寒38
原文
麻黃(八分) 甘草(八分) 黃芩(二錢) 石膏(三錢) 滑石(三錢) 蒼朮(一錢五分) 川芎(一錢五分) 羌活(二錢) 細辛(八分)上銼。薑、蔥、豆豉煎。熱服出汗。中病即止。
白話
麻黃(八分)、甘草(八分)、黃芩(二錢)、石膏(三錢)、滑石(三錢)、蒼朮(一錢五分)、川芎(一錢五分)、羌活(二錢)、細辛(八分)。將以上藥材切碎,用生薑、蔥白、豆豉一起煎煮。趁熱服用,讓身體出汗,病癒就停止服藥。
原文
一論傷寒虛煩。心驚微熱。四肢無力體倦者。又治六七日別無刑剋症候。昏沉不知人事。六脈俱靜者。無脈欲出汗者。宜此。安神益志湯
白話
一則討論傷寒病出現虛煩、心中驚慌、微微發熱、四肢無力、身體疲倦的狀況。又治療傷寒六七天,沒有出現其他剋伐的症狀,但神志昏沉、不省人事,六脈都顯得平靜,甚至沒有脈象卻想要出汗的,適合用這個方子:安神益志湯。
原文
柴胡(八分) 人參(二錢) 知母(二錢) 甘草(八分) 竹茹(四錢) 茯神(三錢) 當歸(三錢) 黃連(八分姜炒) 麥門冬(三錢) 五味子(四分) 生地黃(三錢) 遠志(一錢甘草湯泡去心)上銼散。薑棗煎服。
白話
柴胡(八分)、人參(二錢)、知母(二錢)、甘草(八分)、竹茹(四錢)、茯神(三錢)、當歸(三錢)、黃連(八分,用薑炒過)、麥門冬(三錢)、五味子(四分)、生地黃(三錢)、遠志(一錢,用甘草湯浸泡後去除中心)。將以上藥材切碎成散劑,用生薑、紅棗煎煮後服用。
原文
一論傷寒頭疼發熱。身痛惡寒。口乾不思飲食。時醫誤投發表攻擊之藥過多。發得表虛。上氣喘急。口乾不食。肢體昏沉。冷汗大出。以致亡陽等症。用此加減補中益氣湯。(方見內傷)依本方加柴胡八分。升麻一錢蜜炒。白芍二錢酒炒。桂枝八分。酸棗仁二錢炒。熟附、麻黃根各八分。浮小麥三錢。倍加黃耆。
白話
一則討論傷寒病出現頭痛發熱、身體疼痛怕冷、口乾不想吃東西。當時的醫生錯誤地使用了過多發散解表、攻伐的藥物,導致體表虛弱,出現氣往上衝而喘息急促、口乾不吃東西、肢體昏沉、冷汗大量流出,以致於產生陽氣亡失等症狀。使用這個加減補中益氣湯(藥方記載於內傷篇)。依照原方加入柴胡八分、升麻一錢(用蜜炒過)、白芍二錢(用酒炒過)、桂枝八分、酸棗仁二錢(炒過)、熟附子、麻黃根各八分、浮小麥三錢,並將黃耆的用量加倍。
原文
一論傷寒頭痛。發熱口乾。屢服發表解肌之藥。而日晡發熱尤甚。或日經夜重。此陰虛火動也。宜用六味地黃丸。(方見勞瘵)依本方六味作湯藥。加酒炒黃柏一錢五分。知母一錢五分。
白話
一則討論傷寒病出現頭痛、發熱、口乾。多次服用發散解表的藥物後,卻在下午三點到五點這段時間發熱更加嚴重,或者白天較輕、夜晚加重。這是陰虛導致虛火妄動的緣故。適合使用六味地黃丸(藥方記載於勞瘵篇)。依照原方的六味藥材煮成湯藥,再加入用酒炒過的黃柏一錢五分、知母一錢五分。
原文
一論傷寒狐惑。多眠聲嗄。及唇口生瘡。宜用。
白話
一則討論傷寒病出現狐惑證,症狀為嗜睡、聲音沙啞,以及嘴唇和口腔長瘡。適合使用以下藥方。
原文
槐子 桃仁 艾(各一兩) 棗子(十五個)上銼。每服五錢。水煎溫服。
白話
槐子、桃仁、艾葉(各一兩),紅棗(十五個)。將以上藥材切碎。每次服用五錢,用水煎煮後溫服。
原文
一論汗吐下後。心胸滿悶。或頭痛微汗。虛煩不得眠。反覆顛倒。心中懊憹。乃燥熱怫鬱於內。而氣不宣通故也。宜服梔豉湯肥梔子(三錢) 淡豆豉(三錢)
白話
一則討論在使用發汗、催吐、瀉下法之後,出現心胸滿悶,或者頭痛、微微出汗,虛煩無法入睡,翻來覆去,心中煩悶不堪。這是因為體內的燥熱之氣鬱結不散,導致氣機不暢通的緣故。適合服用梔豉湯:肥梔子(三錢)、淡豆豉(三錢)。
原文
上水煎。溫服。煩躁者。懊憹不得眠也。懊憹者。沉悶不舒之貌。煩者氣也。火入於肺也。躁者血也。火入於腎也。故用梔子以治肺煩。豆豉以治腎躁。少氣虛滿。加甘草。嘔噦。加生薑一錢。橘皮二錢。有宿食而煩躁者。加大黃二錢。下後腹滿而煩。加枳實二錢。厚朴八分。下後身熱而煩。加甘草一錢。乾薑二錢。瘥後勞復。加枳實二錢。一論傷寒已經汗下。表裡俱虛。津液枯竭。心煩發熱。氣逆欲吐。及諸煩熱。並宜服之。竹葉石膏湯
白話
將以上藥材用水煎煮,溫服。煩躁,指的是心中懊憹無法入睡。懊憹,是形容心中沉悶不舒暢的樣子。煩,屬於氣分病,是火邪侵入肺臟;躁,屬於血分病,是火邪侵入腎臟。所以用梔子來治療肺煩,用豆豉來治療腎躁。如果出現氣短、虛滿的症狀,就加入甘草。如果出現嘔吐、呃逆,就加入生薑一錢、橘皮二錢。如果有積滯的食物而導致煩躁,就加入大黃二錢。如果瀉下之後腹部脹滿而煩躁,就加入枳實二錢、厚朴八分。如果瀉下之後身體發熱而煩躁,就加入甘草一錢、乾薑二錢。如果病癒後因為勞累而復發,就加入枳實二錢。一則討論傷寒病已經使用過發汗、瀉下法,導致體表與體內都虛弱,津液枯竭,出現心煩發熱、氣逆想吐,以及各種煩熱症狀,都適合服用這個方子:竹葉石膏湯。
原文
石膏(二錢) 半夏(一錢五分) 人參(一錢) 甘草(一錢) 麥門冬(去心一錢五分)
白話
石膏(二錢)、半夏(一錢五分)、人參(一錢)、甘草(一錢)、麥門冬(去除中心,一錢五分)。
原文
上銼一帖。青竹葉、生薑各五六片。粳米百餘粒。水煎服。熱極發狂。倍加知母、石膏。
白話
將以上藥材切碎,作為一劑。加入青竹葉、生薑各五六片,粳米一百多粒,用水煎煮後服用。如果熱到極點而發狂,就將知母、石膏的用量加倍。
原文
一論陽毒傷寒。藥下雖通。結胸不軟。痛楚喘促。或發狂亂者。宜用。地龍水
白話
一則討論陽毒傷寒,雖然用藥後大便通暢,但結胸的症狀沒有緩解,仍然疼痛、呼吸急促,甚至發狂躁亂的。適合使用地龍水。
原文
大頭縮地龍四條。洗淨研爛。入生薑自然汁一匙。白蜜半匙。薄荷汁一匙。更入片腦一分。或半分。研勻。徐徐灌令盡。良久漸快。穩睡一頓飯時久。即與。揉心下片時。再令睡。當有汗即愈。若服下半時不應。須再服一次效。
白話
取大頭縮地龍(蚯蚓)四條,洗淨後搗爛。加入生薑自然汁一匙、白蜂蜜半匙、薄荷汁一匙,再加入冰片一分或半分。研磨均勻後,慢慢地灌服讓病人全部喝下。過一段時間後,病人會逐漸感到舒暢。讓病人安穩地睡一頓飯的時間,然後再給他揉一揉心口下方一會兒,再讓他睡覺。應該會出汗,病就好了。如果服藥後半天沒有反應,必須再服一次才會見效。
原文
一論傷寒自汗。大便閉結不通。最便於老人。並日久不能服藥者。又恐硝黃變為別症者。有屎已入直腸者。以此法最便益也。蜜煎導法。(方見大便閉)
白話
一則討論傷寒病出現自汗、大便閉結不通的情況。這個方法對於老年人,以及長期無法服藥的人最為方便。又擔心使用芒硝、大黃等藥物會轉變成其他病症,或者糞便已經進入直腸的,用這個方法最為便利有益。這就是蜜煎導法(藥方記載於大便閉篇)。
原文
一論傷寒陽明自汗。反小便利。大便燥硬。不可攻者。用此豬膽汁導法。(方見大便閉)
白話
一則討論傷寒陽明經證出現自汗,反而小便通暢,但大便乾燥堅硬,不可以用攻下法的。使用這個豬膽汁導法(藥方記載於大便閉篇)。
原文
一傷寒小便不通。先將麝香、半夏末。填患人臍中。外用蔥白、田螺。搗爛成餅。封於臍中。上用帶縛住良久。下用皂莢燒煙。熏入陰中。其水竇自通。婦人亦用皂莢煎湯戽洗小便處。小水亦通。
白話
一則治療傷寒病小便不通。先將麝香、半夏粉末,填在病人的肚臍中。外面用蔥白、田螺搗爛成餅狀,封在肚臍上。上面用帶子綁住一段時間。下面用皂莢燒煙,熏入陰部。這樣小便自然會通暢。婦女也可以用皂莢煎煮的湯藥沖洗小便的地方,小便也會通暢。
原文
一論傷寒日數過多。其熱不退。夢寐不寧。心驚恍惚。煩躁多痰。宜竹茹溫膽湯
白話
一則討論傷寒病經過很多天,發熱仍然不退,睡眠不安穩,心中驚慌、精神恍惚,煩躁且痰多的情況。適合使用竹茹溫膽湯。
原文
柴胡(一錢) 竹茹(二錢) 桔梗(一錢) 枳實(麩炒一錢) 黃連(一錢) 人參(一錢) 麥門冬(去心五分) 陳皮(一錢) 半夏(姜炒八分) 茯苓(一錢) 甘草(二錢) 香附(八分)上銼一劑。生薑三片。棗二枚。水煎溫服。
白話
柴胡(一錢)、竹茹(二錢)、桔梗(一錢)、枳實(用麩皮炒過,一錢)、黃連(一錢)、人參(一錢)、麥門冬(去除中心,五分)、陳皮(一錢)、半夏(用薑炒過,八分)、茯苓(一錢)、甘草(二錢)、香附(八分)。將以上藥材切碎作為一劑。加入生薑三片、紅棗二枚,用水煎煮後溫服。
原文
一論傷寒曾經汗下後。而熱不退。頭疼不清。脈數實。心尚煩躁。渴不止。是陰陽交。此症甚危。其人平素有積熱。而或因心事起火也。宜用加減解毒湯
白話
一則討論傷寒病在使用發汗、瀉下法之後,發熱仍然不退,頭痛沒有消除,脈象跳動快速而有力,心中仍然煩躁,口渴不止。這是陰陽交的病症,非常危險。這個病人平時體內就有積熱,或者因為心事煩惱而引發火氣。適合使用加減解毒湯。
原文
黃連(一錢五分) 梔子(一錢五分) 黃芩(一錢五分) 柴胡(二錢) 知母(二錢) 葛根(三錢) 羌活(二錢) 防風(一錢) 連翹(一錢) 人參(一錢五分) 當歸(一錢) 生地黃(一錢) 甘草(一錢)上銼一劑。水煎溫服。
白話
黃連(一錢五分)、梔子(一錢五分)、黃芩(一錢五分)、柴胡(二錢)、知母(二錢)、葛根(三錢)、羌活(二錢)、防風(一錢)、連翹(一錢)、人參(一錢五分)、當歸(一錢)、生地黃(一錢)、甘草(一錢)。將以上藥材切碎作為一劑,用水煎煮後溫服。
原文
一論傷寒新瘥方起。勞動應事。或多言勞神。而身復發熱者。曰勞復。宜益氣養神湯
白話
一則討論傷寒病剛剛痊癒,才剛起床,就勞動做事,或者多說話耗費精神,導致身體再次發熱的,稱為勞復。適合使用益氣養神湯。
原文
人參(一錢) 白茯苓(七分) 當歸(三分) 生甘草(三分) 麥門冬 知母 梔子(各一錢) 前胡(七分) 陳皮(五分) 升麻(三分) 白芍(三分)上銼一劑。棗一枚。水煎。溫服。一治傷寒身熱。大小便赤如血色者。
白話
人參(一錢)、白茯苓(七分)、當歸(三分)、生甘草(三分)、麥門冬、知母、梔子(各一錢)、前胡(七分)、陳皮(五分)、升麻(三分)、白芍(三分)。將以上藥材切碎作為一劑。加入紅棗一枚,用水煎煮後溫服。另一個方子治療傷寒身體發熱,大小便顏色像血一樣紅的。
原文
胡黃連(一兩) 山梔子(二兩去皮入蜜半兩拌和炒令微焦)
白話
胡黃連(一兩)、山梔子(二兩,去除外皮,加入半兩蜂蜜拌勻,炒到稍微焦黑)。
原文
二味搗爛為末。用豬腸子和丸。如梧子大。每服用生薑二片。烏梅一個。童便三合。浸半日。去渣。食後。暖小便同溫。下十丸立效。
白話
將這兩味藥搗爛成粉末。用豬的腸子(或豬腸衣)和藥粉做成丸子,大小像梧桐子。每次服用時,用生薑二片、烏梅一個、童子尿三合,浸泡半天後,去除藥渣。在飯後,將浸泡的童子尿加熱至溫,送服十粒藥丸,立刻見效。
原文
一傷寒婦人得病。雖瘥未滿百日。不可與男子交合。為陰陽易病。必拘急手足拳欲死。丈夫病名為陰易。婦人名為陽易。速當汗之。當瘥。滿四日不可療。宜服此藥。乾薑四兩為末。
白話
一則治療傷寒病,婦女患病,雖然痊癒但未滿一百天,不可以與男子交合。否則會引起陰陽易病,一定會出現手腳拘攣、蜷縮,痛苦得像要死一樣。男子得這種病稱為陰易,婦女得這種病稱為陽易。應當趕快用發汗法治療,就會痊癒。如果超過四天就無法醫治了。適合服用這個藥:乾薑四兩,磨成粉末。
原文
每服二藥。米湯調。頓服。覆衣被出汗。得解。手足伸遂愈。
白話
每次服用二錢(藥粉),用米湯調和,一次服完。蓋上衣被讓身體出汗。汗出後病邪解除,手腳就能伸展,於是痊癒。
原文
一論傷寒汗下後不解。或投藥錯誤。致患人困重至死。或陰陽二症不明。七日以後。皆可服。或終日昏悶。不省人事。發熱發渴。似有狂言。一切危急之症。宜此。奪命獨參湯揀參(一兩)
白話
一則討論傷寒病在使用發汗、瀉下法後仍未解除,或者用藥錯誤,導致病人睏倦沉重甚至瀕死。或者陰證、陽證無法辨別清楚,在發病七天以後,都可以服用。或者病人整天昏沉煩悶,不省人事,發熱口渴,好像有胡言亂語,所有危急的病症,都適合用這個方子:奪命獨參湯。揀參(一兩)。
原文
上切。作一劑。水煎。不拘時服。渣再煎服。服後額下鼻尖微汗。是其應也。
白話
將人參切片,作為一劑。用水煎煮,不拘泥於時間服用。藥渣可以再煎一次服用。服藥後,額頭下方、鼻尖微微出汗,就是藥效反應。
原文
一論傷寒見吐蛔者。雖有大熱。不可下之。蓋胃虛寒則蛔上膈。大凶之兆。急用炮薑、理中湯。加烏梅一個。花椒十粒。蓋蛔聞酸苦則安。卻用小柴胡湯退熱。理中湯
白話
一則討論傷寒病出現吐蛔蟲的症狀。即使有高燒,也不可以用瀉下法。因為胃虛寒,蛔蟲就會向上跑到膈膜,這是個大凶的徵兆。趕快使用炮薑、理中湯,再加入烏梅一個、花椒十粒。因為蛔蟲聞到酸味、苦味就會安定下來。之後再用小柴胡湯來退熱。理中湯的方劑組成如下。
原文
人參(三錢) 白朮(二錢) 乾薑(一錢炮) 甘草(一錢)上銼。薑、棗煎服。
白話
人參(三錢)、白朮(二錢)、乾薑(一錢,炮製過)、甘草(一錢)。將以上藥材切碎,用生薑、紅棗煎煮後服用。
原文
一論陰陽二症。結胸神效方。此勝陷胸、承氣、瀉心三方。鶴頂丹白礬(一錢) 銀硃(五分)
白話
一則討論治療陰證、陽證兩種情況下的結胸證,有神效的藥方。這個方子勝過陷胸湯、承氣湯、瀉心湯這三個方子。鶴頂丹:白礬(一錢)、銀硃(五分)。
原文
上同研為末。用小瓦盞置炭火上炒。末一錢。入盞中熔化。急括為丸。如遇前症。每用一丸研細。茶清調勻。溫服。或入薑湯少許。聽其心上有隱隱微聲。結者自散。不動臟腑。不傷真氣。無問虛實。皆可用之。蓋白礬化痰解毒。銀硃是水銀煉成。能破積。故治結胸。又治痰火聲嘶神效。姜熨法
白話
將以上藥材一起研磨成粉末。取一個小瓦盞放在炭火上炒熱,取藥末一錢放入盞中熔化,迅速刮下來做成藥丸。如果遇到前述的結胸證,每次用一丸,研磨細碎,用清茶調勻,溫服。或者加入少許薑湯。服用後,會聽到心口上方有隱隱約約的輕微聲響,結聚的症狀自然會消散。這個藥不影響臟腑,不損傷真氣,無論虛證、實證都可以使用。因為白礬能化痰解毒,銀硃是由水銀煉製而成,能破除積聚,所以能治療結胸。這個藥方也能治療痰火引起的聲音嘶啞,效果神奇。另外還有一個姜熨法。
原文
有傷寒胸膈不寬。一切寒結、熱結、水結。食積、痞積。血結、痰結、支結。大小結胸、痞氣結者。俱用生薑搗爛如泥。去汁。取渣炒熱。絹包。漸漸揉熨心胸脅下。其滿痛豁然自愈。如姜渣冷。再入薑汁。再炒再熨。熱結不用炒
白話
有傷寒病導致胸膈不舒暢,無論是寒邪凝結、熱邪凝結、水飲凝結、食物積滯、氣機痞塞、血液凝結、痰濁凝結、支飲凝結,以及大結胸、小結胸、痞氣結聚等各種情況,都可以用生薑搗爛成泥狀,去掉薑汁,取薑渣炒熱,用絹布包起來,慢慢地揉熨心胸和脅肋下方。胸腹的脹滿疼痛就會豁然開朗,自然痊癒。如果薑渣冷了,就再加入一些薑汁,再炒熱再熨。如果是熱邪凝結,則不需要炒熱。
原文
一傷寒結胸。有痰、有熱、有滯氣。並咳嗽失聲。喘急口渴等症。解熱下痰湯
白話
一則治療傷寒結胸,證型包含有痰、有熱、有氣滯,並且伴有咳嗽失聲、喘息急促、口渴等症狀。使用解熱下痰湯。
原文
蘇子(三錢) 白芥子(三錢) 枳實(二錢) 黃連(八分) 黃芩(二錢) 黃柏(一錢五分)杏仁(三錢) 烏梅(二錢) 石膏(三錢) 栝蔞(三錢) 桔梗(八分) 甘草(一錢)上銼。生薑三片。水煎。頻頻服。
白話
蘇子(三錢)、白芥子(三錢)、枳實(二錢)、黃連(八分)、黃芩(二錢)、黃柏(一錢五分)、杏仁(三錢)、烏梅(二錢)、石膏(三錢)、栝蔞(三錢)、桔梗(八分)、甘草(一錢)。將以上藥材切碎。加入生薑三片,用水煎煮,頻繁地服用。
原文
一傷寒結胸聲啞。用白果去殼搗爛。加蜜調勻。重湯煮熟。劃成塊。取出。無時服。(濃茶送下立已)一傷寒濕䘌方
白話
一則治療傷寒結胸導致聲音沙啞。用白果去除外殼,搗爛,加入蜂蜜調勻,隔水蒸煮熟透,劃成塊狀,取出。隨時可以服用(用濃茶送服,立刻痊癒)。另一個治療傷寒濕䘌的藥方。
原文
黃連(八分) 生薑(一錢) 艾葉(一錢) 苦參(二錢)上銼。水煎服。
白話
黃連(八分)、生薑(一錢)、艾葉(一錢)、苦參(二錢)。將以上藥材切碎,用水煎煮後服用。
原文
一熱病有䘌。上下食人。豬膽一枚。苦酒一合。同煎三兩沸。滿口飲之。蟲立死。即愈。
白話
一則治療熱病有䘌蟲,在身體上下侵蝕人。取豬膽一枚、醋一合,一起煎煮兩三滾,滿口飲下。蟲立刻就會死,病就好了。