本草求真

卷七 食物

鱅魚

卷七 食物3
原文
(魚)溫胃益人鱅魚(專入胃)。形狀似鰱。而究實不相同。蓋鰱首細而白。而鱅則首大而黑也。鰱則水動而躍。而鱅則水即動而不躍也。且鰱之美在腹。而鱅之美在頭。鰱之性動而燥。而鱅之性則稍亞於鰱也。
白話
(魚)溫胃益人鱅魚(專門入胃經)。形狀類似鰱魚,但實際上並不相同。因為鰱魚頭部細小且白色,而鱅魚頭部大且黑色。鰱魚在水波動時會跳躍,而鱅魚在水波動時卻不跳躍。而且鰱魚的美味在腹部,而鱅魚的美味在頭部。鰱魚的性質活動而偏燥,而鱅魚的性質則稍微比鰱魚差一些。
原文
(時珍曰。鱅為魚之下品。故有庸常之號。)究其所論主治。在鰱謂能補中益氣。
白話
(李時珍說:鱅魚是魚中的下品,所以有「庸常」的稱號。)考察其所論述的主治功效,在鰱魚方面說能補中益氣。
原文
(鰱性跳躍而上。氣主上出。故於氣分則補。)而鱅謂能溫胃益人。並其所論多食之戒。則亦有動風發瘡發熱之虞。豈鱅鰱二物同為一類之性乎?否則何其適相合矣!(藏器曰。只可供食品。別無功用。)
白話
(鰱魚的習性向上跳躍,氣機主向上運行,所以對氣分有補益作用。)而鱅魚說能溫暖胃部、有益於人。並且其所論述的多食的禁忌,則也有引發風疾、瘡瘍、發熱的憂慮。難道鱅魚和鰱魚這兩種東西是同一類的性質嗎?否則為什麼如此恰好相合呢!(陳藏器說:只可供作食品,沒有其他功用。)