原文
(原禽)解溫瘧蠱毒仍防烏頭半夏苗鷓鴣(專入脾胃心)。性畏於露。早晚稀出。夜棲於木。葉蔽其身。其性好潔。(時珍)常食烏頭半夏苗。故書載其氣味甘溫。但有小毒。食之者須防咽喉頭腦腫痛。犯此宜用生薑甘草解之。
(原禽)能解除溫瘧和蠱毒,同時要防備烏頭、半夏的幼苗。鷓鴣(主要歸入脾胃和心經)。牠的習性畏懼露水,早晚很少出來,夜晚棲息在樹上,用樹葉遮蔽身體。牠的性情喜好潔淨。(李時珍)鷓鴣常吃烏頭、半夏的幼苗,所以書籍記載牠的氣味甘甜溫和,但帶有少量毒性。食用的人必須防範咽喉、頭腦腫痛。如果觸犯此毒性,適合用生薑、甘草來解毒。
原文
(類說云。楊玄之通判廣州歸楚州。因多食鷓鴣。遂病咽喉間生癰。潰而膿血不止。寢食俱廢。醫者束手。適楊吉老赴郡。邀診之。曰但先啖生薑一斤。乃可投藥。初食覺甘香。至半斤覺稍寬。盡一斤覺辛辣。粥食入口了無滯礙。此鳥好啖半夏。毒發耳。故以薑製之也。又丞相馮延己苦腦痛不已。太醫吳廷詔曰。公多食山雞鷓鴣。其毒發也。故以甘草湯而愈。)而其功用又言。服此能解嶺南野葛菌子。並溫瘧久病欲死。蠱氣欲死。或是無毒得此則犯。有毒得此則解之意也乎!(蠱亦畏鷓鴣。)至書有言服此能利五臟。益心力。令人聰明。猶是冗統之辭。未有確指。無足信也。脂膏塗凍瘡。令不龜裂。自死者勿食。同竹筍食。則小腹脹。
(《類說》記載:楊玄之擔任廣州通判後返回楚州,因為吃了太多鷓鴣,於是生病,咽喉間長了癰瘡,潰爛後膿血不止,寢食俱廢,醫生束手無策。恰好楊吉老到郡中,邀請他診治。楊吉老說:「先吃生薑一斤,才可以下藥。」剛開始吃時覺得甘甜香美,吃到半斤時覺得稍微舒緩,吃完一斤時覺得辛辣,粥食入口完全沒有阻礙。這是因為這種鳥喜歡吃半夏,毒性發作罷了,所以用生薑來制服它。又丞相馮延己苦於頭痛不止,太醫吳廷詔說:「您多吃山雞、鷓鴣,毒性發作了。」所以用甘草湯治癒。)而書中又說它的功用:服用此物能解嶺南的野葛和菌子,以及溫瘧久病將死、蠱氣將死的情況。或許是無毒的人吃了會中毒,有毒的人吃了反而能解毒的意思吧!(蠱也畏懼鷓鴣。)至於書中有說服用此物能通利五臟、增益心力、使人聰明,這仍是冗長籠統的說法,沒有確切指證,不足以相信。油脂塗抹凍瘡,能使皮膚不龜裂。自然死亡的鷓鴣不要吃。和竹筍一起吃,會導致小腹脹氣。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。