本草求真

卷五 血劑

下血(3)

卷五 血劑29
原文
古文錢(專入肝腎)。氣味辛涼。雖曰屬銅有毒。然歷久氣化。其毒無多。
白話
古文錢(專門進入肝經腎經)。氣味辛涼。雖然說屬於銅質有毒性。然而經過長久時間,氣質變化,它的毒性不多。
原文
(時珍曰。古文錢但得五百年之外者即可用。)考其主治。有曰能治目赤翳障。婦人生產橫逆者。是能開其血氣壅塞之路也。
白話
(李時珍說:古文錢只要得到五百年以上的就可以使用。)考察它的主治功效。有說能治療眼睛紅赤、翳膜障礙。婦人生產時胎兒橫位難產的。這是能夠開通其血氣壅塞的路徑。
原文
(宗奭曰。予少時常患赤目腫痛。數日不能開。客有教以生薑一塊。洗淨去皮。以古青銅錢刮汁點之。初甚苦熱淚蔑面。然終無損。後有患者。教之往往疑惑。信士點之。無不一點遂愈。更不須再。但作瘡者不可用也。)有曰能治心腹痛者。是能散其血氣凝結之意也。有曰能治月解不來者。是能解其胞脈也。有曰能治五淋者。是能通其衝任熱壅也。有曰能治跌撲損傷者。
白話
(寇宗奭說:我小時候常患紅眼腫痛。好幾天不能睜開。有客人教我拿一塊生薑。洗淨去皮。用古青銅錢颳取薑汁點眼。起初非常苦熱,眼淚流滿面。但最終沒有損傷。後來有患者,我教他們,他們往往疑惑。相信的人點藥,沒有一個不是一點就好。不必再點。只是長瘡的人不可用。)有說能治心腹疼痛的。這是能散其血氣凝結的含義。有說能治月經不來的。這是能疏通其胞脈。有說能治五種淋證的。這是能通其衝脈任脈的熱壅塞。有說能治跌打損傷的。
原文
(火?醋淬四十九次。)是能入其受傷凝滯之所。而消其血瘀也。故治目赤翳障。則須用以生薑汁塗刮青點目。生內障生花不用。治婦人逆產五淋。則須煮汁以服。治便毒初起。則與胡桃肉同嚼食二三枚即消。以金伐木者故耳。或煮湯。或刮青。或醋服。各依本方制用。(石)通瘀止血
白話
(用火燒紅後用醋淬煉四十九次。)這是能夠進入受傷凝滯的地方。而消除其血瘀。所以治療眼睛紅赤翳膜障礙。就必須用生薑汁塗抹刮取青色的汁液點眼。生內障、眼花不用此法。治療婦人難產、五種淋證。就必須煮汁服用。治療便毒初起。就與胡桃肉一同嚼食二三枚即可消散。這是因為金能剋木的緣故。或者煮湯。或者刮取青色汁液。或者用醋服用。各依照原方配製使用。(石類)疏通瘀血、止血。
原文
花蕊石(專入肝)。雖產硫黃山中。號為性溫。然究味酸而澀。其氣亦平。故有化血之功耳。是以損傷諸血。胎產惡血血暈。並子死腹中。胞衣不下。服之體即疏通。瘀血化為黃水。金瘡血流。敷即合口。誠奇方也。
白話
花蕊石(專門進入肝經)。雖然出產在硫黃山中。被稱為性溫。然而終究味道酸而且澀。它的藥性也平和。所以有化解瘀血的作用。因此對於損傷出血、胎產惡露、血暈昏厥,以及胎兒死在腹中、胞衣不下。服用後身體就能疏通。瘀血化為黃水。金瘡流血。外敷就能使傷口癒合。確實是奇妙的方藥。
原文
(頌曰。近世以合硫黃同?。研末敷金瘡。其效如神。人有倉卒金刃。不及?治者。但刮末敷之亦效。)但此原屬劫藥。
白話
(蘇頌說:近代用花蕊石配合硫黃一同?燒。研成粉末敷金瘡。效果如神。有人倉促間被金刃所傷。來不及?製處理的。只要刮取粉末敷上也有效。)但此藥原本屬於劫奪之藥。
原文
(時珍曰。花蕊石嘗試其味酸澀。其功專於止血。能使血化為水。酸以收之也。東垣所謂胞衣不出。澀劑可以下之。蓋赤石脂亦能下胞胎。與此義同。)下後止後。須以獨參湯救補。則得之矣。若使過服。則於肌血有損。不可不謹。以罐固濟。頂火?過。出火毒。研細水飛。曬乾用。(石)收痰除濕去毒殺蟲破血分積垢
白話
(李時珍說:我曾經嘗試花蕊石的味道是酸澀的。它的功效專門在於止血。能使血化為水。這是因為酸味能收斂。李東垣所說胞衣不下。澀劑可以使之排出。大概赤石脂也能促使胞胎排出。與此義理相同。)攻下之後、止血之後。必須用獨參湯來救補元氣。這樣就妥當了。如果過量服用。就會對肌肉血液有損傷。不可不謹慎。用罐子密封。用頂火?燒過。去除火毒。研細後用水飛法處理。曬乾後使用。(石類)收斂痰涎、去除濕氣、解毒、殺蟲、破除血分積聚的污垢。
原文
皂礬(專入脾。兼入肝。即綠礬。)等於白礬。味亦酸鹹而澀。有收痰除濕。去蠱殺蟲之功。但力差於白礬而稍緩耳。且此色綠味酸。燒之則赤。用以破血分之積垢。其效甚速。如金匱之治女勞黑癉硝石礬石丸。專取皂礬以破積瘀之血。且治喉痹。用此以取酸湧化涎之力。(同米醋研食之。咽汁立瘥。)惡瘡疥癬。用以收燥濕解毒之功。腸風瀉血。用此以收消散濕熱之後。又有收澀之功也。然而諸治之外。又善消積滯。凡腹中堅積。諸藥不能化者。以紅礬同健脾消食藥為丸。投之輒消。
白話
皂礬(專門進入脾經。兼入肝經。就是綠礬。)與白礬類似。味道也是酸鹹而澀。有收斂痰涎、去除濕氣、驅除蟲毒、殺蟲的功效。但藥力比白礬稍差一些,作用較緩和。而且這種藥顏色綠、味道酸。燒過之後變成紅色。用來破除血分中的積聚污垢。效果非常迅速。例如《金匱要略》治療女勞黑疸的硝石礬石丸。專門取用皂礬來破除積聚的瘀血。還能治療喉痹。用此藥來取它的酸味,促使痰涎湧出的力量。(同米醋研磨後服用,吞下汁液立即痊癒。)惡瘡、疥癬。用它來收斂乾燥濕氣、解毒的功效。腸風下血。用此藥來收斂,在消散濕熱之後。又有收澀的作用。然而在各種治療之外。又善於消除積滯。凡是腹中堅硬的積塊。各種藥物不能化解的。用紅礬配合健脾消食的藥物做成藥丸。服用後就能消除。
原文
(按張三丰仙傳云。治脾土衰弱。肝木氣盛。木來剋土。心腹中滿。或黃腫如土色。宜伐木丸。方用蒼朮二斤。米泔水浸。同黃酒面面四兩。炒赤色。皂礬一斤。醋拌曬乾。火?為末。醋糊丸。每服三四十丸。好酒米湯下。日三服。時珍常以此加平胃散。治賤役中腹滿。果驗。)但胃弱人不宜多用。服此者終身忌食蕎麥。犯之立斃。青瑩淨者良。?赤用。畏醋。(原禽)入肝行血破瘀止痛
白話
(按張三丰仙傳所說:治療脾土衰弱。肝木之氣過盛。木來剋土。導致心腹脹滿。或皮膚黃腫如土色。適宜用伐木丸。藥方用蒼朮二斤。用米泔水浸泡。同黃酒麵粉四兩。炒成紅色。皂礬一斤。用醋拌過曬乾。用火?燒成粉末。用醋糊做成藥丸。每次服用三四十丸。用好酒或米湯送下。每日三次。李時珍常用此方加上平胃散。治療勞役之人腹脹滿。果然有效。)但是胃弱的人不宜多用。服用此藥的人終身忌食蕎麥。違犯此忌就會立即死亡。青綠色晶瑩潔淨的品質好。?燒成紅色後使用。畏懼醋。(原禽類)入肝經、行血、破瘀、止痛。
原文
五靈脂(專入心肝)。即北地寒號蟲鳥矢也。
白話
五靈脂(專門進入心經肝經)。就是北方寒號蟲鳥的糞便。
原文
(時珍曰。曷旦乃候時之鳥也。五臺諸山甚多。其狀如小雞。四足有肉翅。夏月毛採五色。自鳴若曰鳳凰不如我。至冬毛落如鳥雛。忍寒而號。曰得過且過。其矢恆集一處。氣甚臊惡。粒大如豆。採之有如糊者。有黏塊如糖者。人亦以砂石雜而貨之。凡用以糖心潤澤者為真。)以其受五行之靈。其矢狀如凝脂。故有五靈脂之號。其氣腥臭難聞。其味苦酸而辛。惟其腥穢難聞。故能入血凝臭穢之處而療其病。惟其味苦酸而辛。故能入心與肝而泄其滯。是以心中血氣刺痛。婦人產後少腹兒枕塊痛。及痰挾血成窠囊。血凝作痛。目翳往來不定等症。皆為血分行氣必需之藥。
白話
(李時珍說:曷旦是等候時節的鳥。五臺山等各山很多。牠的形狀像小雞。有四隻腳和肉質的翅膀。夏天羽毛呈現五色。自己鳴叫好像說「鳳凰不如我」。到了冬天羽毛脫落像小鳥雛。忍受寒冷而號叫。說「得過且過」。牠的糞便總是聚集在一處。氣味非常腥臊惡臭。顆粒大如豆子。採集到的有像糊狀的。有黏成塊如糖的。也有人摻雜砂石來販賣。凡是使用時,以有糖心、潤澤的為真品。)因為它承受五行的靈氣。其糞便形狀如凝固的脂肪。所以有五靈脂的名號。它的氣味腥臭難聞。它的味道苦酸而辛辣。正因為腥穢難聞。所以能夠進入血分凝結、臭穢的地方而治療其疾病。正因為味道苦酸而辛辣。所以能夠進入心與肝而疏泄其滯塞。因此對於心中血氣刺痛。婦人產後少腹兒枕塊疼痛。以及痰飲夾血成為窠囊。血凝作痛。眼睛翳膜往來不定等症狀。都是血分中運行氣分所必需的藥物。
原文
(宗奭曰。有人病目中翳往來不定。此乃血所病也。肝受血則能視。目病不治血。為背理也。用五靈脂之藥而愈。又有人被蛇毒所傷。良久昏憒。僧以酒調藥二錢灌之。遂蘇。仍以滓敷咬處。少頃。復灌二錢。其苦皆去。問之。乃五靈脂一兩。雄黃半兩。同為末耳。又李仲南云。五靈脂治崩中。非止治血之藥。乃去風之劑。風動物也。衝任經虛。治風傷襲營血。以致崩中暴下。與荊芥防風治崩義同。方悟古人識見深遠如此。此亦一說。但未及肝血虛滯亦自生風之意。按沖為血海。任為胞胎。任脈通。衝脈盛。則月事以時下。無崩漏之患。且易生子。)若女子血崩。經水過多。赤帶不止。宜半生半炒,酒調服之。亦治氣逆癲癇。及解蟲毒藥毒。但此氣味俱厚。辛膻不堪。綱目指為甘溫。張氏謂非正論。改為性寒。不為無見。故僅可治有餘之滯。若使氣血不足。服之大損真氣。腥更使人動吐。所當避也。酒飛去砂石。曬乾入藥。行血宜生。止血宜炒。惡人參。(蚌蛤)瀉肝經血分積塊
白話
(寇宗奭說:有人患眼病,目中翳膜往來不定。這是血液引起的病。肝臟得到血液滋養才能視物。眼病不治血,是違背道理的。用五靈脂這類藥而痊癒。又有人被蛇毒所傷。過了好久昏昏迷迷。僧人用酒調藥二錢灌給他。於是甦醒。仍然用藥渣敷在咬傷處。過一會兒。又灌二錢。他的痛苦都消除了。問他是什麼藥。原來是五靈脂一兩。雄黃半兩。一同研成粉末而已。又李仲南說:五靈脂治療崩漏。不只是止血的藥。而是祛風的方劑。風是動搖的物質。衝脈任脈虛弱。風邪侵襲營血。導致崩漏暴下。這與荊芥、防風治療崩漏的義理相同。這才領悟古人的見識深遠到如此程度。這也是一種說法。但沒有提到肝血虛滯也會自生風的含義。按衝脈為血海。任脈主胞胎。任脈通暢。衝脈旺盛。那麼月經按時而下。沒有崩漏的毛病。而且容易懷孕。)如果女子血崩。月經量過多。赤帶不止。適宜一半生用一半炒用,用酒調服。也能治療氣逆癲癇。以及解蟲毒、藥毒。但是此藥氣味都厚重。辛辣腥膻難以忍受。《綱目》指為甘溫。張氏認為不是正確的論述。改為性寒。不是沒有見地。所以只可治療有餘的滯塞。如果氣血不足。服用會大大損傷真氣。腥味更使人想吐。應當避免。用酒飛法去除砂石。曬乾後入藥。行血宜用生品。止血宜用炒品。畏惡人參。(蚌蛤類)瀉肝經血分的積塊。
原文
瓦楞子(專入肝)。即今所謂蚶子殼是也。味鹹而甘。性平。故治多主消血化痰除積。為婦人血塊癥瘕。男子痰癖積聚要藥。
白話
瓦楞子(專門進入肝經)。就是現在所說的蚶子殼。味道鹹而甘甜。藥性平和。所以治療多著重於消血、化痰、消除積聚。是婦人血塊、癥瘕積聚。男子痰癖、積聚的重要藥物。
原文
(積者陰氣也。五臟所生。其始發有常處,其痛不離其部。上下有所終始。左右有所窮處。謂之積。聚者陽氣也。六腑所成。其始發無根本。上下無所留止。其痛無常處。謂之聚。積聚之症。非止根於偶爾食積不化之可用以化氣消導之劑。緣經有言。卒然飽食多飲。則腸滿。起居不節。用力過度。則絡脈傷。傷於陽絡。則血外溢。血外溢則衄血。傷於陰絡。則血內溢。血內溢則後血。傷於腸胃之絡。則血溢於腸外。腸外有寒汁沫與血相搏。則併合凝聚不得散。而積成矣!且以胃之大絡。名曰虛里。貫膈絡肺。出於左乳之下。其動應衣。是即陽明宗氣所出之道。凡人飲食不節。漸以留滯。而致痞積成於左脅膈膜之外者。即此候也。)是以昔人有云。此與鱉甲虻蟲同為一類。皆能消瘧除積。但虻蟲其性最迅。此與鱉甲其性稍緩耳。?紅醋淬三次用。(卵生)破惡氣惡毒
白話
(積是陰氣。由五臟所產生。它開始發作時有固定的部位,其疼痛不離開那個部位。上下有起止,左右有邊界。稱為積。聚是陽氣。由六腑所形成。它開始發作時沒有根本,上下沒有停留之處。疼痛沒有固定部位。稱為聚。積聚的病症。不只是根源於偶然的食積不化,可以用行氣消導的方劑。因為經典有說:突然飽食多飲。就會腸胃脹滿。起居不節制。用力過度。就會損傷絡脈。損傷陽絡。血液就向外溢出。血液外溢就會鼻出血。損傷陰絡。血液就向內溢出。血液內溢就會大便出血。損傷腸胃的絡脈。血液就溢出腸外。腸外有寒汁沫與血相搏。就會合併凝聚不能散開。而積就形成了!再說胃的大絡。叫做虛里。貫穿膈膜聯絡肺。從左乳下方出來。其搏動能震動衣服。這就是陽明宗氣所出的路徑。凡是人飲食不節制。逐漸導致留滯。因而形成痞積在左脅膈膜之外的。就是這種情況。)因此從前有人說。此藥與鱉甲、虻蟲同屬一類。都能消除瘧母和積聚。但虻蟲藥性最迅猛。此藥與鱉甲藥性稍緩和罷了。用火?紅後用醋淬三次使用。(卵生)破除惡氣、惡毒。
原文
斑蝥(專入下部。)最屬惡物。聞人捕捉。即於尾射出惡氣。令人臭不可聞。近人肌肉則潰。入胎則墮。其毒概可知矣!
白話
斑蝥(專門進入人體下部。)是最惡劣的藥物。聽說有人捕捉。就從尾部射出惡臭的氣體。使人臭不可聞。接近人的肌肉就會潰爛。進入胎內就會墮胎。它的毒性大致可以知道了!
原文
(神農本草經云。春食芫花為芫青。夏食葛花為亭長。秋食豆花為斑蝥。冬入地中為地膽。按芫青青綠。花尤毒。亭長黑身赤頭。斑蝥斑色。地膽黑頭赤足。)其味辛。其氣寒。其性下走而不上。
白話
(《神農本草經》說:春天吃芫花變成芫青。夏天吃葛花變成亭長。秋天吃豆花變成斑蝥。冬天進入地下變成地膽。按:芫青青綠色。花尤其毒。亭長身體黑色、頭紅色。斑蝥有斑紋顏色。地膽黑色頭、紅色腳。)它的味道辛辣。它的藥性寒涼。它的藥性是向下行走而不向上。
原文
(專走下竅。直至精溺之處。蝕下敗物。痛不可當。)故書言外用止可以蝕死肌。敷疥癬惡瘡。內治止可以破石淋。拔瘰?疔腫。下犬傷惡毒而已。取其以毒攻毒也。然惟實者可用。其拔瘰?毒。則以斑蝥法制。使令毒根從便出。如粉片血塊爛肉之形。
白話
(專門走向下竅。直達精液和尿液的部位。腐蝕下部的敗壞物。疼痛難以忍受。)所以書上說外用只能腐蝕壞死的肌肉。敷治疥癬、惡瘡。內治只能破除石淋。拔出瘰?、疔瘡腫毒。排出狂犬傷的惡毒罷了。這是取它以毒攻毒的作用。然而只有實證患者才可用。它拔出瘰?的毒。就用斑蝥按法炮製。使毒根從大小便排出。呈現如粉末片、血塊、爛肉的形狀。
原文
(楊登甫曰。瘰?之毒。莫不有根。大抵治以斑蝥地膽為主。制度如法。能令其根從小便出如粉片血塊爛肉。)次以木通滑石燈心草輩導之。但下犬毒之初。先於患人頭上拔去血發二三莖。以斑蝥七枚。去翅足炙黃。用蟾蜍搗汁服之。瘡口於無風處嗍去惡血。小便洗淨。發炙敷之。服後小便當有瘀毒泄出。三四日當有狗肉三四十枚為盡。如數少。再服七枚。若愈後。忌聞鐘聲。復發則不可治矣。去頭足糯米炒熟。生用則吐瀉。人亦有用米取氣不取質者。畏巴豆丹參。惡甘草芫花。(卵生)破血墮胎
白話
(楊登甫說:瘰?的毒。沒有不有根的。大抵治療以斑蝥、地膽為主。按法炮製。能使毒根從小便排出如粉末片、血塊、爛肉。)然後用木通、滑石、燈心草等藥引導。但在治療狂犬毒之初。先在患者頭上拔去帶血的頭髮二三根。用斑蝥七枚。去掉翅膀和腳,烤成黃色。用蟾蜍搗汁服用。瘡口在無風處吸去惡血。用小便洗淨。將頭髮燒炙後敷上。服藥後小便應有瘀毒排出。三四天後應有像狗肉三四十塊的物體排盡。如果數量少。再服七枚。如果治癒後。禁忌聽到鐘聲。復發就不可治了。去掉頭足,用糯米炒熟。生用則會引起吐瀉。也有人用米炒只取其氣而不取其質。畏懼巴豆、丹參。惡甘草、芫花。(卵生)破血、墮胎。
原文
水蛭(專入肝)。即馬黃蜞。生於陰濕之處。善食人血。味鹹與苦。氣平有毒。與虻蟲功用相似。通利水道。破血墮胎。故月閉血瘕。積聚無子。並腫毒惡瘡折傷。皆能有效。然?之存性。見水復能化生。齧人臟腑。破瘀之藥甚多。何須用此。如犯之者。止用黃泥作丸吞之。必入泥而出。以土製水故也。
白話
水蛭(專門進入肝經)。就是馬黃蜞。生長在陰暗潮濕的地方。善於吸食人血。味道鹹而苦。藥性平和,有毒。與虻蟲的功效作用相似。能通利水道。破血墮胎。所以月經閉止、血瘕。積聚導致不孕。以及腫毒、惡瘡、跌打損傷。都能有效。然而用火?燒後保留其藥性。遇到水又能復活生長。會咬人臟腑。破瘀的藥物很多。何必用此藥。如果誤犯它。只用黃泥做成藥丸吞下。它必會鑽入泥中而排出。這是因為土能剋制水的緣故。
原文
(時珍曰。昔有途行飲水。及食水菜。誤吞水蛭入腹生子為害。啖咂臟血。腸痛黃瘦者。惟以田泥或擂黃土飲數升。則必盡下出也。蓋蛭在人腹得土氣而下耳!)凡用須預先熬黑。七日。置水中不活者方用。畏石灰食鹽。
白話
(李時珍說:從前有路人途中飲水。以及吃水菜。誤吞水蛭進入腹中,在腹內繁殖為害。吸食內臟血液。導致腸痛、黃疸、消瘦的。只有用田泥或者搗爛的黃土,喝下幾升。就必定全部排出。因為水蛭在人腹中得到土氣就會排出罷了!)凡是使用必須預先熬成黑色。放置七天。放在水中不活的才能使用。畏懼石灰、食鹽。
原文
(柯琴曰。水蛭水物。陰於食血。虻蟲飛物。猛於食血。)(化生)破血墮胎
白話
(柯琴說:水蛭是水生動物。陰性,善於吸食血液。虻蟲是飛行動物。更兇猛於吸食血液。)(化生)破血、墮胎。
原文
虻蟲(專入肝)。微苦微咸。氣寒有毒。善齧牛馬豬血。因其性以為用。故以之治一切血結諸病。故凡病血蓄而見身黃脈結。腹痛如狂。小便利。並堅瘕積塊瘧母。九竅閉塞者。服之自克有效。以苦泄結。咸走血故也。且色青入肝。服之宜入肝臟血分而散之矣!
白話
虻蟲(專門進入肝經)。味道微苦微鹹。藥性寒涼,有毒。善於叮咬牛、馬、豬的血。因其習性而加以利用。所以用它來治療一切血結引起的各種疾病。凡是病有血液蓄積而出現身體發黃、脈象結滯。腹部疼痛如發狂狀。小便通利。以及堅硬的癥瘕、積塊、瘧母。九竅閉塞的。服用它自然能見效。因為苦味能泄散結滯。鹹味能走血分的緣故。而且顏色青色入肝。服用後應能進入肝臟血分而散開!
原文
(河間云。虻食血而治血。因其性而為用也。)仲景合水蛭。用此以治太陽蓄血如狂。亦是此意。但性屬惡毒。以此治病。是猶刑罰之治盜賊。非得已也。去翅足炒用。惡麻黃。(化生)涼血破積軟堅接骨
白話
(劉河間說:虻蟲吸食血液而能治療血病。是因其習性而加以運用。)張仲景將它與水蛭配合。用此治療太陽病蓄血證如狂。也是這個意思。但藥性屬於惡毒。用它治病。就像用刑罰對付盜賊。是不得已的。去掉翅膀和腳,炒後使用。畏惡麻黃。(化生)涼血、破積、軟堅、接骨。
原文
?蟲(專入肝)。即屬地鱉。又名土鱉者是也。味鹹性寒。其物生於土中。伏而不出。善攻隙穴。以刀斷之。中有汁如漿。鬥接即連。復能行走。故書載跌撲損傷。續筋接骨。義由此耳。真奇物也。且人陰血貫於周身。雖賴陽和。亦忌燥烈。若熱氣內郁。則陰陽阻隔而經絡不通。因而寒熱頓生。得此鹹寒入血軟堅。則凡血聚積塊癥瘕。靡不因是而除。而血脈調和。營衛暢達。月事時至。又安有血枯血閉。而不見其生育者乎?故又能治諸般血症而使挾孕而有子也。是以古人用此以治跌撲損傷。
白話
?蟲(專門進入肝經)。就是地鱉。又名土鱉。味道鹹,藥性寒涼。這種蟲生長在泥土中。潛伏不出。善於攻鑽縫隙孔穴。用刀切斷它。中間有汁液如漿。斷面對接就能連接。又能行走。所以書上記載跌打損傷。續接筋骨的。意義就在這裡。真是奇特的東西。而且人體的陰血貫穿全身。雖然依賴陽氣的溫和。也忌諱燥烈。如果熱氣內鬱。就會陰陽阻隔而經絡不通。因而寒熱突然產生。得到此藥鹹寒入血,軟化堅硬。那麼凡是血液積聚、積塊、癥瘕。沒有不因此消除的。而血脈調和。營衛暢通。月經按時來潮。又怎麼會有血枯血閉。而不能生育的呢?所以又能治療各種血症,並使受孕而有子。因此古人用此藥治療跌打損傷。
原文
則多合自然銅龍骨血竭乳香沒藥五銖錢黃荊子麻皮灰狗頭骨以治。下腹痛血痛血閉。則合桃仁大黃以治。
白話
就多配合自然銅、龍骨、血竭、乳香、沒藥、五銖錢、黃荊子、麻皮灰、狗頭骨來治療。下腹部疼痛、血痛、血閉。就配合桃仁、大黃來治療。
原文
(頌曰。張仲景治雜病方。及久病積結。有大黃?蟲丸。又有大鱉甲丸。及婦人藥並用之。以其有破堅下血之功。)各隨病症所因而用之耳。陰乾臨時研入。畏皂莢菖蒲屋遊。(龜鱉)除血熱血滯化血為水
白話
(蘇頌說:張仲景治療雜病的方劑。以及久病積結。有大黃?蟲丸。又有大鱉甲丸。以及婦人藥都使用它。因為它有破堅下血的功效。)各隨病症的病因來使用罷了。陰乾後臨用時研末入藥。畏懼皂莢、菖蒲、屋遊。(龜鱉類)清除血熱、血滯,化血為水。
原文
螃蟹(專入胃肝)。最屬陰寒。故書所述利弊。大令人駭。如蟹與柿同食。則令人泄瀉及發癥瘕。與孕婦食。則能使胎即下。而爪尤甚。以蟹燒煙。則能集鼠於庭。
白話
螃蟹(專門進入胃經肝經)。最屬於陰寒之物。所以書中所描述的利弊。非常令人驚駭。如螃蟹與柿子同食。就會使人腹瀉以及引發癥瘕。給孕婦吃。就能使胎兒立即墮下。而蟹爪尤其厲害。用螃蟹燒煙。就能招集老鼠到庭院中。
原文
(弘景曰。以黑犬血灌蟹三日燒之。諸鼠畢至。)同銀硃燒煙。則能使臭蟲即斃。蟹近於漆。則能化漆為水。筋骨損斷。用蟹搗爛微炒。納入瘡中。則能使筋即連。他如胸中熱結。喎闢面腫。及蓄血發黃。婦人乳癰硬腫。小兒顱解。凡因熱結熱滯而成者。無不用之立效。其化血為水。逐熱消瘀。未有若是其神者矣!總緣性屬鹹寒。外骨內肉。生青熟赤。陽包陰象。陰氣純布。故克見其迅利耳。若血因寒滯。及腹中疼痛。喜熱惡寒者。其切忌焉。醃蟹宜入蒜頭。則不沙蔽。中蟹毒者。宜搗藕節。熱酒調服。
白話
(陶弘景說:用黑狗血灌螃蟹三天後燒烤。所有老鼠都會到來。)同銀硃燒煙。就能使臭蟲立即死亡。螃蟹靠近漆。就能使漆化為水。筋骨斷裂損傷。用螃蟹搗爛稍微炒過。放入瘡口中。就能使筋馬上連接。其他如胸中熱結。口眼歪斜、面部腫脹。以及蓄血發黃。婦人乳癰硬腫。小兒囟門不合。凡是因熱結、熱滯而形成的病症。沒有不使用它就立刻見效的。它能化血為水。驅逐熱邪、消除瘀滯。沒有像這樣神奇的!總之因為藥性屬鹹寒。外面骨骼、內部肉。生時青色、煮熟紅色。陽包裹陰的現象。陰氣純粹分佈。所以能見到它的迅速效力罷了。如果血因寒而滯塞。以及腹中疼痛。喜歡溫熱、畏懼寒冷的。就必須禁忌。醃製螃蟹適宜加入蒜頭。就不會沙嘴刺人。中了蟹毒的人。適宜搗爛藕節。用熱酒調服。
原文
(宗奭曰。此物極動風。風疾人不可食。屢見其事。)
白話
(寇宗奭說:這種東西極易引發風疾。有風疾的人不可食用。屢次見到這種情況。)