原文
防己(專入膀胱)。辛苦大寒。性險而健。善走下行。長於除濕通竅利道。能瀉下焦血分濕熱。及療風水要藥。
防己(專門進入膀胱經)。味辛、苦,性大寒。藥性險峻而強健。善於行走下達。擅長去除濕氣、疏通孔竅、通利水道。能夠瀉下焦血分的濕熱,也是治療風水的要藥。
原文
(杲曰。本草十劑云。通可去滯。通草防己之屬是也。夫防己大苦寒。能瀉血中濕熱。通其滯塞。亦能瀉大便。補陰瀉陽。比之於人。則險而健者也。幸災樂禍。能首為亂階。然善用之。亦可敵凶穴險。)故凡木濕喘嗽。熱氣諸癇。溫瘧腳氣。水腫風腫。癰腫惡瘡。及濕熱流入十二經。以致二陰不通者。皆可用此調治。若屬腳氣腫痛。
(李杲說:《本草》十劑提到「通可去滯」,通草、防己之類就是。防己味大苦、性大寒,能瀉血中的濕熱,疏通滯塞,也能瀉大便,補益陰氣、瀉降陽氣。比作人的話,是險峻而強健的類型。它善於趁火打劫,能率先製造禍亂;但善於運用,也能抵禦凶險。)所以凡是因濕引起的喘咳、熱氣導致的各種癲癇、溫瘧、腳氣、水腫、風腫、癰腫惡瘡,以及濕熱流入十二經絡,導致前後二陰不通的,都可以用此藥調治。如果屬於腳氣腫痛,
原文
(濕則腫。熱則痛。)如濕則加蒼朮薏苡木瓜。熱加黃芩黃柏。風加羌活萆薢。痰加竹瀝南星。痛加香附木香。血虛加四物。大便秘加桃仁紅花。小便秘加牛膝澤瀉。痛連臂加桂枝威靈仙。痛連脅加膽草。隨症通活。斯為善矣!但此氣味苦寒。藥力猛迅。若非下焦血分實熱實濕。
(濕則腫脹,熱則疼痛。)如屬濕證就加蒼朮、薏苡仁、木瓜;屬熱加黃芩、黃柏;屬風加羌活、萆薢;屬痰加竹瀝、南星;疼痛加香附、木香;血虛加四物湯;大便秘結加桃仁、紅花;小便不通加牛膝、澤瀉;疼痛連及手臂加桂枝、威靈仙;疼痛連及脅肋加龍膽草。隨症加減活用,這就完善了!但此藥氣味苦寒,藥力迅猛,如果不是下焦血分有實熱、實濕,
原文
(木通甘淡。瀉氣分濕熱。防己苦寒。瀉血分濕熱。)及非二便果不通利。妄用此藥投治。其失匪輕。不可不知。此雖有類黃柏地膚子。但黃柏之瀉膀胱濕熱。則併入腎瀉火。味苦而不辛。此則辛苦兼見。性險而健。故於風水腳氣等症兼理。地膚子之瀉膀胱濕熱。味苦而甘。力稍遜於黃柏。此則健險異常。有辛無甘。而為亂階之首也。其一瀉熱與濕。而氣味治功。各別如此。己有二種。曰漢曰木。治風須用木防己。治水須用漢防己。漢已根大而虛。通心有花紋。色黃。木己黑點黃腥木強。酒洗用。惡細辛。畏萆薢。(隰草)治太陽陽明濕熱
(木通味甘淡,瀉氣分的濕熱;防己味苦性寒,瀉血分的濕熱。)以及並非二便確實不通利時,若隨意用此藥治療,失誤不輕,不可不知。此藥雖有類似黃柏、地膚子的地方,但黃柏瀉膀胱濕熱,兼入腎經瀉火,味苦而不辛;防己則苦辛兼有,藥性險峻而強健,所以能兼治風水、腳氣等症。地膚子瀉膀胱濕熱,味苦而甘,藥力稍遜於黃柏;防己則強健險峻異常,有辛味而無甘味,成為禍亂的首位。同樣是瀉熱與濕,但氣味和治療功效差別如此。防己有兩種:漢防己和木防己。治風須用木防己,治水須用漢防己。漢防己根大而中虛,通心有花紋,色黃;木防己有黑點、黃腥、木質堅硬。用酒洗後使用。惡細辛,畏萆薢。(屬隰草類)治療太陽、陽明經的濕熱。
原文
茵陳(專入膀胱胃)。味苦微寒。諸書皆言濕熱伏於陽明。(胃)用此以入太陽膀胱發汗利水。俾太陽陽明濕熱之邪。盡得於藥而解矣!且治傷寒時疾狂熱。瘴瘧頭痛頭旋。女人疝瘕。亦是濕熱為病。但黃原有陰陽寒熱之分。陽黃者由熱蘊於脾土。如苗值於大旱。則苗必燥而黃。是苗因燥而黃者也。太澇則苗必濕而黃。是苗因濕而黃者也。熱為陽。寒為陰。故黃亦以陰陽分之。
茵陳(專門進入膀胱、胃經)。味苦,性微寒。許多醫書都說濕熱潛伏在陽明經(胃),用此藥進入太陽膀胱經,能發汗利水,使太陽、陽明經的濕熱邪氣,全部經由藥物而解除。還能治療傷寒、時疫引起的狂熱,瘴瘧、頭痛、頭暈,婦女的疝瘕病,這些也是濕熱引起的病變。但黃疸原有陰陽寒熱的分別。陽黃是由於熱蘊積在脾土,好比禾苗遇到大旱,必然因乾燥而發黃,這是因燥而黃;若水澇過多,禾苗必然因潮濕而發黃,這是因濕而黃。熱屬陽,寒屬陰,所以黃疸也按陰陽來區分。
原文
(陽黃身如橘色。汗如柏汁。寒黃黃而色晦。當細辨別。)是以仲景立有茵陳蒿湯梔子柏皮湯麻黃連翹赤小豆湯。以治陽黃之症。又立茵陳附子湯。以治陰黃之症。茵陳治黃通劑。在人審其所因而酌治耳。若蓄血發黃。則治不在茵陳之列。以茵陳本屬氣分藥也。於血則不能治矣。茵陳本有二種。葉細而青蒿者可用。若生子如鈴。則為山茵陳矣。專於殺蟲。及治口瘡。(隰草)瀉膀胱血虛濕熱利小便淋閉
(陽黃的身體顏色如橘皮,汗液像黃柏汁;陰黃的黃色晦暗,應當仔細辨別。)所以張仲景設立茵陳蒿湯、梔子柏皮湯、麻黃連翹赤小豆湯,來治療陽黃證;又設立茵陳附子湯,來治療陰黃證。茵陳是治療黃疸的通用方藥,在於人審察病因來斟酌治療。若是蓄血導致的發黃,則治療不在茵陳的範圍,因為茵陳本屬氣分藥,對於血分病變無法治療。茵陳原本有兩種:葉細而像青蒿的可用;如果結的果實像鈴鐺,那就是山茵陳,專門用於殺蟲和治療口瘡。(屬隰草類)瀉膀胱血虛濕熱,通利小便,治療淋閉。
原文
地膚子(專入膀胱)。治淋利水清熱。功頗類於黃柏。但黃柏其味苦烈。此則味苦而甘。黃柏大瀉膀胱濕熱。此則其力稍遜。凡小便因熱而見頻數及或不禁。用此苦以入陰。寒以勝熱。而使濕熱盡從小便而出也。
地膚子(專門進入膀胱經)。治療淋證、利水、清熱。功效頗類似於黃柏。但黃柏味苦而烈,地膚子味苦而甘。黃柏大瀉膀胱濕熱,地膚子藥力稍遜。凡是小便因熱而出現頻數或甚至失禁的,用此藥苦味入於陰分,寒性勝熱,使濕熱全部從小便排出。
原文
(頻數既謂之熱。則不禁當不得以熱名。然不禁亦有因於膀胱邪火妄動而致者。但頻數不禁出於體旺。則為陽火偏勝。用以實治則可。出於虛衰老弱。雖有邪火內熾。亦恐真陽不足。當為詳慎。)但虛火偏旺而熱得恣。固當用以清利。若不佐以補味同入。則小水既利而血益虛。血虛則熱益生。熱生而淋其益甚矣。故宜佐以牡蠣山藥五味收澀之劑。俾清者清。補者補。通者通。澀者澀。滋潤條達而無偏勝為害之弊矣!且能以治因熱?疝。並煎湯以治瘡疥。至書所謂益精強陰。非是具有補益之能。不過因其熱除。而即具有堅強之意耳。類蠶沙。惡螵蛸。
(頻數既然稱為熱證,那麼失禁就不應以熱來命名。然而失禁也有因膀胱邪火妄動而導致的。但頻數和失禁若出現在體質壯旺的人,則屬陽火偏勝,用清利藥物實治是可以的;若出現在虛衰老弱之人,即使有邪火內盛,也恐怕真陽不足,應當詳慎。)但如果虛火偏旺,熱邪恣意,固然應當用清利藥;若不加補益藥同用,則小便一利,血液更虛,血虛則熱更生,熱生則淋證更嚴重。所以宜佐以牡蠣、山藥、五味子等收澀之劑,使清利者清利,補益者補益,通利者通利,收澀者收澀,調和滋潤而無偏勝為害的弊端。而且能治療因熱引起的?疝,並煎湯治療瘡疥。至於書中所謂「益精強陰」,並非真有補益功能,不過是因熱邪除去後,自然具有堅強的意思罷了。類似蠶沙,惡螵蛸。
原文
(藏器曰。眾病皆起於虛。虛而多熱者。加地膚子甘草。)(山草)瀉脾胃濕熱
(陳藏器說:許多病都起於虛,虛而多熱的,加地膚子和甘草。)(屬山草類)瀉脾胃濕熱。
原文
白蘚皮(專入脾胃)。味苦與咸。性寒無毒。蓋陽明胃土喜燥惡濕。一有邪入。則陽被郁不伸而熱生矣。有熱自必有濕。濕淫則熱益盛。而風更乘熱至。相依為害。以致關節不通。九竅不利。見為風瘡疥癬。毛脫疸黃。濕痹便結。溺閉陰腫。咳逆狂叫飲水種種等症。
白蘚皮(專門進入脾胃經)。味苦、鹹,性寒無毒。陽明胃土喜燥惡濕,一旦有邪氣侵入,則陽氣被鬱遏不得伸展而生熱。有熱必然有濕,濕氣泛濫則熱更盛,風又乘熱而來,相互依存為害,導致關節不通、九竅不利,表現為風瘡、疥癬、脫毛、黃疸、濕痹、便秘、小便不通、陰部腫脹、咳逆、狂叫、口渴等種種症狀。
原文
(諸症皆就濕熱以論。)治宜用此苦泄寒咸之味。以為開關通竅。俾水行熱除風息。而症自克平。
(以上諸症都從濕熱來論述。)治療宜用此藥苦泄寒鹹之味,以開關通竅,使水行、熱除、風息,症狀自然平定。
原文
(肘後治鼠?已破。出膿血。用白蘚皮煮汁服一升。當吐若鼠子也。又陳延之治產後中風人虛不可服他藥者。一物白蘚皮湯溫服。)奈世不察。猥以此為瘡瘍之外用。其亦未達本經主治之意耳!然此止可施於脾胃堅實之人。若使素屬虛寒。切勿妄用。根黃白而心實者良。取皮用。惡桑螵蛸茯苓桔梗萆薢。(山草)清熱除濕殺蟲
(《肘後方》治療鼠?已破、流出膿血,用白蘚皮煮汁服用一升,應當會吐出像老鼠一樣的東西。又陳延之治療產後中風、人虛不能服用其他藥物者,單用白蘚皮湯溫服。)無奈世人不知,輕率地把它當作瘡瘍的外用藥,實在沒有領會本經主治的用意。但此藥只可用於脾胃堅實的人,若素體虛寒,切勿妄用。根黃白色、中心充實者為佳。取皮使用。惡桑螵蛸、茯苓、桔梗、萆薢。(屬山草類)清熱、除濕、殺蟲。
原文
苦參(專入腎。兼入脾胃)。味苦至極。古書有云。雖在五參之外。
苦參(專門進入腎經,兼入脾胃經)。味苦到極點。古書有說,雖然在五參之外,
原文
(人參。沙參。紫參。丹參。玄參。)云參亦屬有補。然究止屬除濕導熱之品。於補其奚濟乎?
(人參、沙參、紫參、丹參、玄參。)說「參」也應有補益作用,但終究只是除濕導熱之品,對於補益有什麼幫助呢?
原文
(繡按。五參除人參可以言補。余不得以補名。)凡味惟甘為正。惟溫為補。苦參味等黃柏。寒類大黃。陰似朴硝。(的解)號為極苦極寒。用此殺蟲除風。治水去疸。掃疥治癩。開竅通道。清痢解疲。或云有益。若謂於腎有補。縱書立有是說。亦不過從濕除熱祛之後而言。豈真補陰益腎之謂哉?況有用此擦牙。而更見有腰痛傷腎之症。其可謂之補腎者乎!
(周繡按:五參之中,除人參可以說補之外,其餘不得以補命名。)凡是味甘者為正味,性溫者為補益。苦參的味道與黃柏相當,寒性比擬大黃,陰性類似朴硝。(確切的解釋)號稱極苦極寒。用它來殺蟲、祛風、治水、退黃、掃除疥瘡、治療癩病、開竅通道、清痢解乏。有人說有益,若說對腎有補,即使書上有此說法,也不過是從濕除熱去之後而言,難道真是補陰益腎的意思嗎?何況有人用此擦牙,反而出現腰痛傷腎的症狀,這能說是補腎嗎?
原文
(素問云。五味入胃。各歸其所喜攻。久則增氣。物化之常也。氣增而久。夭之由也。王冰注云。入肝為溫。入心為熱。入肺為清。入腎為寒。入脾為至陰而兼四氣。皆為增其味而益其氣。各從本臟之氣用爾。故久服黃連苦參而反熱者。此其類也。氣增不已。則臟氣有偏勝。偏勝則臟有偏絕。故有暴夭。是以藥不具五味。不備四氣。而久服之。雖且復勝。久必暴夭。但人疏忽。不能精候耳。張從正云。凡藥皆毒也。雖甘草苦參不可不謂之毒。久服則五味各歸其臟。必有偏勝。氣增之患。諸藥皆然。學者當觸類而長之可也。)至脾胃虛寒。尤為切忌。泔浸。去腥氣。蒸用。玄參為使。惡貝母菟絲子漏蘆。反藜蘆。(寓木)清肝腎熱邪利水消瘀
(《素問》說:五味進入胃中,各自歸於其所喜好的臟腑,久服則增加其氣,這是物質變化的常理。氣增而時間久了,是導致早夭的原因。王冰注釋說:入肝則為溫,入心則為熱,入肺則為清,入腎則為寒,入脾則為至陰而兼四氣,都是增加其味而增益其氣,各從本臟之氣來作用。所以久服黃連、苦參反而發熱的,就屬此類。氣增不止,則臟氣有偏勝,偏勝則臟氣有偏絕,所以有暴亡。因此藥物若不具五味、不備四氣,而久服之,即使一時見效,久後必然暴夭。只是人疏忽,不能精確察覺罷了。張從正說:凡藥都有毒性,即使甘草、苦參也不可不稱為毒。久服則五味各歸其臟,必有偏勝、氣增的禍患,諸藥皆然,學者應當觸類旁通。)至於脾胃虛寒者,尤其切忌。用泔水浸泡,去除腥氣,蒸後使用。玄參為使藥,惡貝母、菟絲子、漏蘆,反藜蘆。(屬寓木類)清肝腎熱邪,利水消瘀。
琥珀(專門進入心、肝經,兼入小腸、腎經)。味甘淡,性平。
原文
(承曰。茯苓生於陰而成於陽。琥珀生於陽而成於陰。)按書雖曰脂入土而成寶。合以鎮墜等藥。則能安魂定魄。色赤能入心肝二經血分。合以辛溫等藥。則能消瘀破瘕。生肌合口。其味甘淡上行。合以滲利等藥。則能治淋通便。燥脾補土。
(寇宗奭說:茯苓生於陰而結成於陽,琥珀生於陽而結成於陰。)按書中雖說琥珀是樹脂入土而成寶物,配合鎮墜等藥,能安魂定魄。色赤能入心、肝二經血分,配合辛溫等藥,能消瘀破癥、生肌斂口。其味甘淡,藥性上行,配合滲利等藥,能治淋證、通大便,燥脾補土。
原文
(經曰。飲食入胃。遊溢精氣。上輸於脾。脾氣散精。上歸於肺。通調水道。下輸膀胱。凡滲藥皆上行而後下降。)且能明目退翳。(即退翳之效。)逐鬼殺魅。
(《內經》說:飲食入胃,遊溢精氣,上輸於脾;脾氣散精,上歸於肺;通調水道,下輸膀胱。凡是滲利藥物都先上行而後下降。)而且能明目退翳(即退翳的效果),驅鬼殺魅。
原文
(即安魂魄之效。)謂是水去熱除安鎮之意。但此性屬消磨。則於真氣無補。氣屬滲利。則於本源有耗。此惟水盛火衰者。用之得宜。若使火盛水涸。用之不能無慮。
(即安魂魄的效果。)這些都是水去熱除、安鎮之意。但此藥性屬消磨,對真氣沒有補益;氣屬滲利,對本源有所耗損。這只適合水盛火衰的人使用得宜;若火盛水涸,用此不能不考慮其弊。
原文
(血瘀而小便不利者宜用。血少而小便利者。反致燥急之苦。)松脂入土。年久結成。或楓脂結成。以摩熱拾芥者真。
(血瘀而小便不利者宜用;血少而小便通利者,反而會導致燥急的痛苦。)松脂入土,經年久結成,或楓脂結成。以摩擦生熱後能吸附草芥者為真品。
原文
(市人多煮雞子及青魚膽偽之。摩熱亦能拾芥。宜辨。芥即禾草。)用柏子仁末。入瓦鍋同煮半日。搗末用。(寓木)除膀胱血分濕熱
(市面上的人多煮雞蛋和青魚膽偽造,摩擦生熱也能吸附草芥,應當辨別。芥即禾草。)用柏子仁末,放入瓦鍋同煮半日,搗成末使用。(屬寓木類)清除膀胱血分濕熱。
原文
豬苓(專入膀胱腎)。甘淡微苦。性平無毒。得楓根之餘氣以成。形如豬屎。故以豬名。凡四苓五苓等方。並皆用此。
豬苓(專門進入膀胱、腎經)。味甘淡微苦,性平無毒。得楓樹根之餘氣而形成,形狀如豬糞,所以用「豬」命名。凡是四苓散、五苓散等方劑,都用此藥。
原文
(仲景用茯苓澤瀉白朮與桂。名五苓散。為治水之總劑。方中用以肉桂。蓋以膀胱津液。賴氣以化。則能以出。用肉桂辛熱。所以化其氣也。除桂名四苓散。李東垣曰。無惡寒症。不可用桂。周揚俊曰。五苓為渴而小便不利者設。若不渴則茯苓甘草足矣。若但渴。則四苓足矣。)性雖有類澤瀉。同入膀胱腎經。解熱除濕。行竅利水。然水消則脾必燥。水盡則氣必走。澤瀉雖同利水。性亦類燥。然咸性居多。尚有潤存。澤雖治火。性亦損氣。然潤能滋陰。尚有補在。故豬必合澤瀉以同用。則潤燥適均。而無偏陂之患矣。至於茯苓。雖屬滲劑。有濕自可以去。然茯則入氣而上行。此則入血而下降。且與澤瀉利水消腫。治瘧止痢等藥。審屬暑邪濕熱內閉。無不藉此以為宣導之需。
(張仲景用茯苓、澤瀉、白朮與桂枝,名為五苓散,是治療水濕的總方。方中用肉桂,是因為膀胱的津液依賴陽氣來氣化,才能排出,用肉桂辛熱,就是用來化氣。除去桂枝名為四苓散。李東垣說:沒有惡寒症狀,不可用桂枝。周揚俊說:五苓散是為口渴而小便不利者設立的;若不渴,則茯苓甘草湯就足夠了;若但渴,則四苓散足夠了。)藥性雖有類似澤瀉之處,同入膀胱、腎經,解熱除濕、通竅利水。但水消則脾必燥,水盡則氣必走。澤瀉雖同樣利水,性也偏燥,但鹹味居多,尚有潤澤作用;澤瀉雖治火,也損氣,但潤能滋陰,尚有補益。所以豬苓必須配合澤瀉同用,則潤燥均衡,而無偏頗之弊。至於茯苓,雖屬滲利之劑,有濕自然可以去,但茯苓入氣分而上行,豬苓入血分而下行。而且與澤瀉利水消腫、治瘧止痢等藥,審察屬於暑邪濕熱內閉的,無不藉此作為宣導之需。
原文
(瘧多由暑。暑必成瘧。)古人已云清利小便。無若此快。以故滋陰藥中。止有澤瀉。而不用及豬苓。正謂此耳。
(瘧疾多由暑邪引起,暑邪必然導致瘧疾。)古人已經說過,清利小便,沒有比這更快的了。所以在滋陰藥中,只用澤瀉而不用豬苓,正是指此。
原文
(故六味丸有澤瀉。無豬苓。)但此專司引水。津液易耗。久服多致損目。
(所以六味地黃丸中有澤瀉而無豬苓。)但此藥專管引導水液,津液容易耗損,久服多會損害眼睛。
原文
(凡服利水藥而明目者。因除濁氣濕熱而成明也。用利水藥而失明者。因其走泄真氣也。)白而實者良。去皮用。(菽豆)利小腸濕熱
(凡是服用利水藥而明目者,是因為除去了濁氣濕熱而使眼睛明亮;服用利水藥而失明者,是因為走泄了真氣。)色白而堅實者為佳。去皮使用。(屬菽豆類)利小腸濕熱。
原文
赤小豆(專入小腸。)甘酸色赤。心之谷也。其性下行入陰。通小腸而利有形之病。故與桑白皮同為利水除濕之劑。
赤小豆(專門進入小腸經)。味甘酸,色赤,是心之穀。其性下行入陰,通小腸而利於治療有形之病。所以與桑白皮同為利水除濕的方劑。
原文
(十劑曰。燥可去濕。桑白皮赤小豆之屬是也。)是以水氣內停。而見溺閉腹腫。手足攣痹。癰腫瘡疽。非此莫治。
(十劑中說:燥可以去除濕氣,桑白皮、赤小豆之類就是。)所以水氣內停,出現小便不通、腹部腫脹、手足攣痹、癰腫瘡疽等症,非此藥莫治。
原文
(朱氏集驗方云。宋仁宗在東宮時患痄腮。命道士贊寧治之。取小豆七七粒為末。敷之而愈。中貴人任承亮後患惡瘡近死。尚書郎傅永授以藥。立愈。叩其方。赤小豆也。予苦脅疽。既至五臟。醫以藥治之。甚驗。承亮曰。得非赤小豆耶。醫謝曰。某用此活三十口。願勿復言。有僧發背如爛瓜。鄰家乳婢用此治之如神。但其性最黏。敷毒。干則難揭。入苧根末。即不黏。此法尤佳。)且能止濕解酒。通胎下乳。
(《朱氏集驗方》說:宋仁宗在東宮時患痄腮,命道士贊寧治療,取赤小豆七七粒研末,敷上即愈。中貴人任承亮後來患惡瘡瀕死,尚書郎傅永授以藥,立刻痊癒。問其方,就是赤小豆。我曾患脅疽,發展到五臟,醫生用藥治療,效果顯著。承亮說:「莫非是赤小豆?」醫生謝罪說:「我用此藥救活三十人,請不要再說。」有僧人發背疽如爛瓜,鄰家乳婢用此藥治療,效果如神。但此藥性最黏,敷於毒瘡,乾了難以揭下,加入苧根末,就不黏了,此法尤佳。)而且能止濕、解酒、通胎、下乳。
原文
(陳自明。予婦食素。產後七日乳脈不行。服藥無效。偶得赤小豆一升。煮粥食之。當夜遂行。)至十劑取此為燥。亦以水行而燥自生之意。並非因其藥性本燥而言也。故書又戒多服。則令人津液枯槁而燥。取緊小而赤黯色者良。
(陳自明說:我的妻子吃素,產後七天乳汁不通,服藥無效。偶然得到赤小豆一升,煮粥食用,當夜乳汁即通。)至於十劑中取此為燥藥,也是指水濕運行後燥氣自然產生的意思,並非因為藥性本身乾燥。所以書中又告誡不可多服,否則令人津液枯竭而乾燥。取顆粒緊小、色赤暗者為佳。
原文
(若半黑半紅為相思子。非赤小豆也。)(石)降上中下濕熱
(若半黑半紅的是相思子,不是赤小豆。)(屬石類)降上、中、下三焦濕熱。
原文
滑石(專入膀胱)。何以滑名。因其性滑而名之也。滑石味甘氣寒。色白。服則能以清熱降火。通竅利便。生津止渴。為足太陽膀胱經藥。故凡中暑積熱。嘔吐煩渴。黃疸水腫。腳氣淋閉。水熱瀉利。吐血衄血諸症。腫毒乳汁不通。胎產難下。服此皆能蕩熱除濕。通汁滑胎。(同甘草。為六一散。)然其開竅利濕。不獨盡由小便而下。蓋能上開腠理而發表。(腠理為肺所生。)是除上中之濕熱。下利便溺而行。是除中下之濕熱。熱去則三焦寧而表裡安。濕去則闌門通而陰陽利矣!河間益元散。
滑石(專門進入膀胱經)。為什麼以「滑」命名?因其藥性滑利而得名。滑石味甘,氣寒,色白。服用後能清熱降火、通竅利便、生津止渴,是足太陽膀胱經的藥物。所以凡是中暑積熱、嘔吐煩渴、黃疸水腫、腳氣淋閉、水熱瀉痢、吐血衄血等症,以及腫毒、乳汁不通、胎產難下,服用此藥都能盪滌熱邪、去除濕氣、通乳汁、滑利胎兒。(與甘草同用,即六一散。)然而它開竅利濕,不僅僅從小便排出,還能向上開通腠理而發汗解表(腠理為肺所主),這是去除上、中焦的濕熱;向下通利大小便,這是去除中、下焦的濕熱。熱去則三焦安寧,表裡得安;濕去則闌門通暢,陰陽調和。劉河間的益元散,
原文
(六一散或加辰砂。)用此通治上下表里諸病。其意在此。滑石既屬滲利。如何又言止渴。因其濕熱既滲。則脾胃中和。而渴自止耳。故書又載能理脾胃。義亦由此。白而潤者良。石葦為使。宜甘草。
(六一散或加辰砂。)用此藥通治上下表裡諸病,其用意就在此。滑石既屬滲利之品,為何又說能止渴?因為濕熱既已滲去,則脾胃中和,口渴自然停止。所以書中又記載它能調理脾胃,道理也在於此。色白而潤澤者佳。石葦為使藥,宜配甘草。
(汪昂說:凡是走泄的方劑,宜用甘草來輔助。)(屬石類)
原文
石燕(專入脾胃肝小腸)。味甘氣寒。出於祁陽西北江畔灘上。其形似蚶。而小與堅不同。功專利竅除濕解熱。故凡目翳不開。熱淋不利。婦人難產等症。治當用此。無有不效。
石燕(專門進入脾胃、肝、小腸經)。味甘,氣寒。產於祁陽西北江畔灘上。其形似蚶,但較小且質地堅硬不同。功效專門通利孔竅、去除濕氣、解除熱邪。所以凡是目翳不開、熱淋不通、婦人難產等症,治療應當用此藥,沒有不見效的。
原文
(必審諸病。果因濕熱而成。方用。)但書所云難產令婦兩手各執一枚。其胎即下。合之於理。似屬誑妄。未可盡信。磨汁服。
(必須審察諸病,確實因濕熱而成,才可使用。)但書中所說難產時讓產婦兩手各執一枚,胎兒即下,按道理似乎屬於誑妄,不可全信。磨汁服用。
原文
(書言因雷雨自石穴中出。隨雨飛墮者非。)(獸)祛腸胃濕熱血瘀
(書中說因雷雨從石穴中出來、隨雨飛墮的說法不對。)(屬獸類)祛除腸胃濕熱、血瘀。
原文
刺蝟皮(專入腸胃)。其皮如刺。因以刺名。其獸屬胃而入胃。因以蝟號。
刺蝟皮(專門進入腸胃經)。其皮上有刺,所以以「刺」命名;此獸屬胃經而進入胃,所以以「蝟」為號。
原文
(宗奭曰。蝟皮治胃逆。開胃氣有功。)何書載治五痔陰蝕。以其濕熱下注。得此味辛入腸。金屬大腸。故能以破其血耳!何書又載能治噎膈反胃。
(寇宗奭說:蝟皮治療胃氣上逆,開通胃氣有功。)為何書中記載治療五痔、陰蝕?因為濕熱下注,得此辛味入腸,金對應大腸,所以能破除其瘀血。為何書中又記載能治噎膈反胃?
原文
(普濟治反胃。用蝟皮燒灰酒服。或煮汁。或五味淹炙食。)以蝟屬獸。兼味辛苦。故能散邪泄熱。使其胃氣調和而不上逆故耳。但食肉切宜除骨。若誤食則令人瘦劣。節節漸小也。似鼠而圓。火褐色。攢毛。外刺如慄房。?黑存性用。
(《普濟方》治反胃,用蝟皮燒灰酒服,或煮汁,或用五味淹漬炙烤後食用。)因為蝟屬獸類,兼味辛、苦,所以能散邪泄熱,使胃氣調和而不上逆。但吃肉時務必除去骨頭,若誤食則使人消瘦虛弱,關節逐漸變小。外形似鼠而圓,火褐色,毛攢聚,外表有刺如栗子殼。?燒至黑色、保留藥性後使用。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。