原文
橘皮(專入脾肺。兼入大腸)。味辛而溫。治雖專主脾肺。
橘皮(專門進入脾經和肺經,同時也進入大腸經)。味道辛辣,性質溫熱。治療上雖然專門針對脾和肺。
原文
(時珍曰。脾乃元氣之母。肺乃攝氣之簽。故橘皮為二經氣分藥。)調中快膈。導痰消滯。利水破症。宣五臟理氣燥濕。
(李時珍說:脾是元氣之母,肺是攝氣之籤,所以橘皮是這兩經的氣分藥物。)能調和中焦,舒暢胸膈,引導痰液,消除積滯,通利水濕,破除癥積,宣通五臟,梳理氣機,乾燥濕邪。
原文
(汪自曰。大法治痰以健脾順氣為主。潔古曰。陳皮枳殼利其氣而痰目下。)然同補劑則補。同瀉劑則瀉。同升劑則升。同降劑則降。各隨所配而得其宜。
(汪自說:治療痰證的大法,以健脾和順氣為主。張潔古說:陳皮和枳殼能疏利氣機,痰就會自然下去。)然而,與補藥同用就補益,與瀉藥同用就瀉下,與升提藥同用就升提,與降逆藥同用就降逆,各自隨著配伍而得到恰當的功效。
原文
(凡補藥澀藥。必佐陳皮以利氣。)且同生姜。則能止嘔。
(凡是補藥和收澀藥,必定要輔佐陳皮以通利氣機。)而且與生薑同用,就能止嘔。
原文
(十劑篇云。宣可去壅。生薑橘皮之屬是也。)同半夏則豁痰。同杏仁則治大腸氣閉。同桃仁則治大腸血閉。至其利氣。雖有類於青皮。但此氣味辛溫。則入脾肺而宣壅。不如青皮專入肝疏泄。而無入脾燥濕。入肺理氣之故也。
(《十劑篇》說:宣通可以去除壅滯,生薑、橘皮這一類就是。)與半夏同用就能豁除痰飲,與杏仁同用就能治療大腸氣機閉塞,與桃仁同用就能治療大腸血分閉滯。至於它疏利氣機的功效,雖然與青皮有相似之處,但本藥氣味辛溫,作用於脾肺而宣散壅滯,不如青皮專門進入肝經而疏泄,卻沒有進入脾經燥濕、進入肺經理氣的作用。
原文
(諸濕皆屬於脾。諸氣皆屬於肺。)然多服亦能損氣。
(各種濕邪都歸屬於脾,各種氣機都歸屬於肺。)然而服用過多也會損傷正氣。
原文
(胃氣亦賴痰養。不可用此盡攻。)用補留白。下氣消痰除白。(出聖濟)即書所名橘紅。
(胃氣也依賴痰來滋養,不可用此藥完全攻伐。)用於補益時保留橘白,用於降氣、消痰、除白時則去掉橘白(出自《聖濟總錄》),這就是書上所說的橘紅。
原文
(今人有以色紅形小如枳實者代充。其破氣實甚。)然亦寓有發表之意。(以皮治皮意。)核治疝痛偏墜。
(現在有人用顏色紅、形狀小而像枳實的來冒充,那破氣的作用實在太強。)然而其中也寓含有發散表邪的意思(以皮治皮的意思)。橘核治療疝氣疼痛和睾丸偏墜。
原文
(凡核多入腎。而橘核尤入囊核。亦物類相感意。時珍曰。橘核入足厥陰肝。與青皮同功。故治腰痛?疝痛。及內?卵腫偏墜。或硬如石。或腫至潰。有極核丸。用之有效。)葉散癰腫。
(凡是果核多入腎經,而橘核尤其進入陰囊部位的核,這也是同類相感的意思。李時珍說:橘核進入足厥陰肝經,與青皮有相同功效,所以治療腰痛、?疝疼痛,以及內?、卵腫、偏墜,或者堅硬如石,或者腫脹到潰爛,有極核丸,用此有效。)橘葉能消散癰腫。
原文
(莫強中為豐城令時得疾。凡食已。輒胸滿不下。百方不效。偶家人合橘紅湯。因取嘗之。似相宜。連日飲之。一日。忽覺胸中有物墜下。大驚目瞪。自汗如雨。須臾腹痛。下數塊如鐵彈子。臭不可聞。自此胸次廓然。其疾頓愈。蓋脾之冷積也。其方用橘皮一斤去穰。甘草鹽花各四兩。為末。煮乾點服。名二腎散。丹溪變為潤下丸。用治痰氣有效。惟氣實人服之相宜。氣不足者。不宜用之也。)取廣陳久者良。
(莫強中擔任豐城縣令時患病,每次吃完飯後,就感覺胸悶脹滿,食物不下,用了很多方法都沒有效果。偶然家人合了橘紅湯,他拿來嘗了嘗,似乎很對症,就連續喝了幾天。一天,忽然覺得胸中有東西掉下來,大驚失色,兩眼瞪大,自汗如雨,不一會兒腹痛,拉出幾塊像鐵彈子一樣的東西,臭味難聞。從此胸中豁然開朗,疾病頓時痊癒。原來是脾臟的寒冷積滯。那個方子用橘皮一斤,去掉裡面的白瓤,甘草和鹽花各四兩,研成末,煮乾後點服,名叫二腎散。朱丹溪改為潤下丸,用來治療痰氣有效。只是氣實的人服用才合適,氣不足的人不宜使用。)選用廣東產的、陳放時間久的為好。
原文
(陳則烈氣消散。故名陳皮。與半夏同用。名為二陳。)治火痰童便制。寒痰薑汁製。治下焦鹽水制。核去皮炒用。(山果)行肝氣滯
(陳放之後,辛烈之氣消散,所以名叫陳皮。與半夏同用,名為二陳湯。)治療火痰用童便炮製,治療寒痰用薑汁炮製,治療下焦病用鹽水炮製。橘核去掉外皮炒後使用。(山果)能疏行肝氣鬱滯。
原文
青皮(專入肝)。本於橘生。其皮則一。何為因青而異。蓋猶人當少壯。則性燥暴而少柔。人當老年。則性漸減而不燥。青皮未經寒暑。燥氣不消。故其賦性最劣。其色青。青屬木。木主肝。故青獨於肝經則入。其味苦。故能入肝而下氣。
青皮(專門進入肝經)。來源於橘樹所生,它的皮本來相同,為什麼因為青色而有差異呢?大概就像人當少年壯年時,性情急躁暴烈而缺少柔和;人到老年時,性情逐漸減弱而不暴躁。青皮沒有經歷寒暑,燥烈之氣沒有消減,所以它稟賦的性質最為峻烈。它的顏色青,青色屬木,木主肝,所以青皮唯獨進入肝經。它的味道苦,所以能進入肝經而下降氣機。
原文
(杲曰。青皮乃足厥陰引經之藥。能引食入太陰之倉。破滯消堅。皆治在下之病。)然仍兼有辛氣內存。故於下中仍兼宣泄。
(李杲說:青皮是足厥陰肝經的引經藥,能引導飲食進入太陰脾經的倉庫,破除積滯,消散堅塊,都是治療下焦的疾病。)然而其中仍兼有辛散之氣,所以在下氣之中仍兼有宣通發泄的作用。
原文
(柴胡疏上焦肝氣。青皮平下焦肝氣。陳皮浮而上入脾肺氣分。青皮沉而降入肝膽氣分。氣味各別如此。)是以書載力能發汗。
(柴胡疏理上焦肝氣,青皮平定下焦肝氣;陳皮輕浮而上行進入脾肺氣分,青皮重沉而降下進入肝膽氣分。氣味各各不同就是這樣。)所以書中記載它能夠發汗。
原文
(時珍曰。小見消積。多用青皮。最能發汗。)破泄削堅。除痰消痞。並氣鬱久怒。久瘧結癖。
(李時珍說:小兒消積,多用青皮,最能發汗。)能破氣泄散,削去堅硬,消除痰飲,化解痞滿,並能治療氣鬱日久、易怒,以及久瘧導致的癖塊結聚。
原文
(嘉謨曰。久瘧熱甚。必結癖塊。宜多服青皮湯。內有青皮疏利肝邪。則癖自不結也。)疝痛(疝痛有由足厥陰鬱氣。)乳腫。
(嘉謨說:久瘧發熱嚴重,必然會結成癖塊,宜多服青皮湯,其中青皮能疏利肝經邪氣,則癖塊自然不會結成。)治療疝氣疼痛(疝氣疼痛有因足厥陰肝經氣鬱所致),乳房腫痛。
原文
(丹溪曰。乳房屬陽明。乳頭屬厥陰。乳母或因忿怒鬱悶。厚味釀積。致厥陰之氣不行。故竅不得開。陽明之血騰沸。故熱甚而化膿。亦有其子有滯痰膈熱。含乳而搖噓氣。致生結核者。初起便須忍痛揉軟。吮令汗透。自可消散。治法以青皮疏肝滯。石膏清胃熱。甘草節行濁血。栝蔞消腫導毒。或加沒藥橘葉金銀花蒲公英皂角少酒。若於腫處灸三五壯尤佳。久則凹陷。名乳岩。不可治矣。)無不奏效。但有汗氣虛切忌。
(朱丹溪說:乳房屬陽明經,乳頭屬厥陰經。乳母或許因為忿怒鬱悶,厚味釀積,導致厥陰之氣不運行,所以乳竅不能打開;陽明之血沸騰,所以發熱嚴重而化膿。也有因其子女有滯痰膈熱,含著乳頭而搖動呼氣,導致產生結核的。初起就須忍痛揉軟,讓孩子吸吮使汗透出,自然可以消散。治法以青皮疏理肝經鬱滯,石膏清胃熱,甘草節行濁血,栝蔞消腫導毒,或加沒藥、橘葉、金銀花、蒲公英、皂角,少加酒。如果在腫處灸三五壯更好。時間久了則凹陷,名叫乳岩,就不可治了。)沒有不奏效的。但自汗、氣虛的人切忌使用。
原文
(時珍曰。有滯氣則破滯氣。無滯氣則損真氣。)醋炒用。
(李時珍說:有滯氣就破滯氣,無滯氣就損傷真氣。)用醋炒後使用。
原文
(時珍曰。治之以醋。所謂肝欲散。急食辛以散之。以酸泄之。以苦降之也。)(水果)升陽散瘀
(李時珍說:用醋炮製,這是所謂「肝欲散,急食辛以散之,以酸泄之,以苦降之」的道理。)(水果)能升發陽氣,散除瘀血。
原文
荷葉(專入膽)。其味雖苦。其氣雖平。然生水土之下。汙穢之中。挺然獨立。實有長養生髮之氣。故昔人謂其色青。主屬木。其形仰。主上行。其中空。主上發。其象震。主入膽。為東方膽木必用之藥。故潔古枳朮丸方。用荷葉燒飯為丸。取其以為升發脾胃之氣。
荷葉(專門進入膽經)。它的味道雖然苦,藥性雖然平和,然而生長在水土之下、污穢之中,卻能挺拔獨立,實在具有長養生發之氣。所以前人說它顏色青,主屬木;形狀仰起,主向上運行;中間中空,主向上發散;取象震卦,主入膽經,是東方膽木必定使用的藥物。所以張潔古的枳朮丸方中,用荷葉燒飯為丸,取它用來升發脾胃之氣。
原文
(杲曰。素問云。履端於始。序則不愆。荷葉生於水土之下。汙穢之中。挺然獨立。其色青。其形仰。其中空。象震卦之體。食藥感此氣之化。胃氣何由不升乎?用此為引。可謂遠識合道矣!更以燒飯和藥。與白朮協力滋養。補令胃厚。不致內傷。其利廣矣。)東垣清震湯用此以治頭面風痛等症。取其以為升發風寒之具。
(李杲說:《素問》說「履端於始,序則不愆」。荷葉生於水土之下、污穢之中,挺拔獨立,色青,形仰,中空,象徵震卦的體性。食物和藥物感受到這種氣的化生,胃氣怎麼會不升呢?用此作為引經藥,可說是見識深遠而合乎道了!更用燒飯和藥,與白朮協力滋養,補益使胃氣厚實,不至於內傷,它的益處很廣泛。)李東垣的清震湯用此治療頭面風痛等症,取它作為升發風寒的藥物。
原文
(清震湯用荷葉一枚。升麻蒼朮各五錢。煎服。)聞人規用此以治痘瘡風寒外襲。變黑倒靨。取其以為溫肌散邪之自。
(清震湯用荷葉一枚,升麻、蒼朮各五錢,煎服。)聞人規用此治療痘瘡因風寒外襲,變黑倒靨,取它作為溫煦肌膚、散發邪氣的來源。
原文
(聞人規論云。痘瘡已出。復為風寒外襲。則竅閉血凝。其點不長。或變黑色。此為倒靨。必身體四肢微厥。但溫肌散邪。則熱氣復行而斑自出也。宜紫貝荷葉散治之。蓋荷葉能升發陽氣。散瘀血。留好血。殭蠶能解結滯之氣故也。此藥易得。而活人甚眾。勝於人牙龍腦也。)證治要訣用此一味燒灰單服。以治陽水浮腫。取其溫以行水之意。至入脾胃。須用其蒂。謂之荷鼻。取其味厚獨勝他處。但服荷葉過多。令人瘦劣。非可常用。試觀丹士縮銀。用荷葉同?。而銀質頓輕。於此可知其概矣。(造釀)散氣調中溫胃化痰逐水消滯
(聞人規的論述說:痘瘡已經發出,又因風寒外襲,則毛孔閉塞,血液凝滯,痘點不長,或變黑色,這是倒靨。必定身體四肢微厥,只要溫肌散邪,則熱氣恢復運行而斑點自然發出。宜用紫貝荷葉散治療。因為荷葉能升發陽氣,散瘀血,保留好血;殭蠶能解除結滯之氣。此藥容易取得,而救活很多人,勝過人牙、龍腦。)《證治要訣》用此一味燒灰單服,治療陽水浮腫,取它溫通以行水之意。至於入脾胃,須用它的蒂,叫做荷鼻,取它味道厚重,獨勝於其他部位。但服用荷葉過多,會使人消瘦虛弱,不可常用。試看煉丹之士縮減銀兩,用荷葉同?,而銀質頓時減輕,由此可知大概了。(造釀)能散氣、調和中焦、溫養胃、化痰、逐水、消滯。
原文
神?(專入脾胃)。辛甘氣溫。其物本於白麵杏仁赤小豆青蒿蒼耳紅蓼六味作餅蒸鬱而成。
神?(專門進入脾胃)。味辛甘,性溫。它的原料本是用白麵、杏仁、赤小豆、青蒿、蒼耳、紅蓼六種藥物做成餅,經過發酵鬱積而成。
原文
(造麴法。以五月五日、六月六日、用白麵百斤。赤豆未。杏仁泥。青蒿蒼耳紅蓼汁各三升。以配青龍白虎朱雀玄武騰蛇勾陳六神。通和作餅。?生黃衣。曬收陳久。炒用。)其性六味為一。故能散氣調中。溫胃化痰。逐水消滯。小兒補脾。輕平等藥。醫多用此以為調治。
(造麴的方法:在五月五日、六月六日,用白麵一百斤,赤豆末、杏仁泥、青蒿蒼耳紅蓼汁各三升,以配青龍、白虎、朱雀、玄武、騰蛇、勾陳六神,調和做成餅,覆蓋使其生出黃色菌衣,曬乾收藏,陳放日久,炒後使用。)它的性質將六味合而為一,所以能散氣調中,溫胃化痰,逐水消滯,小兒補脾,是輕平和緩的藥物,醫家多用此來調治。
原文
(養胃丸治脾胃俱虛。用神?六兩。麥芽三兩。炮乾薑四兩。烏梅肉焙四兩。為末水下。又啟微集云。神?治目病。生用能發其生氣。熟用能斂其暴氣也。)蓋取辛不甚散。甘不甚壅。溫不見燥也。然必合以補脾等藥並施則佳。若孕婦無積。及脾陰不足胃火旺者。並勿用耳。義與麥芽同也。(石)活血脈散風熱
(養胃丸治療脾胃俱虛,用神?六兩、麥芽三兩、炮乾薑四兩、烏梅肉焙四兩,研末,米湯送下。又《啟微集》說:神?治療眼病,生用能激發它的生發之氣,熟用能收斂它的暴烈之氣。)總之,取它辛味而不太散,甘味而不太壅滯,溫性而不見燥熱。然而必須配合補脾等藥一同使用才佳。若孕婦沒有積滯,以及脾陰不足、胃火旺盛的人,都不要使用。含義與麥芽相同。(石)能活血脈,散風熱。
爐甘石(專門進入胃經)。是金銀的苗,產於金銀礦坑之中。
原文
(造化指南云。爐甘石受黃金白銀之氣。薰陶三十年方能結成。)狀如羊腦。松似石脂。能點赤銅為黃。甘辛而澀。氣溫無毒。其性專入陽明胃。蓋五味惟甘為補。惟溫為暢。是能通和血脈。故腫毒得此則消。而血自能克止。肌亦自克能生也。辛溫能散風熱。性澀能黏翳膜。故凡目翳得此。即能撥雲也。
(《造化指南》說:爐甘石承受黃金白銀之氣,薰陶三十年才能結成。)形狀像羊腦,鬆散似石脂,能點化赤銅變為黃色。味甘辛而澀,性溫無毒。它的藥性專門進入陽明胃經。因為五味中只有甘味能補益,只有溫性能暢通,所以能通和血脈。因此腫毒得到它就能消散,出血自然能夠止住,肌肉自然能夠生長。辛溫能散風熱,澀性能黏附翳膜,所以凡是目翳得到它,就能撥雲見日。
原文
(宣明方。爐甘石青礬朴硝等分為末。每用一字。沸湯化。溫洗日三次。)有用此治下疳陰濕。並齒疏陷物者。亦此義耳。
(《宣明方》:爐甘石、青礬、朴硝等分研末,每次用一字,沸湯化開,溫洗,每日三次。)有用此治療下疳、陰部濕疹,以及牙齒疏鬆、牙齦萎縮的,也是這個道理。
原文
(爐甘石火?醋淬五次一兩。孩兒茶三錢。為末。麻油調敷立愈。又集玄方。因齒疏物陷。用爐甘石?寒水石等分為末。每用少許擦牙。忌用銅刷。久久自密。)時珍常用甘石?飛。海螵蛸硼砂。等分為細末。硃砂依分減半。同入點諸目病皆妙。?用童便良。(石)散肺分寒燥不潤
(爐甘石用火?、醋淬五次,取一兩,孩兒茶三錢,研末,麻油調敷,立刻痊癒。又《集玄方》:因牙齒疏鬆、牙齦萎縮,用爐甘石?過、寒水石等分研末,每次用少許擦牙,忌用銅刷,時間久了自然密固。)李時珍常用爐甘石?過水飛,與海螵蛸、硼砂等分為細末,硃砂按比例減半,一同加入點治各種眼病都很好。用童便?製為佳。(石)能散肺經的寒燥而不潤。
原文
白石英(專入肺)。味甘而辛。性溫無毒。按理似非潤藥濕藥矣。而十劑偏指此屬濕劑。謂枯則為燥。宜用白石英紫石英之屬以濕之。不幾令人眩惑乎?詎知書之言濕。有以濕為濕者。有以燥為濕者。以濕為濕。人易知。以燥為濕。人難明。茲而曰濕。是以燥以溫為濕矣。(從溫濕言。)石英性本辛溫。辛則能以化液。溫則能以滋潤。故雖辛若濕。(因辛始濕。)是以寒燥不潤之症。(燥從寒字點出。明甚。)得此辛以暢達。而滯不致見枯。此十劑所以以辛以溫為濕而言也。書曰服此可治咳逆胸寒。消渴陰痿。風痹溺閉。肺痿肺癰。吐膿吐血等症。是亦辛溫潤肺之一驗矣。但系石類。只可暫用。
白石英(專門進入肺經)。味甘而辛,性溫無毒。按理說似乎不是滋潤藥、濕潤藥,然而十劑分類中偏偏將它歸屬於濕劑,說枯乾就是燥,應該用白石英、紫石英之類來濕潤它。這不幾乎讓人迷惑嗎?豈知書中所說的「濕」,有的指以濕為濕,有的指以燥為濕。以濕為濕,人容易明白;以燥為濕,人難以理解。這裡說濕,是以燥、以溫為濕(從溫濕的角度說)。石英本性辛溫,辛能化生津液,溫能滋潤,所以雖然辛卻像濕(因為辛才產生濕)。因此寒燥不潤的病症(「燥」從「寒」字點出,很明顯),得到此藥的辛味以暢達,則滯澀不至於枯竭。這就是十劑中為什麼以辛、以溫稱為濕的緣故。書中說服用此藥可治療咳逆、胸寒、消渴、陰痿、風痹、小便不通、肺痿、肺癰、吐膿、吐血等症,這也是辛溫潤肺的一個驗證。但它是礦石類藥物,只能暫用。
原文
(頌論乳石。謂乳者陽中之陰。石者陰中之陽。故陽生十一月後甲子服乳。陰生五月後甲子服石。然而相反相惡。動則為害不淺。故乳石之發。方治雖多。而罕有濟者。誠不可輕餌也。)凡服宜食冬瓜龍葵以壓石氣。忌芥菜蔓青蕪夷葵薺苨。白如水銀者良。(石)散肝心血分寒燥不潤
(《頌》討論乳石,說乳是陽中之陰,石是陰中之陽。所以陽生於十一月後甲子日服乳,陰生於五月後甲子日服石。然而相反相惡,一旦發作則為害不淺。所以乳石之病發作,治療方劑雖然很多,但很少有效,確實不可輕易服用。)凡是服用,宜食冬瓜、龍葵以壓制石氣,忌食芥菜、蔓青、蕪夷、葵、薺苨。色白如水銀的為好。(石)能散肝心二經血分的寒燥而不潤。
原文
紫石英(專入肝心)。即系石英之紫色者。故爾別其名曰紫。性味俱同。而紫即能直入血分。不似白石英因其色白。功專潤肺。止就肺部之病而言之也。紫能入血治療。凡婦人子戶。因於風寒內乘絕孕。男子寒熱咳嗽驚悸。夢魂不安。服此則能鎮魄安神。為心肝經溫血要藥。
紫石英(專門進入肝經和心經)。就是石英中呈現紫色的,所以特別命名為「紫」。性味都與白石英相同,但紫色能直接進入血分,不像白石英因為顏色白,功效專門潤肺,只就肺部的疾病而言。紫色能入血分治療。凡是婦女子宮因風寒內侵而導致不孕,男子寒熱咳嗽、驚悸、夢魂不安,服用此藥就能鎮定魂魄、安神,是心經和肝經溫養血液的重要藥物。
原文
(時珍曰。上能鎮心。重以去怯也。下能益肝。濕以去枯也。心生血。肝藏血。其性緩而補。故心神不安。肝血不足。及女子血海虛寒不孕者宜之。別錄言其補心氣。甄權言其養肺氣。殊昧氣陽血陰營衛之別。)但陰虛火旺者切忌。醋?淬七次。研末水飛用。畏附子。惡黃連。(卵生)祛散風寒痰濕
(李時珍說:上能鎮心,用重鎮來祛除怯弱;下能益肝,用溫潤來祛除枯槁。心主血,肝藏血,其性緩和而能補益,所以心神不安、肝血不足,以及女子血海虛寒不孕者適宜。但《別錄》說它補心氣,甄權說它養肺氣,實在不明氣屬陽、血屬陰、營衛的區別。)但陰虛火旺的人切忌使用。用醋?燒,淬七次,研末水飛後使用。畏附子,惡黃連。(卵生)能祛散風寒痰濕。
原文
殭蠶(專入肝。兼入肺胃)。辛寒微溫。大率多屬祛風散寒。燥濕化痰。溫行血脈之品。故書載能入肝。兼入肺胃。以治中風失音。頭風齒痛。喉痹咽腫。是皆風寒內入。結而為痰。
殭蠶(專門進入肝經,兼入肺胃經)。味辛,性寒而微溫。大體多屬於祛風散寒、燥濕化痰、溫行血脈的藥物。所以書中記載能入肝經,兼入肺胃經,用來治療中風失音、頭風齒痛、喉痹咽腫。這些都是風寒內侵,結聚而成為痰。
原文
(時珍曰。殭蠶。蠶之病風者也。治風化痰。散結行經。所謂因其氣相感而以意使者也。又人指甲軟薄者。用此燒煙燻之則厚。亦是此義。蓋厥陰陽明之藥。故又治諸血病瘧病疳病也。)合薑湯調下以吐。假其辛熱之力。以除風痰之害耳。
(李時珍說:殭蠶是患了風病的蠶,能治風化痰、散結行經,所謂因氣相感而用意驅使。又人的指甲軟薄,用此燒煙熏之則變厚,也是這個道理。因為它是厥陰、陽明經的藥物,所以又能治療各種血病、瘧病、疳病。)配合薑湯調服以催吐,借它的辛熱之力,來去除風痰的危害。
原文
(仁存開關散用白殭蠶炒白礬半生半燒等分為末。每以一錢。用自然薑汁調灌。得吐頑痰立效。小兒加薄荷。聖惠方用白殭蠶三七枚。乳香一分。為末。每以一錢燒煙。熏入喉中。涎出即愈。王氏博濟如聖散。治喉痹用白殭蠶天南星等分。生研為末。每服一字。薑汁調灌即愈。後以生薑炙過含之。怪症方酒後咳嗽。用白殭蠶焙研末。茶服效。)又云能治丹毒瘙癢。亦是風與熱熾。得此辛平之味拔邪外出。則熱自解。又云能治瘰?結核痰瘧。血病崩中帶下。亦是風木乘肝。得此辛溫之味以行血脈。則血氣安和而病自消。又云能治小兒驚疳。膚如鱗甲。亦是胎元氣血不足。得此辛鹹煎湯除垢。則鱗自去。(膚如鱗甲。病名胎垢。)即是諸症以推。則知古之用藥。悉從物理勘出。豈有他謬奇巧於其中者哉?但此非由外感而用是藥。則非治耳!頭蠶色白條直者良。米泔浸一日。待桑涎浮出。取起焙乾。拭淨肉毛口甲。搗用。惡桑螵蛸茯神茯苓桔梗萆薢。(卵生)宣皮膚風濕
(《仁存開關散》用白殭蠶炒過、白礬半生半燒,等分為末,每次一錢,用生薑汁調灌,得吐頑痰立刻見效。小兒加薄荷。《聖惠方》用白殭蠶三七枚、乳香一分,研末,每次一錢燒煙,熏入喉中,涎出即愈。王氏《博濟如聖散》治喉痹,用白殭蠶、天南星等分,生研為末,每次一字,薑汁調灌即愈,之後用生薑炙過含在口中。《怪症方》治酒後咳嗽,用白殭蠶焙研末,茶送服有效。)又說能治丹毒瘙癢,也是風與熱熾盛,得此辛平之味拔邪外出,則熱自解。又說能治瘰?、結核、痰瘧、血病、崩中、帶下,也是風木乘肝,得此辛溫之味以行血脈,則血氣安和而病自消。又說能治小兒驚疳,皮膚如鱗甲,也是胎元氣血不足,得此辛鹹煎湯除垢,則鱗甲自去。(皮膚如鱗甲,病名胎垢。)從這些病症推斷,就知道古人的用藥,都是從物理中推究出來,哪有其他荒謬奇巧在其中呢?但如果不是外感而用此藥,就不對證了!頭部色白、條直者為好。用米泔水浸一日,等桑涎浮出,取出焙乾,擦淨肉毛口甲,搗用。惡桑螵蛸、茯神、茯苓、桔梗、萆薢。(卵生)能宣散皮膚的風濕。
原文
蠶沙(專入肝脾。兼入胃)。即晚蠶所出之屎也。玩書所著治功。多有祛風除濕之能。所述治症。多是肢節不遂。皮膚頑痹。腰膝冷痛。冷血瘀血。腸鳴消渴。爛弦風眼。緣蠶食而不飲。其食出則氣燥。燥則可以勝濕去風。凡一切皮膚等疾。因於風濕而至者。
蠶沙(專門進入肝脾經,兼入胃經)。就是晚蠶所排出的糞便。細看書中所記載的治療功效,多有祛風除濕的能力。所描述的治療症狀,多是肢節不遂、皮膚頑痹、腰膝冷痛、冷血瘀血、腸鳴消渴、爛弦風眼。因為蠶只吃桑葉而不飲水,它的排泄物氣性乾燥,燥就能勝濕祛風。凡是各種皮膚等疾病,因風濕而導致的,
原文
(上症俱就風濕而言。)無不得此以為調治。且味辛而兼甘。故凡水火相激而見腸鳴。得此甘以和之。燥熱而見消渴不止。得此辛以潤之。
(以上症狀都是針對風濕而言。)沒有不得到此藥來調治的。而且味道辛而兼甘,所以凡是水火相激而出現腸鳴,得到此藥的甘味來調和;燥熱而出現消渴不止,得到此藥的辛味來潤澤。
原文
(燥渴仍屬風邪。故辛可以得潤。)是以用此炒黃。袋盛浸酒。以去風緩不隨。皮膚頑痹。
(燥渴仍屬於風邪,所以辛味可以獲得潤澤。)因此用此藥炒黃,裝袋浸酒,用來祛除風邪導致的肢體緩縱不隨、皮膚頑痹。
原文
(冠氏曰。醇酒三升。拌蠶沙五斗。蒸熱鋪暖室席上。令患冷風氣痹人。以患處就臥。厚覆取汗。不愈。間日再作。須防昏悶。)暨爛弦風眼。用此油浸塗患即愈。
(冠氏說:用醇酒三升,拌入蠶沙五斗,蒸熱鋪在暖室席上,讓患冷風氣痹的人,將患處躺在上面,厚蓋取汗。若不癒,隔日再作,須防昏迷悶脹。)以及爛弦風眼,用此油浸塗患處即癒。
原文
(汪昂曰。目上下胞屬脾。脾有風濕則蟲生弦爛。用新瓦炙為末。少加雄黃麻油調敷。又治蛇串瘡。有人食烏梢蛇渾身變黑。漸生鱗甲。見者驚縮。鄭奠一令日服晚蠶沙五錢。盡一二斗。久之乃愈。)昔史國公用此浸酒。(色清味美。)以治風痹。義多根此。然惟晚者為良。早蠶者不堪入藥。以飼火烘。故有毒也。
(汪昂說:眼上下胞屬脾,脾有風濕則生蟲導致眼弦爛。用新瓦炙研為末,少加雄黃、麻油調敷。又治蛇串瘡。有人食烏梢蛇後渾身變黑,逐漸生出鱗甲,見到的人驚恐退縮。鄭奠一讓他每天服用晚蠶沙五錢,吃完一二斗,久而久之就痊癒了。)從前史國公用此浸酒(色清味美),用來治療風痹,道理多源於此。然而只有晚蠶的為好,早蠶的不堪入藥,因為用火烘飼養,所以有毒。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。