原文
柴胡(專入膽)。味苦微辛。氣平微寒。據書載治傷寒熱傳足少陽膽。緣膽為清淨之府。無出無入。邪入是經。正在表裡之界。汗吐與下當禁。惟宜和解。故仲景之治傷寒邪入少陽。而見寒熱往來。脅痛耳聾。
柴胡(專入膽經)。味苦微辛。氣平微寒。根據本草書記載治療傷寒熱邪傳入足少陽膽經。因為膽是清淨的腑臟,無出無入,邪氣侵入這個經脈,正在表和裡的交界,發汗、催吐和瀉下都應當禁止,只適宜和解。所以張仲景治療傷寒邪氣侵入少陽,出現寒熱往來、脅痛、耳聾。
原文
(少陽衛於身側。其脈循脅通耳。邪由陽明而傳少陽。故必口苦咽乾。脅痛耳聾。寒熱往來。脈則尺寸俱弦。)婦人熱入血室。用之以泄其邪。
(少陽經守衛在身體側面,它的脈沿著脅肋通到耳朵。邪氣由陽明經傳入少陽,所以必然口苦咽乾、脅痛耳聾、寒熱往來,脈象則寸關尺都弦。)婦女熱入血室,用柴胡來泄除邪氣。
原文
(沖為血海。血海即血室也。凡沖男女皆有。惟婦人所主在血。故病多犯於此。柴胡在表可解經邪。在裡可解血熱。)胎前產後。小兒痘疹。五疳羸熱諸瘧。
(衝脈是血海,血海就是血室。凡是衝脈男女都有。只是婦女以血為主,所以病多犯於此。柴胡在表可以解散經脈的邪氣,在裡可以解散血熱。)胎前產後、小兒痘疹、五疳虛熱各種瘧疾。
原文
(先寒後熱謂寒瘧。先熱後寒謂溫瘧。但熱不寒謂癉瘧。亦謂溫瘧。寒多熱少謂牡瘧。)並癰疽瘡疡。咸宜用之。
(先發冷後發熱叫做寒瘧。先發熱後發冷叫做溫瘧。只發熱不發冷叫做癉瘧,也叫溫瘧。發冷多發熱少叫做牡瘧。)以及癰疽瘡疡,都適宜用柴胡。
原文
(喻嘉言曰。其寒熱所主之往來。適在少陽所主之地。偏陰則多寒。偏陽則多熱。即其純熱無寒而為癉瘧溫瘧。純寒無熱而為牡瘧。要皆自少陽而造其極。補偏救弊。亦必返還少陽之界。陰陽兩協於和而後愈也。施汗吐下之法以治實熱。施和溫之法以治虛寒。無非欲致其和平耳。瘧邪如傀儡。少陽則提傀儡之線索。操縱進退。一惟少陽主張。寧不恢恢乎有餘刃耶?汪昂曰。瘧之不離乎少陽。猶咳之不離肺也!)若病在太陽。用之太早。猶引賊入門。病在陰經。用之則重傷其表。必得邪至少陽而藥始可用矣。
(喻嘉言說:瘧疾寒熱往來的發作部位,正好在少陽經所主管的地方。偏陰就多發冷,偏陽就多發熱。即使是純熱無寒的癉瘧溫瘧,或者是純寒無熱的牡瘧,都是從少陽經發展到極致。要補偏救弊,也必須回到少陽經的範圍,陰陽兩方面都協調平和才能痊愈。用汗吐下的方法治療實熱,用和解溫熱的方法治療虛寒,都是想要達到陰陽和平而已。瘧邪像木偶,少陽經就是提木偶的線索,操縱它的進退,完全由少陽經主張,難道不是綽綽有餘、遊刃有餘嗎?汪昂說:瘧疾離不開少陽,就像咳嗽離不開肺一樣!)如果病在太陽經,用柴胡太早,就像引賊入室。如果病在陰經,用柴胡就會嚴重損傷表氣。必須等到邪氣傳到少陽才能用柴胡。
原文
(李士材曰。瘧非少陽經。慎用。)至云能治五癆。必其諸臟諸腑。其癆挾有實熱者。暫可用此解散。(實熱是外邪內鬱而實。)真虛而挾實熱。亦當酌其所宜。雖引清陽之氣左旋上行。然升中有散。若無歸耆同投。其散滋甚。虛熱不可寒。血衰火毒者不可燥。豈容誤哉?
(李士材說:瘧疾不在少陽經的,要謹慎使用。)至於說能治五癆,必定是那些臟腑中的癆病挾有實熱的,才能暫時用柴胡解散。(實熱是外邪內部鬱結而形成的實證。)真正虛弱而又挾有實熱的,也應當斟酌是否適宜。雖然柴胡能引導清陽之氣向左旋轉上行,然而升提當中帶有發散。如果沒有當歸、黃耆一同使用,它的散性就更加厲害。虛熱不可用寒涼藥,血衰火毒的人不可用燥熱藥,怎麼能容許誤用呢?
原文
(識此三弊。則用柴胡不致有誤。宗奭曰。經驗方中治勞熱青蒿煎。用柴胡止合宜爾。服之無不效。熱去即須急止。若或無熱。得此愈甚。雖至死人亦不怨。目擊甚多。日華子又謂補五癆七傷。藥性論亦謂治癆乏羸瘦。若此等病苟無實熱。醫者執而用之。不死何待。時珍曰。冠氏不分臟腑經絡有熱無熱。乃謂柴胡不治勞乏。一概擯斥。殊非通論。)兼之性滑善通。凡溏泄大便者。當善用之。熱結不通者。當佐當歸黃芩以投。差無誤耳。是以陰虛火炎。骨蒸勞熱。腎虛泄瀉。書載不應服。解散宜北柴胡。虛熱宜海陽軟柴胡為良。酒炒用。半夏為使。惡皂莢。畏女菀藜蘆。
(認識這三個弊病,那麼用柴胡就不至於有誤。寇宗奭說:經驗方中治療虛勞發熱的青蒿煎,用柴胡只是適宜而已。服用沒有不見效的。熱消除後就必須趕快停藥。如果沒有熱的話,服用它反而會越來越嚴重,即使治死人也不會有人抱怨。親眼見過的很多。日華子又說能補五癆七傷。《藥性論》也說治療虛癆疲乏消瘦。像這樣的病如果沒有實熱,醫生固執地使用,不死還等什麼呢?李時珍說:冠氏不分臟腑經絡有熱無熱,就說柴胡不治虛勞,一概排斥,非常不是通達的論述。)兼且柴胡性滑善通。凡是大便溏泄的,應當善於用它。熱結不通的,應當輔助當歸、黃芩一起用。大致沒有錯誤。因此陰虛火旺、骨蒸勞熱、腎虛泄瀉,書上說不應當服用。解散適宜用北柴胡。虛熱適宜用海陽軟柴胡為好。用酒炒過用。半夏為使藥。惡皂莢。畏女菀、藜蘆。
原文
(時珍曰。行手足少陽。以黃芩為佐。行手足厥陰。以黃連為佐。)(芳草)宣散三伏濕熱
(李時珍說:柴胡行走手足少陽經,用黃芩作輔助藥。行走手足厥陰經,用黃連作輔助藥。)(芳草)宣散三伏天的濕熱
原文
香薷(專入脾胃心)。氣味香竄。似屬性溫。並非沉寒。然香氣既除。涼氣即生。所以菀蒸濕熱。得此則上下通達。而無鬱滯之患。搏結之陽邪。得此則煩熱頓解。而無固結之弊矣。是以用為清熱利水要劑。然必審屬陽臟。其症果屬陽結。而無虧弱之症者。(氣虧血弱。)用此差為得宜。若使稟賦素虧。飲食不節。其症有似燥渴而見吐瀉不止者。用此等於代茶。寧無誤乎?
香薷(專入脾胃心經)。氣味香竄,似乎屬性溫,並不是沉寒。然而香氣消除之後,涼氣就產生了。所以濕熱郁蒸,得到香薷就能上下通達,而沒有鬱結停滯的憂患。搏結的陽邪,得到香薷就能立刻解除煩熱,而沒有固結的弊病。因此用它作為清熱利水的重要藥物。然而必須審查是否屬於陽臟,症狀確實屬於陽氣結滯,而沒有虧弱的症狀(氣虛血弱)。用香薷才比較適宜。如果稟賦向來虛弱,飲食不節制,症狀像是燥渴而見到嘔吐腹瀉不止的,用香薷就像用來代替茶水,難道沒有錯誤嗎?
原文
(時珍曰。世醫治暑病。以香薷散為首藥。然暑有乘涼飲冷。致陽氣為陰邪所遏。遂病頭痛發熱惡寒。煩躁口渴。或吐或瀉。或霍亂者。宜用此藥以發越陽氣。散水和脾。若飲食不節。勞役作喪之人傷暑。大熱大渴。汗泄如雨。煩燥喘促。或瀉或吐者。乃勞倦內傷之症。必用東垣清暑益氣湯人參白虎湯之類以瀉火益元可也。若用香薷之藥。是重虛其表而又濟之以熱矣。蓋香薷乃夏月解表之藥。如冬月之用麻黃。氣虛者尤不可多服。而今人不知暑傷元氣。不拘有病無病。概用代茶。謂能闢暑。真癡人說夢也。)今人但知暑即是熱。熱即是暑。
(李時珍說:世上的醫生治療暑病,把香薷散作為首選藥物。然而暑病有因乘涼吃冷飲,導致陽氣被陰邪遏阻,於是發病頭痛發熱怕冷,煩躁口渴,有的嘔吐有的腹瀉,有的霍亂的,適宜用香薷發越陽氣、散水和脾。如果飲食不節制、勞累過度或喪失元氣的人傷暑,大熱大渴,汗出得像下雨,煩躁喘促,或者腹瀉或者嘔吐的,是勞倦內傷的症狀,必須用李東垣的清暑益氣湯、人參白虎湯之類來瀉火補元才可以。如果用香薷這類藥,就是使表虛更虛而又用熱性來資助了。香薷是夏天解表的藥,就像冬天用麻黃一樣。氣虛的人尤其不可以多服。而現在的人不知道暑邪會損傷元氣,不管有病沒病,一律用香薷代替茶水,說能夠防暑,真是癡人說夢。)現在的人只知道暑就是熱,熱就是暑。
原文
(暑為陰症。熱為陽症。經曰。氣盛身寒。得之傷寒。氣虛身熱。得之傷暑。故中暑宜溫散。中熱宜清涼。)暑熱混為一氣。而不知暑屬何形。熱屬何象。(暑陰熱陽。)暑何因是而名。熱何因是而號。暑何因何體氣而至。(體陰召暑。)熱何因何體氣而召。(體陽召熱。)暑何用於香薷不宜。
(暑是陰症,熱是陽症。《內經》說:氣盛而身寒,是得了傷寒;氣虛而身熱,是得了傷暑。所以中了暑適宜溫散,中了熱適宜清涼。)暑和熱混為一體,卻不知道暑屬什麼形,熱屬什麼象。(暑屬陰、熱屬陽。)暑因為什麼而叫做暑,熱因為什麼而叫做熱。暑因為什麼樣的體氣而招致(體陰招致暑邪)。熱因為什麼樣的體氣而招致(體陽招致熱邪)。暑邪為什麼用香薷不適宜。
原文
(氣虛傷暑。再加香薷散氣。是益虛矣。)熱何用於香薷則效。(熱因邪郁。散邪而熱自除。)其中旨趣。在人領會。未可為粗心人道也。陳者良。宜冷服。
(氣虛的人傷了暑,再加香薷散氣,是更加虛弱了。)熱邪為什麼用香薷就有效(熱是因為邪氣郁結,發散邪氣熱自然就消除了)。其中的旨趣,在於個人的領會。不可以對粗心的人說。陳久的質量好。應當冷服。
(李時珍說:熱服使人腹瀉。)(造釀)升散膈上的熱邪
原文
淡豆豉(專入心肺。)本於黑豆蒸罯而成。按其味苦氣寒。
淡豆豉(專入心肺二經。)本來是用黑豆蒸罯發酵製成的。按它的味道苦、氣性寒。
原文
(陳藏器曰。豆性平。炒熟熱。煮食寒。作豉冷。)似屬苦降下行之味。而無升引上行之力也。然經火蒸罯。味雖苦而氣則馨。氣雖寒而質則浮。能升能散。故得蔥則發汗。得鹽則引吐。得酒則治風。得韭則治痢。得蒜則止血。炒熟又能止汗。是以邪在上而見煩燥。頭痛滿悶。懊憹不眠。發斑嘔逆者。合於梔子。則能引邪上吐。不致陷入。而成內結之症也。然必江右制者方堪入藥。按古制豉法。用黑大豆水浸一宿。淘凈蒸熟。攤勻蒿覆。候上黃衣。取曬簸凈。水拌乾濕得所。安甕中築實。桑葉蓋。厚泥封。曬七日。取出曝一時。又水拌入甕。如此七次。再蒸去火氣。甕收用。
(陳藏器說:豆子性平。炒熟了性熱,煮著吃性寒,做成豆豉就性冷。)似乎屬於苦降下行的味道,而沒有上升引導上行的力量。然而經過火蒸罯發酵,味道雖然苦但氣味芳香,氣雖然寒但質地輕浮,能升能散。所以配蔥白就能發汗,配鹽就能催吐,配酒就能治風,配韭菜就能治痢,配大蒜就能止血。炒熟了又能止汗。因此邪氣在上部而出現煩躁、頭痛胸悶、懊憹失眠、發斑嘔逆的,配梔子,就能引導邪氣向上吐出,不至於陷入,而形成內結的病症。然而必須是江右地區製作的才可以用來入藥。按照古代製作豆豉的方法:用黑大豆用水浸泡一夜,淘洗乾凈蒸熟,攤開均勻,用蒿草覆蓋,等上面長出黃衣,取下來曬乾簸乾凈。用水拌到乾濕適中,放進甕中搗實。用桑葉蓋上,用厚泥封住,曬七天。取出來曬一個時辰。又用水拌進甕中。像這樣反復七次。再蒸去火氣,收在甕中備用。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。