本草求真

卷三 散劑

散濕

卷三 散劑18
原文
經曰。半身以上。風受之也。半身以下。濕受之也。然有濕不下受。而濕偏從上感。則濕又當上治。蓋濕無風不行。如風在上。其濕從風以至者。則為風濕。是風是濕。非散不愈也。濕值於寒。寒氣凜冽。其濕由寒至者。則為寒濕。是寒是濕。亦非由散不除也。且有好食生冷。留滯腸胃。合於兩露感冒。留結不解。隨氣勝復。變為寒熱。以致頭重如裹。皮肉筋脈。皆為濕痹。則不得不從開發以泄其勢。然散濕之藥不一。有止就濕而言散者。如蒼朮之屬是也。有因風濕而言散者。
白話
古書說:半身以上,是風邪侵襲;半身以下,是濕邪侵襲。然而也有濕邪不從下方感受,反而偏從上方感染的,那麼濕邪又應當從上方治療。原因是沒有風邪,濕邪就不會流行。如果風邪在上,濕邪隨風而來的,就成為風濕。這種風和濕,不通過散法不能治癒。濕邪遇到寒邪,寒氣凜冽,濕邪由寒而來的,就成為寒濕。這種寒和濕,也不是由散法不能祛除。還有喜好吃生冷食物,停留在腸胃,加上遭受露水感冒,滞留糾結不能消散,隨著氣機的盛衰變化,變成寒熱往來,導致頭部沉重如被包裹,皮肉筋脈都成為濕痹,那就不得不從發散來宣泄它的勢頭。然而散濕的藥物不止一種:有僅就濕邪而言發散的,如蒼朮之類;有就風濕而言發散的。
原文
如白芷羌活獨活防風寄生葳蕤秦艽巴戟狗脊靈仙海桐皮豨薟草蒼耳子萆薢茵芋之屬是也。有就寒濕而言散者。如五加皮天雄蔓荊子殭蠶細辛之屬是也。有兼風熱而言散者。如蕪荑之屬是也。有就熱濕而言散者。如香薷之屬是也。有就痰濕而言散者。如半夏之屬是也。至濕而在胸腹。症見痞滿。宜用川樸以散之。濕在肌肉。症見膚腫。宜用排草以洗之。濕在腸胃。挾風而見拘攣痹痛。宜用秦艽以除之。濕在筋骨而見頭面不利。宜用蔓荊子以治之。此皆就表就上。受濕論治。故以散名。若使濕從下受。及已內入為患。則又另有滲濕瀉濕諸法。而非斯藥所可統而歸之也。(山草)升陽散濕發汗除郁
白話
如白芷、羌活、獨活、防風、桑寄生、葳蕤、秦艽、巴戟天、狗脊、威靈仙、海桐皮、豨薟草、蒼耳子、萆薢、茵芋等就是這一類。有就寒濕而言發散的,如五加皮、天雄、蔓荊子、殭蠶、細辛等就是這一類。有兼治風熱而言發散的,如蕪荑就是這一類。有就熱濕而言發散的,如香薷就是這一類。有就痰濕而言發散的,如半夏就是這一類。至於濕邪停留在胸腹,症狀表現為痞滿的,適宜用川樸來散它。濕邪在肌肉,症狀表現為皮膚浮腫的,適宜用排草來清洗它。濕邪在腸胃,挾有風邪而見到拘攣痹痛的,適宜用秦艽來祛除它。濕邪在筋骨而見到頭面部不利的,適宜用蔓荊子來治療它。這些都是就外表、就上部而言,根據感受濕邪來論治,所以用散來命名。假若是濕邪從下方感受,以及已經內侵成為疾患,那就另有滲濕、瀉濕等治法,而不是這些藥物所能統歸的了。(山草類)升發陽氣、散發濕邪、發汗、除濕解郁。
原文
蒼朮(專入脾)。甘苦辛烈。氣溫無毒。雖有升陽散郁。發汗除濕。
白話
蒼朮(專門入脾經)。味甘、苦、辛,性猛烈。氣溫和沒有毒性。雖然有升發陽氣、散發郁結、發汗、祛除濕邪的功效。
原文
(楊氏家驗方。男子妇人因食生熟物。留滯腸胃。遂至生蟲。久則好食生米。否則終日不樂。及至憔悴萎黃。飲食不思。用蒼朮一味為丸而愈。益昌伶人劉清嘯一娼名曰花翠。年逾笄。病此。惠民局監趙尹以此治之。兩旬而愈。蓋生米留滯腸胃。受濕則谷不磨而成此疾。故用蒼朮去濕暖胃消穀。)燥痰(許叔微本事方云。予患飲癖三十年。遍求名醫不效。自揣必有癖囊。如水之有科臼。不盈科不行。但清者可行。而濁者停滯。無路以決之。故積至五七日必嘔而去。脾土惡濕。而水則流濕。莫如燥脾以去濕。崇土以填科臼。乃悉屏諸藥。只以蒼朮一味。同棗肉為丸。忌桃李雀肉而疾除。)辟惡。
白話
(楊氏家驗方:男子婦女因為吃了生的熟的食物,停留在腸胃,於是生蟲,久而久之就喜歡吃生米,否則整天不快樂,以至於憔悴萎黃,不想吃東西。用蒼朮一味製成丸劑就治好了。益昌的伶人劉清嘯有一個名叫花翠的妓女,年齡超過十五歲,得了這個病。惠民局監官趙尹用這個方子治療,二十天就治好了。因為生米停留在腸胃,受到濕氣侵襲,穀物就不能磨化而形成這個疾病,所以用蒼朮祛濕暖胃消化穀物。)燥化痰濕(許叔微《本事方》說:我患有痰飲癖好三十年,到處求訪名醫都沒有效果。自己揣測必定有癖囊,就像水的有窪地,不積滿就不能流走。清稀的可以流走,而渾濁的就停滯,沒有途徑來決瀉它。所以積聚到五六天必定嘔吐而排掉。脾土怕濕,而水濕是流散的。不如燥脾來祛濕,用健脾來填補窪地。於是全部停止其他藥物,只用蒼朮一味,和棗肉一起製成丸劑,忌食桃子、李子、雀肉,疾病就消除了。)辟除邪惡之氣。
原文
(時珍曰。陶隱居言術能除惡氣。彌災診。故今病疫及歲旦。人家往往燒蒼朮以辟邪氣。夷堅志載江西一士人為陰氣所侵。或曰。君必當暴泄。但多服平胃散為良。中有蒼朮能去闢也。)治腫之功。然甘味少而辛苦重。不似白朮性稟中和。直固清陽中氣之為妙耳。故同香附則為散鬱而氣平。
白話
(李時珍說:陶弘景說術能祛除惡氣,消弭災疫。所以現在遇到疫病以及年初,人們往往燒蒼朮來辟除邪氣。《夷堅志》記載江西一個讀書人被陰氣侵襲。有人說:你必定會突然腹瀉。但多服用平胃散就好。方中有蒼朮能祛除辟邪之氣。)治療浮腫的功效。然而甘味少而辛苦味重,不像白朮稟性中和,直接固守清陽中氣那樣巧妙。所以配合香附就能散發郁結而氣機平和。
原文
(蒼朮能徑入諸經。疏泄陽明之濕。通行斂澀。香附乃陰中快氣之藥。一升一降。故郁散而平。)同黃柏則能治下部濕熱。
白話
(蒼朮能直接進入各條經絡,疏通泄散陽明的濕邪,通行收斂與澀滯。香附是陰中暢快的藥物,一升一降,所以能疏散郁結而平和。)配合黃柏就能治療下部的濕熱。
原文
(黃柏味苦。苦勝熱。故可以去濕中之熱。蒼朮性燥。燥勝濕。故可以去熱中之濕。兩者相需妙用。故其方呼為二妙。)同大棗則能治脅下飲澼。(用棗始能固中也。)同二陳加白朮升柴。則能以治脾濕下流。腸風帶濁。
白話
(黃柏味苦,苦能勝熱,所以能祛除濕中的熱。蒼朮性燥,燥能勝濕,所以能祛除熱中的濕。兩者相互需求妙用,所以這個方子稱為二妙丸。)配合大棗就能治療脅下的痰飲停聚。(用棗才能固守中焦。)配合二陳湯加白朮、升麻、柴胡,就能治療脾濕下注、腸風便血、白帶渾濁。
原文
(帶濁有寒有熱。有痰有氣。有風有濕各異。須要審症辨用。)然必稟體肥盛多濕者始宜。若形瘦多火切忌。至云服能輕身長生。不過因其濕去之謂。豈真能入仙境之地哉?
白話
(白帶渾濁有寒有熱,有痰有氣,有風有濕各不相同,必須審查症狀分辨運用。)然而必定是稟賦體質肥胖壯盛、多濕的人才能適宜。如果是形體瘦削、火氣旺盛的人應當禁忌。至於說服用能夠輕身長生,不過是因為濕邪祛除的緣故,難道真的能進入仙境嗎?
原文
(本草多有長生不老之說。欺世惑民。以致藥品真義不出耳。)出茅山。堅小有硃砂點者良。糯米泔浸焙乾。同芝麻炒以制其燥。防風地榆為使。(喬木)散脾胃濕滿
白話
(本草書多有長生不老的說法,欺騙世人迷惑民眾,以至於藥品的真正義理不能顯現罷了。)產於茅山。堅實細小、有硃砂點的品質好。用糯米水浸泡後烘乾,配合芝麻炒製來制約它的燥性。防風、地榆作為使藥。(喬木類)散發脾胃的濕滿。
原文
厚朴(專入脾胃)。辛苦。書言同枳實大黃。即承氣湯。則於實滿能瀉。同蒼朮橘皮。即平胃散。則於濕滿能除。同解利藥。則於傷寒頭痛可治。同瀉痢藥。則於腸胃能厚。大抵氣辛則散。故於濕滿則宜。味苦則降。故於實滿則下。
白話
厚朴(專門入脾胃經)。味辛苦。書上說配合枳實、大黃,就是承氣湯,對實證的脹滿能夠瀉下。配合蒼朮、橘皮,就是平胃散,對濕盛的脹滿能夠祛除。配合解表疏散的藥物,就能治療傷寒頭疼。配合止瀉痢的藥物,就能使腸胃厚實。大抵氣味辛就能發散,所以對濕滿適宜;味苦就能降下,所以對實滿就能瀉下。
原文
(經曰。太陰所至為中滿。又曰。諸濕腫滿。皆屬於脾。諸脹腹大。皆屬於熱。又曰。清氣在下。則生飧泄。濁氣在上。則生䐜脹。治宜察其腹滿而痛者屬實。腹滿不痛者屬虛。腹滿不減。按之愈痛者。屬實。腹滿時減。按之不痛者。屬虛。腹滿而見散漫不實。兼有倦怠噯氣飽悶等症。則為胃氣有虧。腹滿而見光亮不暗。按則汨汨有聲。及無燥渴等症。則為水邪內結。腹滿而見大便不堅。時結時溏。溏則稍減。結則漸加。小便清利。甚則渾白如泔。其脈緩大而滯氣日益甚。則為氣虛不攝。但腹滿屬熱者少。而屬寒者多。今人治脹。非屬牽牛商陸利水通道。即屬厚朴枳實破氣通結。殊為可惜。)今人不解。誤以書載厚朴溫中益氣。及厚腸胃數語。不論虛實輒投。詎知實則於氣有益。虛則於氣無損乎?實則腸胃可厚。虛則腸胃不薄乎?
白話
(古書說:太陰之氣所至會造成中焦脹滿。又說:各種濕邪引起的浮腫脹滿,都屬於脾的病變。各種脹滿腹部腫大,都屬於熱。又說:清氣在下的,就會發生完穀不化的泄瀉;濁氣在上的,就會發生胸腹脹滿。治療應當觀察:腹滿而且疼痛的屬實證;腹滿不痛的屬虛證;腹滿不減輕,按壓更痛的屬實證;腹滿時而減輕,按壓不痛的屬虛證。腹滿而見鬆散不充實,兼有倦怠、噯氣、飽悶等症狀的,就是胃氣有所虧損。腹滿而見光亮不暗沉,按壓時汨汨有聲,又沒有燥渴等症狀的,就是水邪內結。腹滿而見大便不硬,時而乾結時而稀溏,稀溏時稍微減輕,乾結時逐漸加重,小便清利的,嚴重的話渾濁發白像米泔水,脈象緩大而澀滯的氣一天天加重,就是氣虛不能固攝。但腹滿屬熱的少,屬寒的多。現在的人治療脹滿,不是用牽牛、商陸來通利水道,就是用厚朴、枳實來破氣通結,真是可惜啊!)現在的人不理解,錯誤地根據書上說的厚朴溫中益氣以及厚腸胃的幾句話,不論虛實就隨便用。哪裡知道實證用對氣有益,虛證用對氣就沒有損傷嗎?實證用腸胃可以厚實,虛證用腸胃不就更加單薄了嗎?
原文
(震亨曰。習以成俗。皆謂之補。哀哉!)至云破血殺蟲。亦是氣行而血自通。味苦而蟲則殺之意。凡書表藥功能。總是由藥氣味勘出。非是別藥著治以自逞其意見也。樸即榛樹皮。以肉厚紫色者良。去粗皮。薑汁炒用。(即乾薑為使意。)惡澤瀉硝石寒水石。忌豆。犯之動氣。(山草)除腸胃濕熱兼除肝膽風邪止痹除痛
白話
(朱震亨說:習慣成了風俗,都說是補益,可悲啊!)至於說破血殺蟲,也是氣機通行了血自然就通暢,味苦蟲就會死亡的意思。凡是書中表明藥物的功能,總是從藥物的氣味來考察推斷的,而不是其他藥物另外具有什麼主治而自以為是。樸就是榛樹的皮,以肉厚紫色的品質好。去掉粗皮,用薑汁炒製使用。(就是以乾薑為使藥的意思。)畏懼澤瀉、硝石、寒水石。忌食豆類,犯了就會動氣。(山草類)祛除腸胃的濕熱,兼祛除肝膽的風邪,止痹痛。
原文
秦艽(專入腸胃。兼入肝膽。)苦多於辛。性平微溫。凡人感冒風寒與濕。則身體痠痛。肢節煩疼。拘攣不遂。如風勝則為行痹。
白話
秦艽(專門入腸胃經,兼入肝膽經。)苦味多於辛味。性平微溫。凡是人感受風寒與濕邪,就會身體痠痛,關節煩疼,拘攣不能自如。如果風邪偏盛就成為行痹。
原文
(痹兼三氣皆有。茲止就其勝者而言。)寒勝則為痛痹。濕勝則為著痹。痹在於骨則體重。痹在於脈則血澀。痹在於筋則拘攣。痹在於肉則不仁。痹在於皮則膚寒。至於手足痠疼。寒熱俱有。則為陽明之濕。潮熱骨蒸。則為陽明之熱。推而疸黃便澀。腸風瀉血。口噤牙痛。
白話
(痹證兼有風寒濕三氣,這裡只就其中偏盛的來說。)寒邪偏盛就成為痛痹。濕邪偏盛就成為著痹。痹在骨的就身體沉重;痹在脈的就血行澀滯;痹在筋的就拘攣;痹在肉的就麻木不仁;痹在皮的就皮膚寒冷。至於手足痠疼,寒熱都有,就是陽明的濕邪;潮熱骨蒸,就是陽明的熱邪。推廣開來,黃疸、便結、腸風、便血、口噤、牙痛。
原文
(上齦屬胃。下齦屬大腸。秦艽能除風濕牙痛。)亦何莫不由陽明濕熱與風所成。用此苦多於辛。以燥陽明濕邪。辛兼以苦。以除肝膽風熱。實為祛風除濕之劑。
白話
(上牙齦屬胃,下牙齦屬大腸。秦艽能祛除風濕牙痛。)這些又哪有不是由陽明的濕熱與風邪所引起的呢?用它苦多於辛,來乾燥陽明的濕邪;辛兼以苦,來祛除肝膽的風熱。實在是祛風除濕的方劑。
原文
(風除則潤。故秦艽為風藥中潤劑。濕去則補。故秦艽為散藥中補劑。聖惠方治急癆煩熱。身體痠疼。用秦艽柴胡一兩。甘草五錢。為末。每服三錢。白湯調下。治小兒骨蒸潮熱。減食瘦弱。用秦艽炙甘草各一兩。每用一二錢。水煎服之。加薄荷葉五錢。)然久痛虛羸。血氣失養。下體虛寒。痠疼枯瘦。小便利者。咸非所宜。形作羅紋相交。長大黃白。左紋者良。右紋勿用。菖蒲為使。畏牛乳。(灌木)散筋骨間寒濕除頭面風寒
白話
(風邪祛除就會潤澤,所以秦艽是風藥中的潤劑;濕邪祛除就會補益,所以秦艽是散藥中的補劑。《聖惠方》治療急性虛勞煩熱,身體痠疼,用秦艽、柴胡各一兩,甘草五錢,研成粉末,每次服用三錢,用白開水調服。治療小兒骨蒸潮熱、食慾減退身體瘦弱,用秦艽、炙甘草各一兩,每次用一二錢,水煎服用,加入薄荷葉五錢。)然而長期疼痛虛弱,氣血失於濡養,下肢虛寒,痠疼枯瘦,小便通利的,都全都不適宜。形狀呈羅紋相交,長大黃白色的好,左紋的好,右紋的不要用。菖蒲作為使藥。畏懼牛乳。(灌木類)散發筋骨間的寒濕,祛除頭面的風寒。
原文
蔓荊子(專入膀胱。兼入胃肝。)辛苦微溫。書言主治太陽膀胱。兼理足陽明胃足厥陰肝。緣太陽本屬寒水之經。因風邪內客。而致巔頂頭痛腦鳴。(太陽脈絡於腦。)肝屬風臟。風既內犯。則風必挾肝木上侵。而致淚出不止。(目為肝竅。)筋藉血養。則血亦被風犯。而致筋亦不榮。齒亦不堅矣!
白話
蔓荊子(專門入膀胱經,兼入胃、肝經。)味辛苦微溫。書上說主治太陽膀胱經,兼理足陽明胃經、足厥陰肝經。由於太陽本來屬寒水的經脈,因為風邪內侵,導致巔頂頭疼、腦鳴。(太陽經脈聯絡於腦。)肝屬風臟,風既然內侵,那風必定挾帶肝木向上侵犯,導致眼淚不止。(眼睛是肝的孔竅。)筋要靠血來滋養,血也被風侵犯,導致筋也不能得到充養,牙齒也就不能堅固了!
原文
(齒者骨之餘。上齦屬足陽明。因下齦屬手陽明大腸。風熱上攻則痛。)有風自必有濕。濕與風搏。則胃亦受濕累。而致肉痹筋攣由是三氣(風寒濕)交合。則九竅(口鼻耳目二陰)蔽塞而病斯劇。蔓荊體輕而浮。故既可治筋骨間寒熱。而令濕痹拘急斯去。氣升而散。復能祛風除寒。而令頭面虛風之症悉治。且使九竅皆利。白蟲能殺。是亦風寒濕熱俱除之一驗耳。但氣虛血虛等症。用此禍必旋踵。不可不知。去膜酒蒸炒。或打碎用。惡烏頭石膏。
白話
(齒是骨的剩餘部分。上牙齦屬足陽明胃經。下牙齦屬手陽明大腸經。風熱向上攻就會疼痛。)有風自然就有濕。濕與風交搏,那麼胃也受到濕的牽累,導致肉痹筋攣。從此風、寒、濕三氣交合,九竅(口、鼻、耳、目、二陰)閉塞,病情就很嚴重了。蔓荊子體輕而浮,所以既能治療筋骨間的寒熱,讓濕痹拘急消除。氣往上升而散,又能祛風除寒,讓頭面虛風的症狀全部治好。而且能使九竅都通利,能殺死蟯蟲。這也是風寒濕熱都能祛除的一個驗證罷了。但氣虛血虛等症,用這個必定很快帶來禍害,不可不知道。去除外膜用酒蒸炒,或者打碎使用。畏懼烏頭、石膏。