溫病正宗

第四章·分症

附方(3)

第四章·分症45
原文
治上盛下虛,裡寒外熱,及痰飲、伏暑,霍亂泄瀉如水,婦人產後敗血沖胃。
白話
治療上焦實盛下焦虛弱,體內寒而體表熱,以及痰飲、伏暑,霍亂泄瀉像水一樣,婦女產後惡露沖犯胃部。
原文
硝石(一兩) 硫黃(一兩) 太陰玄精石(一兩) 五靈脂(二兩) 青皮(二兩) 陳皮(二兩) 醋煮米糊和丸,如梧桐子大,每服三十丸,米湯送下。
白話
硝石(一兩)、硫黃(一兩)、太陰玄精石(一兩)、五靈脂(二兩)、青皮(二兩)、陳皮(二兩),用醋煮米糊調和成丸,像梧桐子那麼大,每次服用三十丸,用米湯送下。
原文
此方本二氣丹而立。以硝黃二味,大理中宮寒涎宿垢;更以玄精石清鎮肺金,使氣化下行歸就膀胱;兼二皮,五靈,以破食積痰血之滯。
白話
這個方子是依據二氣丹而設立的。用硝石、硫黃兩味藥,大力清理中焦的寒痰與陳舊積垢;再用玄精石清肅鎮降肺金,使氣化功能向下運行歸於膀胱;加上青皮、陳皮、五靈脂,來破除食積、痰飲、瘀血的滯留。
原文
雖大理腸胃,而不礙乎陽虛,故為治伏暑水瀉之聖藥。但小便赤澀不利者禁用。
白話
雖然大力清理腸胃,但不會妨礙陽虛,所以是治療伏暑水瀉的聖藥。但是小便赤澀不順暢的人禁止使用。
原文
又此方古法以醋糊和丸,米飲下,然醋性易壞,不若但用米飲糊丸,醋湯送下為妥。治暑熱盛極,元氣受傷。
白話
另外這個方子的古法是使用醋糊和丸,用米湯送服,但是醋的性質容易變壞,不如只用米湯糊丸,再用醋湯送服為妥當。治療暑熱極度旺盛,元氣受損的情況。
原文
生石膏(四錢) 滑石(三錢) 白茯苓(三錢) 麥門冬(二錢) 製半夏(一錢) 東洋參(二錢),或用西洋參 粉甘草(六分) 加粳米一撮為引。
白話
生石膏(四錢)、滑石(三錢)、白茯苓(三錢)、麥門冬(二錢)、製半夏(一錢)、東洋參(二錢)或用西洋參、粉甘草(六分),加粳米一小撮作為引藥。
原文
石膏、滑石,祛暑瀉火為君;茯苓、半夏,消暑調中為臣;暑熱刑金,故以人參、麥冬保肺為佐;暑熱傷氣,故以甘草、粳米調元為使。治秋時晚發之伏暑,並治濕溫初起。
白話
石膏、滑石祛除暑熱、瀉降火氣作為君藥;茯苓、半夏消除暑濕、調和中焦作為臣藥;暑熱剋伐肺金,所以用人參、麥冬保護肺臟作為佐藥;暑熱損傷正氣,所以用甘草、粳米調和元氣作為使藥。治療秋季晚發的伏暑,並且治療濕溫初起。
原文
連翹(三錢) 杏仁(二錢) 栝蔞皮(三錢) 陳皮(一錢五分) 茯苓(三錢) 製半夏(一錢) 甘草(五分) 佩蘭葉(一錢) 加荷葉二錢為引。
白話
連翹(三錢)、杏仁(二錢)、栝蔞皮(三錢)、陳皮(一錢五分)、茯苓(三錢)、製半夏(一錢)、甘草(五分)、佩蘭葉(一錢),加荷葉二錢作為引藥。
原文
連翹寒而不滯,取其清宣;杏仁溫而不燥,取其溫化;蔞皮宣氣於上;陳皮化氣於中。
白話
連翹藥性寒涼而不黏滯,取它清輕宣散的作用;杏仁藥性溫和而不燥熱,取它溫和化氣的作用;栝蔞皮在上焦宣暢氣機;陳皮在中焦運化氣機。
原文
上中氣分得其宣化,則新涼伏氣皆不能留;茯苓、夏、草,消伏暑於內;佩蘭、荷葉,解新邪於外也。
白話
上焦和中焦的氣分得到宣通運化,那麼新感受的涼邪和伏藏的暑氣都不能停留;茯苓、半夏、甘草在體內消除伏暑;佩蘭、荷葉在體表解除新感的邪氣。
原文
止渴,除煩,降火,利竅,清暑熱,利小便,催生,下乳,治暑傷元氣,表裡俱熱,面赤氣粗,煩渴引飲,小便短赤,霍亂吐瀉,下利腸澼,及積聚水蓄,裡急後重,暴注下迫,石淋等證。婦人暑搏血崩,妊娠霍亂,產難。
白話
能夠止渴、除煩、降火、通利孔竅、清解暑熱、利尿、催生、通乳。治療暑熱損傷元氣,表裡都發熱,面色發紅、呼吸粗重、煩躁口渴想喝水、小便短少色赤,霍亂嘔吐腹瀉,痢疾,以及水飲積聚、裡急後重、暴瀉下迫、石淋等證。婦女暑熱搏結導致的血崩,妊娠期間的霍亂,難產。
原文
桂府滑石(六兩) 甘草(炙六錢、生四錢) 加辰砂三錢,新汲水調下。
白話
桂府滑石(六兩)、甘草(炙六錢、生四錢),加辰砂三錢,用新打上來的井水調服。
原文
元氣為暑熱所傷,既不能用參、耆以補氣,致邪愈甚;亦不能用芩、連以清熱,致氣更傷。
白話
元氣被暑熱損傷,既不能用人參、黃耆來補氣,以免使邪氣更加嚴重;也不能用黃芩、黃連來清熱,以免使元氣更加受損。
原文
惟滑石稟土中衝和之氣,寒能勝熱,甘不傷脾,含天乙之精,而具流走之性,能上清水源,下通水道,盪滌六腑之邪,俾暑熱從小便而泄;甘草稟草中衝和之性,調和內外,止渴生津,用以為佐,保元氣而瀉虛火,則五臟自和矣;然心為五臟主,暑熱擾中,神明不安,必得硃砂以鎮之,則神氣方可遽復;涼水以滋之,則邪熱方可急除也。
白話
只有滑石稟受土中沖和之氣,藥性寒涼能夠勝過熱邪,味甘不傷脾胃,含有天一之精,並且具有流動走竄的特性,能夠向上清解水源(肺),向下通利水道(膀胱),蕩滌六腑的邪氣,使暑熱從小便排出;甘草稟受草類中沖和之性,調和內外,止渴生津,用它作為佐藥,保護元氣而瀉除虛火,那麼五臟自然調和;然而心是五臟的主宰,暑熱擾亂中焦,神明不安,必須用硃砂來鎮定它,這樣神氣才能迅速恢復;用涼水來滋潤,這樣邪熱才能迅速解除。
原文
並治熱痢初起,裡急後重者,以滑可去著也。催生下乳,積聚蓄水等證,亦同此義。
白話
並且治療熱痢初起、裡急後重的病症,因為滑利的藥能去除黏著。催生、通乳、積聚、蓄水等證,也是同樣的道理。
原文
惟老人、虛人,及病後傷津、小便不利者,均忌之。治冒濕證,首如裹,遍體不舒,四肢懈怠。
白話
只有老年人、虛弱的人,以及病後津液受損、小便不暢的人,都忌用。治療冒濕證,頭部像被包裹一樣沉重,全身不舒服,四肢倦怠無力。
原文
蒼朮(一錢,土炒) 防風(一錢五分) 秦艽(一錢五分) 藿香(一錢) 陳皮(一錢五分) 砂殼(八分) 生甘草(五分)加生薑三片,煎服。
白話
蒼朮(一錢,土炒)、防風(一錢五分)、秦艽(一錢五分)、藿香(一錢)、陳皮(一錢五分)、砂殼(八分)、生甘草(五分),加生薑三片,煎煮服用。
原文
此治冒濕之法也。君以蒼朮、防、秦,宣疏肌表之濕;被濕所冒,則氣機遂滯,故臣以藿、陳、砂殼,通暢不舒之氣;濕藥頗燥,佐以甘草潤之;濕體本寒,使以生薑溫之。治牝瘧寒甚熱微,或獨寒無熱。
白話
這是治療冒濕的方法。以蒼朮、防風、秦艽為君藥,宣散疏通肌表的濕邪;被濕邪冒犯,氣機就會阻滯,所以用藿香、陳皮、砂殼為臣藥,通暢不舒的氣機;祛濕的藥比較乾燥,用甘草來滋潤作為佐藥;濕邪本質屬寒,用生薑來溫散作為使藥。治療牝瘧,寒很重而熱很輕,或者只有寒沒有熱。
原文
淡乾薑(一錢) 淡附片(一錢) 厚朴(一錢,薑製) 蒼朮(一錢,土炒) 草果仁(一錢,煨) 蜀漆(一錢五分)加白豆蔻三顆,去殼細研,分沖。
白話
淡乾薑(一錢)、淡附片(一錢)、厚朴(一錢,薑製)、蒼朮(一錢,土炒)、草果仁(一錢,煨)、蜀漆(一錢五分),加白豆蔻三顆,去殼後細細研磨,分次沖服。
原文
乾薑宣其陽氣;附子制其陰勝;厚朴開其滯氣;蒼朮化其陰濕;草果治獨勝之寒;蜀漆逐盤結之瘧;佐以豆蔻,不惟透伏有功,抑且散寒化濕。施於牝瘧,豈不宜乎!治濕瘧寒甚熱微,身痛有汗,肢重脘懣。
白話
乾薑宣發陽氣;附子制約陰氣過盛;厚朴開通滯氣;蒼朮化除陰濕;草果治療獨盛的寒邪;蜀漆驅逐盤結的瘧邪;用白豆蔻作為佐藥,不僅能透發伏邪有效,而且能散寒化濕。用在牝瘧上,難道不適合嗎!治療濕瘧,寒很重而熱很輕,身體疼痛、有汗、四肢沉重、脘腹滿悶。
原文
厚朴(一錢,薑製) 檳榔(一錢五分) 草果仁(八分,煨) 黃芩(一錢,酒炒) 藿香葉(一錢) 半夏(一錢五分,薑製) 粉甘草(五分)加生薑三片為引。
白話
厚朴(一錢,薑製)、檳榔(一錢五分)、草果仁(八分,煨)、黃芩(一錢,酒炒)、藿香葉(一錢)、半夏(一錢五分,薑製)、粉甘草(五分),加生薑三片作為引藥。
原文
此師又可達原飲之法也。方中去知母之苦寒,及白芍之酸斂。
白話
這個方子師法吳又可的達原飲。方中去掉了知母的苦寒,以及白芍的酸收斂澀。
原文
仍用樸、檳、草果,達其膜原,祛其盤結之邪;黃芩清燥熱之餘,甘草為和中之用。擬加藿、夏暢氣調脾,生薑破陰化濕。濕穢乘入膜原而作瘧者,此法屢效。
白話
仍然用厚朴、檳榔、草果,直達膜原,祛除盤結的邪氣;黃芩清除燥熱的餘邪,甘草用來調和脾胃。打算加入藿香、半夏來暢通氣機、調和脾臟,生薑來破除陰寒、化解濕邪。濕穢之邪侵入膜原而發生的瘧疾,這個方法屢次見效。
原文
治燥氣侵表,頭微痛,畏寒無汗,鼻塞咳嗽。
白話
治療燥氣侵犯體表,頭部輕微疼痛,怕冷沒有汗,鼻塞咳嗽。
原文
杏仁(三錢) 陳橘皮(一錢五分) 紫蘇葉(一錢) 桔梗(一錢五分) 荊芥穗(一錢五分) 桂枝(一錢,蜜水炒) 白芍(一錢,酒炒微焦) 前胡(一錢五分)
白話
杏仁(三錢)、陳橘皮(一錢五分)、紫蘇葉(一錢)、桔梗(一錢五分)、荊芥穗(一錢五分)、桂枝(一錢,蜜水炒)、白芍(一錢,酒炒微焦)、前胡(一錢五分)。
原文
凡感燥之勝氣者,宜苦溫為主。故用橘、杏、蘇,荊以解之。
白話
凡是感受燥氣偏勝之邪的,應當以苦溫的藥物為主。所以用陳皮、杏仁、紫蘇、荊芥來解除。
原文
加白芍之酸,桂枝之辛,是遵聖訓燥淫所勝,平以苦溫、佐以酸辛是也。
白話
加入白芍的酸味,桂枝的辛味,這是遵循聖人教導:燥氣過盛造成的病,用苦溫來平調,用酸辛來輔助。
原文
秋燥之證,每多咳嗽,故佐前、桔以宣其肺,肺得宣暢,則燥氣自解耳。
白話
秋燥的病證,常常伴有咳嗽,所以用前胡、桔梗作為佐藥來宣發肺氣,肺氣得以宣發通暢,那麼燥氣自然就解除了。
原文
治疰夏眩暈神倦,呵欠煩汗,及久咳肺腎並虧。
白話
治療疰夏(夏季倦怠食少)引起的頭暈、精神疲倦、打呵欠、煩躁出汗,以及久咳導致的肺腎兩虛。
原文
東洋參(三錢) 麥冬(三錢,去心) 五味子(三分) 知母(一錢五分) 玄參(一錢五分) 炙甘草(五分)
白話
東洋參(三錢)、麥冬(三錢,去心)、五味子(三分)、知母(一錢五分)、玄參(一錢五分)、炙甘草(五分)。
原文
法內人參補肺,麥冬清肺,五味斂肺,此《千金》生脈飲也。主治熱傷元氣,氣短倦怠,口渴汗多等證。今以此方治疰夏,真為合拍。
白話
方中人參補益肺氣,麥冬清潤肺陰,五味子收斂肺氣,這是《千金要方》的生脈飲。主治熱邪損傷元氣,氣短乏力、口渴多汗等證。現在用這個方子治療疰夏,真是非常吻合。
原文
加色白之知母,清其肺,復清其腎;色黑之玄參,滋其腎,兼滋其肺。
白話
加入色白的知母,清瀉肺熱,又能清腎火;色黑的玄參,滋養腎陰,同時也能滋養肺陰。
原文
更以甘草協和諸藥,俾金能生水,水能潤金之妙耳。治燥結盤踞於裡,腹脹便閉。
白話
再用甘草協調諸藥,使肺金能夠生腎水,腎水能夠潤養肺金的微妙作用。治療燥熱結聚盤踞在體內,腹部脹滿、大便不通。
原文
松子仁(四錢) 柏子仁(三錢) 冬葵子(三錢) 火麻仁(三錢) 苦桔梗(一錢) 栝蔞仁(三錢) 薤白頭(八分) 大腹皮(一錢,酒洗)加白蜂蜜一調羹,沖服。
白話
松子仁(四錢)、柏子仁(三錢)、冬葵子(三錢)、火麻仁(三錢)、苦桔梗(一錢)、栝蔞仁(三錢)、薤白頭(八分)、大腹皮(一錢,酒洗),加白蜂蜜一湯匙,沖服。
原文
此仿古人五仁丸之法也。松、柏、葵、麻,皆滑利之品,潤腸之功非小,較硝、黃之推蕩尤穩耳。
白話
這是仿照古人的五仁丸的方法。松子仁、柏子仁、冬葵子、火麻仁,都是滑利潤腸的藥品,潤腸的功效不小,比起硝石、大黃的推盪攻下更為穩妥。
原文
丹溪治脾痹,每每開提上竅,故以桔梗、蔞、薤開其上,復潤其下。
白話
朱丹溪治療脾痹,常常開提上焦的孔竅,所以用桔梗、栝蔞、薤白來開通上焦,同時又潤澤下焦。
原文
更加大腹寬其腸,白蜜潤其燥,幽門得寬得潤,何慮其不通哉!治諸氣膹郁,諸痿喘嘔。
白話
再加上大腹皮寬鬆腸道,白蜜潤澤乾燥,幽門得到寬鬆和潤澤,還擔心它不通暢嗎!治療各種氣機鬱結不暢,以及各種痿證、喘證、嘔吐。
原文
桑葉(三錢) 生石膏(二錢五分) 甘草(一錢) 胡麻仁(一錢) 阿膠(八分) 麥門冬(一錢二分) 杏仁(七分) 人參(七分) 枇杷葉(一升)
白話
桑葉(三錢)、生石膏(二錢五分)、甘草(一錢)、胡麻仁(一錢)、阿膠(八分)、麥門冬(一錢二分)、杏仁(七分)、人參(七分)、枇杷葉(一升)。
原文
諸氣膹郁之屬於肺者,屬於肺之燥也。而古來治氣鬱之方,多用辛香行氣,絕無一方治肺之燥者。諸痿喘嘔之屬於上者,亦屬於肺之燥也。
白話
各種氣機鬱結屬於肺的病證,是因為肺的乾燥所致。而自古以來治療氣鬱的方子,大多使用辛香行氣之品,沒有一個方子是治療肺燥的。各種痿證、喘證、嘔吐屬於上焦的病證,也屬於肺的乾燥。
原文
而古來治法,以痿嘔屬陽明,以喘屬肺,是則嘔與痿屬之中下,而惟喘屬上矣,所以亦無一方及於肺之燥也。
白話
而自古以來的治法,把痿證和嘔吐歸屬於陽明,把喘證歸屬於肺,這樣嘔吐和痿證就屬於中下焦,只有喘證屬於上焦,所以也沒有一個方子涉及到肺燥。
原文
即喘之屬於肺者,非表即下,非行氣即泄氣。間有一二用潤劑者,又不得其肯綮。今此方名之為清燥救肺,大約以胃為主。用人參、甘草,甘溫以補氣,氣壯火自消。
白話
即使喘證屬於肺的,不是用解表法就是用攻下法,不是行氣就是泄氣。偶爾有一兩個用潤燥藥的,又沒有掌握關鍵。現在這個方子命名為清燥救肺,大致以胃為根本。用人參、甘草,甘溫來補氣,氣充足了火自然消除。
原文
佐以石膏、麥冬、桑葉、阿膠、胡麻仁輩,使清肅令行,而壯火亦化。
白話
用石膏、麥冬、桑葉、阿膠、胡麻仁等作為佐藥,使肺的清肅功能得以運行,而亢盛的火氣也得以化解。
原文
又佐以杏仁、枇杷葉之苦以降氣,氣降火亦降,而制節有權,氣行則不郁,諸痿喘嘔自除矣。
白話
又用杏仁、枇杷葉的苦味來降氣,氣降了火也跟著降,肺的制約調節功能就能正常發揮,氣機運行就不會鬱結,各種痿證、喘證、嘔吐自然就消除了。
原文
要知諸氣膹郁,則肺必大虛,若泥於肺熱傷肺之說而不用人參,郁必不開,而火愈熾,皮聚毛落,咳不休而死矣。此名之救肺,涼而能補之謂也。
白話
要知道各種氣機鬱結,肺必定大虛,如果拘泥於肺熱傷肺的說法而不用人參,鬱結必定不能開解,而火氣會更加熾盛,皮膚皺縮、毛髮脫落、咳嗽不止而死亡。這個方子稱為救肺,是涼潤而能補益的意思。
原文
若謂實火可瀉,而久服芩、連,苦從火化,亡可立待耳。
白話
如果認為實火可以瀉除,而長期服用黃芩、黃連,苦味會從火化,死亡就立刻可待了。