溫病正宗

第四章·分症

二、風溫

第四章·分症70
原文
雷少逸曰:風溫之病,發於當春厥陰風木行令之時,少陰君火初交之際。
白話
雷少逸說:風溫這種疾病,發生在春季厥陰風木主司節令的時候,少陰君火初相交接的時節。
原文
陳平伯謂:春月冬季居多,春月風邪用事,冬初氣暖多風,風溫之病,多見於此。
白話
陳平伯說:春季與冬季發生的情況較多,春季風邪當令,冬初氣候溫暖多風,風溫的疾病,多在這種時候出現。
原文
其實大為不然,不知冬月有熱、渴、咳嗽等證,便是冬溫,豈可以風溫名之?
白話
其實這種說法大大不對,不知道冬天有發熱、口渴、咳嗽等症狀,就是冬溫,怎麼可以用風溫來命名呢?
原文
即按六氣而論,冬令如有風溫,亦在大寒一節,冬初二字,大為不妥。
白話
就算按照六氣來討論,冬季如果有風溫,也應該在大寒這個節氣,「冬初」兩個字,非常不妥當。
原文
推風溫為病之原,與春溫彷彿,亦由冬令受寒,當時未發。
白話
推究風溫發病的原因,和春溫相似,也是因為冬季感受寒邪,當時沒有發作。
原文
腎虛之體,其氣伏藏於少陰;勞苦之人,伏藏於肌腠。必待來春,感受乎風,觸動伏氣而發也。
白話
腎虛的人,邪氣潛伏在少陰經;勞苦的人,邪氣潛伏在肌膚腠理。必須等到來年春天,感受風邪,觸動潛伏的邪氣而發病。
原文
其證頭痛惡風,身熱自汗,咳嗽口渴,舌苔微白,脈浮而數者,當用辛涼解表法。
白話
其症狀是頭痛怕風,身體發熱自汗,咳嗽口渴,舌苔微白,脈象浮而數的,應當用辛涼解表的方法治療。
原文
倘或舌絳苔黃,神昏譫語,以及手足瘛瘲等證之變,皆可仿春溫變證之法治之。
白話
倘若出現舌質深紅、舌苔黃,神志昏迷說胡話,以及手足抽搐等變證,都可以仿照春溫變證的方法來治療。
原文
又或問曰:因寒觸動伏氣為春溫,初起惡寒無汗;因風觸動為風溫,初起惡風有汗。二病自是兩途,豈可仿前治法?
白話
又有人問道:因寒邪觸動伏氣而發為春溫,初起怕冷無汗;因風邪觸動而發為風溫,初起怕風有汗。這兩種疾病自然不同,怎麼能仿照前面的治法呢?
原文
答曰:新感之邪雖殊,伏藏之氣則一,是故種種變證,可同一治。
白話
回答說:新感受的邪氣雖然不同,但潛伏的邪氣是一樣的,所以各種變證,可以用同一種方法治療。
原文
必須辨其孰為勞苦之輩,孰為冬不藏精之人,最為切要。
白話
必須分辨哪一種是勞苦的人,哪一種是冬天沒有保養精氣的人,這是最重要的。
原文
試觀病勢由漸而加,其因於勞苦者可知;一病津液即傷,變證疊出,其因於冬不藏精者又可知。凡有一切溫熱,總宜刻刻顧其津液。在陰虛者,更兼滋補為要耳。
白話
試看病情逐漸加重,就可以知道是因為勞苦所致;一發病就津液受損,變證接連出現,就可以知道是因為冬天沒有保養精氣。凡是各種溫熱病,總是要時時顧護津液。對於陰虛的人,更要注重滋補。
原文
又問曰:風溫之病,曷不遵仲景之訓為圭臬,今觀是論,並未有脈陰陽俱浮,自汗出,身重多眠睡、鼻息必鼾,語言難出等證,豈非悖仲景之旨以為醫乎?
白話
又問道:風溫這種病,為什麼不遵循張仲景的教訓作為標準,現在看這個論述,並沒有脈象寸關尺都浮、自汗、身體沉重、多眠睡、鼻息必打鼾、語言困難等症狀,這難道不是違背了仲景的宗旨來行醫嗎?
原文
曰:此仲景論風溫誤治之變證也,非常證也。曰:常證何?
白話
回答說:這是仲景論述風溫誤治後出現的變證,不是常見的證候。又問:常見的證候是什麼?
原文
曰:太陽病發熱而渴,不惡寒者為溫病,此常證也。
白話
回答說:太陽病發熱口渴,不怕冷的,是溫病,這就是常見的證候。
原文
又問曰:平伯論風溫十二條,總稱暴感時氣,肺胃為病。鞠通雜於諸溫條中,分治三焦。誠問以平伯為然,抑亦以鞠通為然?
白話
又問道:陳平伯論述風溫十二條,總稱為暴感時氣,肺胃發病。吳鞠通將它混雜在各種溫病條文中,分三焦治療。請問是認為平伯對,還是認為鞠通對?
原文
曰:總宜遵《內經》冬傷於寒,春必病溫之論。庶乎宜古宜今。
白話
回答說:總之應當遵循《內經》「冬傷於寒,春必病溫」的理論。這樣才能既適合古代又適合現代。
原文
見肺胃之證,即為肺胃之病,見三焦之證,即為三焦之病,弗宜印定可也。
白話
見到肺胃的證候,就按肺胃的病治療;見到三焦的證候,就按三焦的病治療,不應該拘泥固定。
原文
又問曰:春溫風溫,皆有伏氣為病,今時醫每逢春令見有寒熱咳嗽,並無口渴之證,便言風溫可乎?曰:可。
白話
又問道:春溫和風溫,都是伏氣引起的疾病,現在醫生每逢春季看到有發冷發熱咳嗽,並沒有口渴的症狀,就說是風溫,可以嗎?回答說:可以。
原文
蓋春令之風,從東方而來,乃解凍之溫風也,謂風溫者,未嘗不可耳。其初起治法,仍不出辛涼解表之範圍也。
白話
因為春季的風,從東方吹來,是解凍的溫暖風,稱之為風溫,也未嘗不可。其初起的治法,仍然不超出辛涼解表的範圍。
原文
陳蓮舫曰:冬初即病,便是冬溫,何得因氣暖多風,謂為風溫之病乎?
白話
陳蓮舫說:冬初就發病,就是冬溫,怎麼能因為氣候溫暖多風,就說是風溫的病呢?
原文
又曰:風為陽邪,初起即有汗,與春溫有表寒者不同,故不用辛溫解表,而即用辛涼也。否則,變證百出矣。
白話
又說:風是陽邪,初起就有汗,和春溫有表寒的不同,所以不用辛溫解表,而直接用辛涼解表。否則,變證就會層出不窮了。
原文
又曰:勞苦者,邪在表而里不虛也;精不藏者,邪入而里已虛也。故當細辨其病因。
白話
又說:勞苦的人,邪氣在表而裡不虛;不藏精的人,邪氣侵入而裡已虛。所以應當仔細分辨病因。
原文
又曰:仲景之訓,不過設言一風溫病狀,以例其餘耳,若膠執論中之言,是守經而不能通變也。
白話
又說:仲景的訓示,不過是假設一個風溫的病狀,來舉例說明其他情況罷了,如果固執拘泥於書中的言論,就是墨守常規而不能通權達變。
原文
又曰:時醫能不用溫散之劑,如羌、防、麻、桂等藥,從溫字上著想,已屬高明。
白話
又說:當今醫生能夠不用溫散之劑,如羌活、防風、麻黃、桂枝等藥,從「溫」字上考慮,已經算是高明了。
原文
楊如侯曰:太陽病,發熱而渴,不惡寒,為溫病;若發汗已,身灼熱者,曰風溫,風溫為病,脈陰陽俱浮,自汗出,身重多眠睡,鼻息必鼾,語言難出。
白話
楊如侯說:太陽病,發熱口渴,不怕冷,是溫病;如果發汗以後,身體灼熱的,叫做風溫。風溫發病時,脈象寸關尺都浮,自汗,身體沉重,多眠睡,鼻息必定打鼾,語言困難。
原文
若被下者,小便不利,直視失溲;若被火者,微發黃色,劇則如驚癇,時瘈瘲;若火熏之,一逆尚引日,再逆促命期。此乃標示溫病誤治變為風溫之提綱也。
白話
如果誤用下法,就會小便不利,兩眼直視,大小便失禁;如果誤用火法,會輕微發黃,嚴重的就像驚癇一樣,時時抽搐;如果用火熏的方法,一次誤治還能拖延時日,再次誤治就會縮短性命。這是標示溫病誤治轉變為風溫的提綱。
原文
夫仲景提出溫病,即復申言溫病誤治之變證,曰:若發汗已,身灼熱者,名曰風溫。
白話
仲景提出溫病,又重申溫病誤治的變證,說:如果發汗以後,身體灼熱的,叫做風溫。
原文
是仍太陽病溫誤發其汗,與更感於風者自是不同。然亦名風溫何也?既曰太陽,不即顯少陰證。
白話
這仍然是太陽溫病誤發其汗,和另外感受風邪的自然不同。然而也叫做風溫是什麼原因呢?既然說是太陽病,卻沒有立即顯示少陰證。
原文
惟誤汗,則其證本溫,復以辛熱之藥汗之,則陰津外出,表裡增熱,脈必尺寸俱浮,正以風與溫混。
白話
只是因為誤汗,其病證本來是溫病,又用辛熱的藥物發汗,就會使陰津外洩,表裡熱勢增加,脈象必定尺寸都浮,正是因為風和溫混合。
原文
腎水不能獨沉,其證自汗身重,腎有病也;多眠睡,鼻息鼾,語言難,腎有病也。
白話
腎水不能單獨下沉,其症狀自汗、身體沉重,是腎有病;多眠睡、鼻息打鼾、語言困難,也是腎有病。
原文
始先太陽,因汗使少陰之候,同時薦至,危且殆矣。
白話
最初是太陽病,因為發汗使得少陰的證候同時出現,危險且病情危重了。
原文
古律垂戒云:風溫治在少陰,不可發汗,發汗者死。
白話
古法垂戒說:風溫治療在少陰,不可發汗,發汗就會死亡。
原文
豈知太陽亦不可發汗,發汗則亦同於風溫之少陰乎?緣醫者誤認為傷寒,而用正汗藥也。
白話
難道知道太陽病也不可發汗,發汗就會和風溫的少陰證相同嗎?因為醫生誤認為是傷寒,而用了發汗的藥物。
原文
若不發汗而誤下者,傷膀胱之氣化,小便不利,津液大傷,直視失溲,一臟一腑,同時兩絕矣。
白話
如果不發汗而誤用下法,會損傷膀胱的氣化功能,小便不暢,津液大傷,兩眼直視,大小便失禁,一臟一腑,同時兩絕了。
原文
至誤被火劫者,則熱傷營氣,而熱瘀發黃,劇則熱甚風生,而驚癇瘈瘲,蓋因亂其神明,擾其筋脈也。
白話
至於誤用火劫的,則熱邪損傷營氣,熱瘀血滯而發黃,嚴重的則熱極生風,而發生驚癇抽搐,這是因為擾亂了神明,干擾了筋脈。
原文
然則於三者之中,一逆已待斃,再犯則立危矣。方中行曰:風溫,謂於溫有風也。
白話
那麼在這三者之中,一次誤治已經等死,再次觸犯就立即危險了。方中行說:風溫,是指在溫病中兼有風邪。
原文
陳平伯曰:風溫為病,脈陰陽俱浮,自汗出,身重,多眠睡,鼻息必鼾,語言難出,凡此皆誤汗劫液後變見之證,非溫病固有此證也。
白話
陳平伯說:風溫發病,脈象寸關尺都浮,自汗,身體沉重,多眠睡,鼻息必定打鼾,語言困難,這些都是誤汗劫奪津液後變現的證候,不是溫病本來就有這些證候。
原文
王孟英曰:冬溫、春溫之先犯手太陰者,皆曰風溫,乃吸受之溫風也。
白話
王孟英說:冬溫、春溫中先侵犯手太陰肺經的,都稱為風溫,這是吸入的溫風。
原文
此伏邪內發,誤汗致逆者,亦曰風溫,乃內動之虛風也。
白話
這種伏邪內發,誤汗導致逆證的,也叫做風溫,這是內動的虛風。
原文
然風溫在肺,只宜清解,若誤以辛熱之藥汗之,亦有自汗多眠鼻鼾難語之變。
白話
然而風溫在肺,只適合清解,如果誤用辛熱藥物發汗,也會有自汗、多眠、鼻鼾、語言困難的變證。
原文
楊如侯曰:頭痛,或惡風,或不惡風,身熱煩渴,脈浮數有汗,此春月時行病也。一曰風溫。
白話
楊如侯說:頭痛,有的怕風,有的不怕風,身體發熱煩渴,脈象浮數有汗,這是春季的時行病。也叫做風溫。
原文
風溫傳變甚速,劫液傷津,是所大戒,不可不慎也。
白話
風溫傳變很快,劫奪體液、損傷津液,這是大忌,不可不謹慎。
原文
喻嘉言曰:春月厥陰風木主事,與時令之溫,不得分而為兩,凡病溫者,皆為風溫之病也。
白話
喻嘉言說:春季厥陰風木主事,與時令的溫氣,不能分開為兩者,凡是患溫病的,都是風溫的病。
原文
即如初春之時,地氣未上升,無濕之可言也;天氣尚微寒,無毒之可言也;時令正和煦,無疫之可言也;而所以主病者,全繫於風。
白話
就像初春的時候,地氣還沒有上升,沒有濕氣可說;天氣還有些微寒,沒有毒氣可說;時令正溫和,沒有疫氣可說;而之所以主導疾病,完全在於風。
原文
試觀仲景於冬月正病,以寒統之,則春月正病,定當以風統之矣。
白話
試看仲景對於冬季的正病,用寒來統括,那麼春季的正病,一定應當用風來統括了。
原文
葉天士曰:風溫者,春月受風,其氣已溫。《經》謂春氣病在頭,治在上焦。肺位最高,邪必先傷,故手太陰氣分先病。失治則入手厥陰心包絡,血分亦傷。
白話
葉天士說:風溫,是春季感受風邪,其氣已經溫暖。《內經》說春氣病在頭部,治療在上焦。肺的位置最高,邪氣必定先傷,所以手太陰肺經的氣分先病。失治就會傳入手厥陰心包絡,血分也受傷。
原文
故足經順傳,如足太陽傳陽明,人皆知之;肺病失治,逆傳心包絡,人多不知。
白話
所以足經順傳,比如足太陽膀胱經傳足陽明胃經,人人都知道;肺病失治,逆傳心包絡,很多人不知道。
原文
醫見身熱咳嗽,不知肺病在上之旨,妄投羌、防、柴、葛,輒云解肌;或見痞悶,便用大黃,大便數行,上熱愈結,表裡苦辛化燥,胃汁大傷,致多變矣。
白話
醫生看到身體發熱咳嗽,不知道肺病在上焦的道理,胡亂使用羌活、防風、柴胡、葛根,就說是要解肌;或者看到痞滿胸悶,就用大黃,大便數次,上焦的熱邪更加鬱結,表裡苦辛化燥,胃陰大傷,導致多種變證。
原文
凌嘉六曰:春溫者,伏氣也;風溫者,發汗已,而灼熱者也。古人論之詳矣。
白話
凌嘉六說:春溫,是伏氣;風溫,是發汗以後,身體灼熱的病。古人論述得很詳盡了。
原文
近有感冒春之溫氣,隨感而發,其邪每有口鼻吸受,先傷肺衛,肺中邪郁,必從熱化,脈數發熱,或肺痹咳嗽,或胸滿煩渴,或氣窒不舒,外寒如戰慄;或邪郁不宣,二便不爽利,皆溫邪鬱蒸,時證現象,今人亦謂之春溫,又謂之風溫,此隨俗命名,而治法亦不必泥執古方也。
白話
近來有感受春季的溫氣,隨即發病,其邪氣往往從口鼻吸入,先傷肺衛,肺中邪氣鬱結,必定從熱化,脈數發熱,或者肺痹咳嗽,或者胸滿煩渴,或者氣機窒塞不舒,外寒如戰慄;或者邪氣鬱結不宣,大小便不暢利,都是溫邪鬱蒸,時令證候的表現,現在的人也叫它春溫,又叫它風溫,這是隨俗命名,而治法也不必拘泥古方。
原文
凡遇此證,用藥總以辛涼輕劑清理肺胃為主,加梔子、淡豆豉、連翹、黃芩、杏仁、桔梗、薄荷、蘇梗、牛蒡子、玄參、馬勃、知母、天花粉、橘紅、枳殼、桑葉、竹茹、貝母、石斛、茯苓、米仁、冬瓜子、蘆根、竹葉、枇杷葉、燈心、通草、甜白梨等輕藥,皆可選用。初起證輕,施治如是。然肺熱每易及胃,溫邪不解,必劫爍津液。
白話
凡是遇到此證,用藥總是以辛涼輕劑清理肺胃為主,加入梔子、淡豆豉、連翹、黃芩、杏仁、桔梗、薄荷、蘇梗、牛蒡子、玄參、馬勃、知母、天花粉、橘紅、枳殼、桑葉、竹茹、貝母、石斛、茯苓、薏苡仁、冬瓜子、蘆根、竹葉、枇杷葉、燈心、通草、甜白梨等輕清藥物,都可以選用。初起證輕,治療如此。然而肺熱常常容易影響到胃,溫邪不解,必定劫爍津液。
原文
或口糜,或舌絳,或骨節疼痛,或口渴引飲,或夜煩不寐,是氣分熱熾矣。
白話
或者口腔糜爛,或者舌質深紅,或者骨節疼痛,或者口渴大量飲水,或者夜間煩躁不眠,這是氣分熱盛了。
原文
當於上之辛涼藥中,加入石膏、生地、知母、丹皮、滑石、生甘草、寒水石、黃連、阿膠等藥,以育陰退熱。
白話
應當在上面的辛涼藥中,加入石膏、生地、知母、丹皮、滑石、生甘草、寒水石、黃連、阿膠等藥,來滋陰退熱。
原文
或熱邪傳入心包,脈數,舌絳,唇焦,鼻煤,耳聾者,此溫邪已入營分,當用犀角、鮮生地、玄參、連翹、羚羊角、丹皮、川貝母、竹捲心、石菖蒲。
白話
或者熱邪傳入心包,脈數,舌質深紅,嘴唇乾焦,鼻色如煤煙,耳聾的,這是溫邪已入營分,應當用犀角、鮮生地、玄參、連翹、羚羊角、丹皮、川貝母、竹捲心、石菖蒲。
原文
佐以知母、赤芍、鮮石斛、天花粉、蘆根、白茅根、銀花露、方諸水、金汁、竹瀝、野薔薇等藥,以清解營分伏熱。若神昏譫語者,再衝入至寶丹。是治時證之大略也。
白話
佐以知母、赤芍、鮮石斛、天花粉、蘆根、白茅根、金銀花露、方諸水(水)、金汁(人中黃)、竹瀝、野薔薇等藥,來清解營分的伏熱。如果神昏譫語的,再衝入至寶丹。這是治療時證的大致情況。
原文
然而溫邪吸入,每易由肺直走膜原,以致五、六日以外,不大便,而舌絳苔焦,如熱邪陷入心包之象,則但憑其舌苔或黃、或焦,或黑,是陽明胃實下證,非熱邪陷入心包也,可與承氣湯下之;虛羸老年,用大黃露穩當。
白話
然而溫邪吸入,常常容易由肺直達膜原,以致使五六天以後,不大便,而舌質深紅、舌苔焦燥,像熱邪陷入心包的樣子,那麼只要看其舌苔或黃、或焦、或黑,這是陽明胃實的當下證候,不是熱邪陷入心包,可以用承氣湯攻下;虛弱羸瘦的老年人,用大黃露較為穩當。
原文
是時即有抽掣瘈瘲、神昏譫語現象,亦急下之。
白話
這時候即使有抽搐、神昏譫語的現象,也要趕快攻下。
原文
下後無他證,則以沙參、麥冬、石斛、川貝母、茯神、甜白梨等類,以清養胃液,自然見效。凡下之後,不可即補,補則恐其復結也。
白話
攻下之後沒有其他證候,就用沙參、麥冬、石斛、川貝母、茯神、甜白梨等類藥物,來清養胃液,自然見效。凡是攻下之後,不可立即進補,進補恐怕會讓邪氣復結。
原文
或下後熱仍不解,然後以犀角、生地、至寶丹之類,清涼解毒,必能獲安。
白話
或者攻下之後熱仍然不解,然後用犀角、生地、至寶丹之類,清涼解毒,必定能夠獲得安康。
原文
或心液熱傷,驚悸不安者,以辰砂染麥冬、茯神、燈心、石決明、石斛、川貝、竹心等藥,養液安神。
白話
或者心液被熱所傷,驚悸不安的,用辰砂染過的麥冬、茯神、燈心、石決明、石斛、川貝、竹心等藥,養陰液安神志。
原文
若舌苔厚白,中有灰色,舌尖舌邊色暗不鮮,此又是濕溫之邪,伏於膜原也。
白話
如果舌苔厚白,中間有灰色,舌尖舌邊顏色暗沉不鮮明,這又是濕溫的邪氣,伏在膜原。
原文
脈必細澀不數,而口渴便秘,雖轉矢氣,胸不滿痛,當用達原飲加減,宣達其伏邪。
白話
脈象必定細澀而不數,而且口渴便秘,雖然排氣,但胸不滿痛,應當用達原飲加減,宣達其伏邪。
原文
倘病經日久,正氣衰者,除去檳榔、厚朴,以羚羊角、殭蠶、土貝母、生草果、生甘草、滑石、鉤藤、青蒿、黃芩、知母、木通、通草、石菖蒲、佩蘭葉等類,出入用之。
白話
倘若病程日久,正氣衰弱的,除去檳榔、厚朴,用羚羊角、殭蠶、土貝母、生草果、生甘草、滑石、鉤藤、青蒿、黃芩、知母、木通、通草、石菖蒲、佩蘭葉等類,加減使用。
原文
凡此皆治時證之大綱,而細目不止於此,全在臨證者留心加察焉。
白話
這些都是治療時證的大綱,而細目不止這些,全在臨床醫生留心觀察。
原文
陳平伯曰:風邪屬陽,陽邪從陽,必傷衛氣。
白話
陳平伯說:風邪屬陽,陽邪從陽位,必定損傷衛氣。
原文
人身之中,肺主衛,又胃為衛之本,是以風溫外薄,肺胃內應,風溫內襲,肺胃受病。
白話
人體之中,肺主衛氣,而胃是衛氣的根本,所以風溫侵襲體表,肺胃在內相應,風溫內犯,肺胃受病。
原文
其溫邪之內外有異形,而肺胃之專司無二致,故惡風為或有之證,而熱渴咳嗽為必有之證也。
白話
其中溫邪在內在外有不同的形態,而肺胃的專司功能沒有兩樣,所以怕風是或有之證,而發熱口渴咳嗽是必有之證。
原文
又曰:風溫為燥熱之邪,燥令從金化,燥熱歸陽明,故肺胃為溫邪必犯之地。
白話
又說:風溫是燥熱之邪,燥氣從金之化,燥熱歸於陽明,所以肺胃是溫邪必定侵犯的地方。
原文
又曰:風溫為燥熱之病,燥則傷陰,熱則傷津,泄熱和陰,為風溫一定之治法。
白話
又說:風溫是燥熱病,燥則傷陰,熱則傷津,清泄熱邪、調和陰液,是風溫一定的治法。