溫病正宗

第四章·分症

一、春溫(2)

第四章·分症35
原文
又曰:傷寒自表傳裡,里證皆表證侵入於內也;溫病由里達表,表證皆里證浮越於外也。
白話
又說:傷寒是從體表傳入體內,裡證都是表證侵入到內部;溫病是從體內到達體表,表證都是裡證浮現到外部。
原文
又曰:溫病與傷寒,雖曰不同,而或清或攻,後一節治法,原無大異;惟初病散表,前一節治法,則有天淵之別。
白話
又說:溫病和傷寒,雖然說不同,但無論是用清法或攻法,後半段的治療方法,原本沒有太大差異;只有在剛發病時疏散表邪,前半段的治療方法,則有天壤之別。
原文
又曰:傷寒一發汗,而外邪即解;溫病一發汗,而里邪愈熾。
白話
又說:傷寒一旦發汗,體表的邪氣就解除了;溫病一旦發汗,體內的邪氣反而更加熾盛。
原文
麻、桂、青龍,用治傷寒,未有不生者;用治溫病,未有不死者。
白話
麻黃湯、桂枝湯、青龍湯,用來治療傷寒,沒有不存活的;用來治療溫病,沒有不死亡的。
原文
雷少逸曰:考諸大家論春溫者,惟嘉言與遠公,精且密矣。
白話
雷少逸說:考察各位大家論述春溫的,只有喻嘉言和陳遠公,精闢且嚴密了。
原文
嘉言以冬傷於寒,春必病溫,為一例;冬不藏精,春必病溫,又為一例;既傷於寒,且不藏精,至春同時併發,又為一例。舉此三例,以論溫病,而詳其治。
白話
喻嘉言把冬天被寒邪所傷,春天必定發生溫病,作為一個類型;冬天不藏精,春天必定發生溫病,又作為一個類型;既被寒邪所傷,又不藏精,到了春天同時併發,又作為一個類型。舉出這三種類型,來論述溫病,並詳細說明其治法。
原文
遠公所論,都是春月傷風之見證,分出三陽若何證治,三陰若何證治。觀二家之論,可謂明如指掌。
白話
陳遠公所論述的,都是春天傷風的症狀表現,區分出三陽經有什麼證候和治法,三陰經有什麼證候和治法。看這兩家的論述,可以說是明如指掌。
原文
然宗嘉言,不合遠公,宗遠公,不合嘉言,反使後人無從執法。
白話
然而遵從喻嘉言,就不符合陳遠公;遵從陳遠公,就不符合喻嘉言,反而使後人沒有辦法遵循法則。
原文
其實嘉言之論,遵經訓分為三例,意在伏氣;遠公之論,皆系傷風見證,意在新感。
白話
其實喻嘉言的論述,是遵循經典的訓示分為三種類型,重點在於伏氣;陳遠公的論述,都是屬於傷風的症狀表現,重點在於新感。
原文
總之,春溫之病,因於冬受微寒,伏於肌膚而不即發;或因冬不藏精,伏於少陰而不即發;皆待來春加感外寒,觸動伏氣乃發焉。
白話
總之,春溫這種病,是因為冬天感受了輕微的寒邪,潛伏在肌膚而不立即發作;或者因為冬天不藏精,邪氣潛伏在少陰而不立即發作;都要等到來年春天再感受外寒,觸動了伏氣才會發作。
原文
即《經》所謂冬傷於寒,春必病溫,冬不藏精,春必病溫是也。
白話
這就是《內經》所說的冬天被寒邪所傷,春天必定發生溫病;冬天不藏精,春天必定發生溫病。
原文
其初起之證,頭身皆痛,寒熱無汗,咳嗽口渴,舌苔浮白,脈息舉之有餘,或弦或緊,尋之或滑或數,此宜辛溫解表法為先;倘或舌苔化燥,或黃或焦,是溫熱已抵於胃,即用涼解裡熱法;如舌絳齒燥,譫語神昏,是溫熱深踞陽明營分,即宜清熱解毒法,以保其津液也;如有手足瘈瘲,脈來弦數,是為熱極生風,即宜祛熱息風法;如或昏瞶不知人,不語如屍厥,此邪竄入心包,即宜祛熱宣竅法。春溫變幻,不一而足,務在臨機應變可也。
白話
它初起的症狀,頭部和身體都疼痛,發冷發熱沒有汗,咳嗽口渴,舌苔浮現白色,脈象輕取有餘,有的像弦脈有的像緊脈,重按有的像滑脈有的像數脈,這種情況應該先用辛溫解表法;如果舌苔變得乾燥,或者發黃或者焦黑,這是溫熱已經到達胃部,就使用涼解裡熱法;如果舌頭深紅、牙齒乾燥,說胡話、神志昏迷,這是溫熱深陷在陽明經的營分,就應該用清熱解毒法,來保護他的津液;如果有手足抽搐,脈象來勢弦數,這是熱到極點產生風邪,就應該用祛熱息風法;如果昏迷不醒人事,不說話像屍厥一樣,這是邪氣竄入心包,就應該用祛熱宣竅法。春溫的變化,不只一種,關鍵在於臨證隨機應變就可以了。
原文
陳蓮舫曰:此因新感之寒邪,觸動伏氣而病春溫也。春溫初起,寒熱無汗,此表有寒邪也。故可用辛溫解表法。否則切忌溫散,幸勿嘗試,以傷其津液。春溫變證可畏,治之者,當慎於初病之時。
白話
陳蓮舫說:這是因為新感受的寒邪,觸動了伏氣而發生春溫病。春溫剛開始發作,發冷發熱沒有汗,這是體表有寒邪。所以可以用辛溫解表法。否則千萬要忌用溫散法,希望不要嘗試,以免損傷他的津液。春溫的變證很可怕,治療的人,應當在剛發病的時候謹慎。
原文
楊如侯曰:太陰之為病,脈不緩不緊而動數,或兩寸獨大,尺膚熱,頭痛,身熱,口渴,午後熱甚,名曰溫病。
白話
楊如侯說:太陰經發生病變,脈象不緩也不緊,而是跳動快速,有時兩寸脈獨大,尺部皮膚發熱,頭痛,身體發熱,口渴,午後發熱更嚴重,稱之為溫病。
原文
如惡寒無汗,此係春月因寒觸動伏氣而發也。
白話
如果怕冷沒有汗,這是春天因為寒邪觸動了伏氣而發病。
原文
如惡風,或不惡風,自汗咳嗽,此係春月因風觸動伏氣而發也。仲景論溫病屬之太陽者,指伏氣而言。
白話
如果怕風,或者不怕風,自發性出汗咳嗽,這是春天因為風邪觸動了伏氣而發病。張仲景論述溫病歸屬於太陽經,是指伏氣而言。
原文
謂冬傷於寒,寒邪伏於少陰,迨至來春,寒化為熱,由里達表,而浮越於太陽也。
白話
是說冬天被寒邪所傷,寒邪潛伏在少陰經,等到來年春天,寒邪轉化為熱邪,從體內到達體表,而浮現到太陽經。
原文
後人論溫病屬之太陰者,指新邪引動伏氣而言;謂溫邪由口鼻而入,自上而下,鼻通於肺,凡病溫者,始於上焦,在手太陰也。故曰:太陰之為病,脈不緩不緊而動數。
白話
後人論述溫病歸屬於太陰經,是指新邪引動伏氣而言;認為溫邪從口鼻進入,從上到下,鼻子通連到肺,凡是得溫病的人,都從上焦開始,在手太陰經。所以說:太陰經發生病變,脈象不緩也不緊,而是跳動快速。
原文
脈不緩,則知非太陽中風矣;脈不緊,則知非太陽傷寒矣。
白話
脈象不緩,就知道不是太陽中風了;脈象不緊,就知道不是太陽傷寒了。
原文
然頭痛身熱微惡風寒,猶有與傷寒中風相混之處,於何辨之?於脈動數,口渴,尺膚熱,午後熱甚辨之。
白話
然而頭痛、身體發熱、稍微怕風怕冷,仍然有和傷寒、中風相混淆的地方,從哪裡區別呢?從脈象跳動快速、口渴、尺部皮膚發熱、午後發熱更嚴重來區別。
原文
蓋冬月伏寒,至春已變為溫;或因春感於寒,觸發裡氣而病焉;或因春感於風,觸發裡氣而病焉。
白話
因為冬天潛伏的寒邪,到了春天已經轉變為溫邪;有的是因為春天感受了寒邪,觸發了體內的邪氣而生病;有的是因為春天感受了風邪,觸發了體內的邪氣而生病。
原文
此乃新邪引動伏邪,新邪在表,伏邪在裡,必先辛涼以解表邪,繼進苦寒以清裡熱。
白話
這是新邪引動伏邪,新邪在體表,伏邪在體內,必須先用辛涼藥來解除表邪,接著用苦寒藥來清解裡熱。
原文
不得認為風寒,而恣用辛溫,以煽其火,而助之焰也。
白話
不能認為是風寒,而胡亂使用辛溫藥,來煽動它的火氣,而助長它的烈焰。
原文
楊如侯曰:頭痛、惡寒、發熱、喘促、鼻塞、身重、脈浮、無汗,此春月時行病也。一曰春溫。
白話
楊如侯說:頭痛、怕冷、發熱、呼吸急促、鼻塞、身體沉重、脈象浮、沒有汗,這是春天流行的疾病。也稱為春溫。
原文
此屬於春月之暴感者,既系暴感,原可表散,但春令溫舒,辛溫須當少用,陽經表藥,最忌混亂。
白話
這屬於春天突然感受外邪的類型,既然是突然感受,原本可以用發散表邪的方法,但是春天氣候溫暖舒暢,辛溫藥必須要少用,歸屬於陽經的解表藥,最忌諱混亂使用。
原文
況口鼻吸入之邪,直行中道,未必恰在足太陽經矣。
白話
何況從口鼻吸入的邪氣,直接走中道,不一定恰好就在足太陽經。
原文
雖因外邪,亦是表中之裡,設徒發散陽經,雖汗不解,日期多延,病變叢生,不可不慎也。
白話
雖然是因為外邪,但也屬於表證中的裡證,如果只發散陽經的藥,即使出汗病也不解,時間拖延久了,病變就會叢生,不能不謹慎啊。
原文
葉天士曰:春月暴暖忽冷,先受溫邪,繼為冷束,咳嗽痰喘為多。
白話
葉天士說:春天突然變暖又忽然變冷,先感受了溫邪,接著又被寒邪束縛,咳嗽、痰多、氣喘的情況很多。
原文
何廉臣曰:春溫兼寒,往往新感多,伏氣少,每由春令天氣過暖,吸受溫邪,先伏於肺,猝感暴寒而發,葉先生所謂溫邪上受,首先犯肺是也。其證初起,頭痛、身熱、微惡寒,而無汗。
白話
何廉臣說:春溫兼夾寒邪,往往新感的多,伏氣的少,常常是因為春天氣候過於溫暖,吸入溫邪,先潛伏在肺,突然感受暴寒而發病,葉天士先生所說的溫邪從上感受,首先侵犯肺部就是這個道理。它的症狀剛開始,頭痛、身體發熱、稍微怕冷,而且沒有汗。
原文
宋愛人曰:春溫之發源,由於皮毛啟閉不慎,驟然感受寒暖空氣,使皮毛起有反應作用者。
白話
宋愛人說:春溫的發病根源,是由於皮膚毛孔的開合不謹慎,突然感受寒冷或溫暖的空氣,使皮膚毛孔產生反應作用。
原文
其所以然,乃因冬月嚴寒,毛孔汗腺,不期然而然的自會緊張,以防禦外寒之侵襲,保守體內果有之體溫;惟一至春氣轉動,氣候乍冷乍暖,冷則毛孔閉,暖則毛孔開,熱則汗腺輕啟,調節體溫,此是人類自然的良知良能。
白話
它之所以如此,是因為冬天嚴寒,毛孔和汗腺,自然而然地會緊張,來防禦外寒的侵襲,保持體內原本的體溫;但是一到春天陽氣轉動,氣候忽冷忽熱,冷的時候毛孔關閉,暖的時候毛孔張開,熱的時候汗腺微微開啟,調節體溫,這是人類自然的良知良能。
原文
惟是冬寒未消,春暖忽至,於此乍冷乍暖之時,其有毛孔啟閉,倏忽之間,不易應付豫如,故空氣之乍冷乍暖,均足以致毛孔啟閉不靈,而為形寒發熱等證也。
白話
只是冬天的寒氣還沒有消除,春天的溫暖忽然到來,在這種忽冷忽熱的時候,毛孔的開合,在瞬息之間,不容易從容應付,所以空氣的忽冷忽熱,都足以導致毛孔開合不靈活,而產生怕冷發熱等症狀。
原文
但此種病理,完全由於感冒性,故為病猶輕,惟亦有因此感冒而引動本有伏邪者,為病亦重。
白話
但是這種病理,完全是因為感冒的性質,所以病情還算輕微,只是也有因為這種感冒而引動原本就有的伏邪,病情也會很嚴重。
原文
謝利恆曰:邪從口鼻而入,初起發熱頭昏,口燥肢軟,嘔惡胸滿,舌微白苔而兼淡黃者,宜芳香解穢,用淡豉、蘇梗、藿香、薄荷、鬱金、橘紅、甘草、桔梗、通草之屬,用鮮薑汁少許為引;兼暑濕者,加滑石、香薷;咽喉不利者,加牛蒡子。
白話
謝利恆說:邪氣從口鼻進入,剛開始發作時發熱、頭昏、口乾、四肢無力、噁心嘔吐、胸悶,舌苔微白而兼帶淡黃色的,適合用芳香解穢法,用淡豆豉、蘇梗、藿香、薄荷、鬱金、橘紅、甘草、桔梗、通草這類藥物,用少許鮮薑汁作為藥引;兼有暑濕的,加滑石、香薷;咽喉不舒服的,加牛蒡子。
原文
邪從皮毛而入,初起發熱頭昏,口燥肢軟,脈浮滑,舌淡微苔者,宜辛涼透表,用蘇梗、薄荷、杏仁、桑葉、甘草、桔梗、橘紅、豆卷、通草之屬;兼暑濕及咽喉不利者,治同上。
白話
邪氣從皮膚毛孔進入,剛開始發作時發熱、頭昏、口乾、四肢無力,脈象浮滑,舌色淡、有少量苔的,適合用辛涼透表法,用蘇梗、薄荷、杏仁、桑葉、甘草、桔梗、橘紅、豆卷、通草這類藥物;兼有暑濕以及咽喉不舒服的,治法同上。