溫病正宗

第一章·通論

三、《傷寒論》(2)

第一章·通論31
原文
王秉衡曰:傷寒,外感之總名也;《傷寒論》,統論外感之書也。
白話
王秉衡說:傷寒,是外感病的總稱;《傷寒論》,是統論外感病的書籍。
原文
王永嘉曰:《難經》云傷寒有五,則五種外感,昔人皆謂之傷寒矣。
白話
王永嘉說:《難經》提到傷寒有五種,那麼五種外感病,古人都稱之為傷寒了。
原文
《傷寒論》有治風、治溫、治暍、治濕諸法。則非專論一傷寒矣。
白話
《傷寒論》有治療風、溫、暑、濕等多種方法,那就不是專門論述一種傷寒了。
原文
王孟英曰:吳鞠通謂宋元以來,不明仲景一書專為傷寒而設。吳氏直未讀《傷寒論》也。
白話
王孟英說:吳鞠通認為宋元以來,不明白仲景這本書是專為傷寒而寫的。吳氏簡直沒有讀過《傷寒論》啊。
原文
注《傷寒》者無慮數十家,皆以為專論傷寒之書,故恆覺支離附會。
白話
注解《傷寒》的不下數十家,都認為是專論傷寒的書,所以常常覺得支離破碎、牽強附會。
原文
考論中風、寒、溫、暍、濕五氣為病,古人皆曰傷寒,故《難經》云傷寒有五,而仲聖以《傷寒》名其書也。此等大綱不清,豈可率爾著書?
白話
考察書中論述中風、寒、溫、暑、濕五氣致病,古人都稱之為傷寒,所以《難經》說傷寒有五種,而仲聖用《傷寒》來命名他的書。這樣的大綱都不清楚,怎麼可以輕率著書呢?
原文
楊照藜曰:注《傷寒》者無慮數十家,皆以為專論傷寒之書,故恆支離附會不適於用。
白話
楊照藜說:注解《傷寒》的不下數十家,都認為是專論傷寒的書,所以常常支離破碎、牽強附會不實用。
原文
惟《重慶堂隨筆》指出為統論外感之書,覺《傷寒論》之全體俱現,此與堯封之見相同者。
白話
只有《重慶堂隨筆》指出它是統論外感的書,覺得《傷寒論》的全貌都顯現出來了,這與堯封的看法相同。
原文
(八)凡時行者,春時應暖而反大寒;夏時應熱而反大涼;秋時應涼而反大熱;冬時應寒而反大溫。此非其時而有其氣。
白話
(八)凡是時行病,春季應該溫暖反而大寒;夏季應該炎熱反而大涼;秋季應該涼爽反而大熱;冬季應該寒冷反而大溫。這是不合時令而有其氣。
原文
是以一歲之中,長幼之病多相似者,此則時行之氣也。(《傷寒例》)
白話
所以在一年之中,老少所患的病大多相似,這就是時行之氣。
原文
張路玉曰:傷寒是感天時肅殺之氣,以寒犯寒,必先寒水。
白話
張路玉說:傷寒是感受了天時肅殺之氣,以寒犯寒,必定先傷寒水。
原文
時行是感濕土鬱蒸之氣,以濕犯濕,必先濕土。
白話
時行是感受了濕土鬱蒸之氣,以濕犯濕,必定先傷濕土。
原文
陽明為營衛之原,始病則營衛俱病,經絡無分,三焦相溷,內外不通,所以其病即發而暴,非比傷寒以次傳經而入也。
白話
陽明是營衛的源頭,剛發病時營衛都生病,經絡不分,三焦混亂,內外不通,所以其病立即發作而迅猛,不像傷寒那樣依次傳經而入。
原文
蓋地為汙穢濁惡之總歸,平時無所不受,適當天時不正之極,則平時所受濁惡之氣,亦必乘時迅發。
白話
因為大地是污穢濁惡的總歸處,平時無所不受,恰逢天時不正之極,那麼平時所接受的濁惡之氣,也必定乘時迅速發作。
原文
或冬時過暖,肅殺之令不行,至春反大寒冷;或盛夏濕熱汙穢之氣交蒸,忽然熱極生風,而人汗孔閉拒,毒邪不得發泄而為病。病則老幼無分,此即時行之氣也。
白話
或者冬季過於溫暖,肅殺之令不施行,到了春天反而大寒冷;或者盛夏濕熱污穢之氣交相蒸騰,忽然熱極生風,而人的汗孔關閉抗拒,毒邪不能發泄而致病。發病則不分老幼,這就是時行之氣。
原文
王樸莊曰:四時失其正氣,必即時發病,而長幼多相似,故曰時行。
白話
王樸莊說:四季失去正常氣候,必定即時發病,而老少大多症狀相似,所以稱為時行。
原文
陸九芝曰:此言疫病,不獨溫病、熱病。至首言應溫而反大寒,則有寒疫在內,仲景亦何嘗不知疫乎?
白話
陸九芝說:這裡講的是疫病,不僅僅是溫病、熱病。至於開頭說應該溫暖反而大寒,那麼就有寒疫在內,仲景何嘗不知道疫病呢?
原文
(九)其冬有非節之暖者,名曰冬溫。冬溫之毒,與傷寒大異。(《傷寒例》)
白話
(九)冬季有不合節令的溫暖,叫做冬溫。冬溫的病毒,與傷寒大不相同。
原文
張路玉曰:冬溫者,時當大寒,而反大溫,東風時至,則肌腠疏豁,忽然大寒,而衣袂單薄,寒鬱其邪,其病即發者為冬溫。以其所感非時溫氣,故言與傷寒大異。
白話
張路玉說:冬溫,是時令應當大寒,反而大溫,東風時常到來,那麼肌膚腠理疏鬆開闊,忽然大寒,而衣服單薄,寒邪鬱遏其熱邪,其病立即發作的叫做冬溫。因為它感受了非時的溫氣,所以說與傷寒大不相同。
原文
若不即發,藏於皮膚,則入傷血脈,至春發為溫病;藏於經絡,則入傷骨髓,至夏發為熱病矣。
白話
如果不立即發作,藏於皮膚,就深入傷及血脈,到春季發為溫病;藏於經絡,就深入傷及骨髓,到夏季發為熱病。
原文
(十)從立春節後,其中無暴大寒,又不冰雪,而有人壯熱為病者,此屬春時陽氣,發於冬時伏寒,變為溫病。(《傷寒例》)
白話
(十)從立春以後,其中沒有突然的大寒,也沒有冰雪,而有人發高熱為病的,這屬於春季的陽氣,引發了冬季潛伏的寒邪,變為溫病。
原文
成無己曰:此為溫病也。《內經》云:冬傷於寒,春必病溫。
白話
成無己說:這是溫病。《內經》說:冬季傷於寒,春季必定病溫。
原文
(十一)是以春傷於風,夏必飧泄;夏傷於暑,秋必痎瘧;秋傷於濕,冬必咳嗽;冬傷於寒,春必病溫。此必然之道,可不審明之?(《傷寒例》)
白話
(十一)所以春季傷於風,夏季必定飧泄;夏季傷於暑,秋季必定痎瘧;秋季傷於濕,冬季必定咳嗽;冬季傷於寒,春季必定病溫。這是必然的道理,可以不仔細弄明白嗎?
原文
王樸莊曰:此引《素問》以明四時正氣皆能留連致病,而語意專為春溫發也。風即春令生升之氣。飧泄,溏糞也。
白話
王樸莊說:這是引用《素問》以說明四時正氣都能留連致病,而語意專為春溫而發。風就是春季生發上升之氣。飧泄,就是溏便。
原文
痎,二日一發瘧,岐伯謂由人汗空疏,腠理開,因得秋氣,邪內薄於五臟,橫連膜原,故蓄作有時,而間日一發。
白話
痎,是兩天發作一次的瘧疾,岐伯說由於人汗孔空疏,腠理開,因而受到秋氣,邪氣內迫於五臟,橫連膜原,所以積蓄發作有一定時間,而隔日發作一次。
原文
濕即初秋涼氣,時有微雨,日凡數陣,諺云遠秋十日,作秋天者是也。
白話
濕就是初秋的涼氣,時常有微雨,一天幾次,諺語說「遠秋十日,作秋天」就是這種情況。
原文
蓋風、暑、濕、寒,原為正氣,故當時有不即病者。
白話
因為風、暑、濕、寒,本來是正氣,所以當時有不立即發病的。
原文
其夏之飧泄,升極必降也;秋之痎瘧,散極必蓄也;冬之咳嗽,降極必升也;春之溫病,蓄極必散也。故曰必然之道也。
白話
那些夏季的飧泄,是升極必降;秋季的痎瘧,是散極必蓄;冬季的咳嗽,是降極必升;春季的溫病,是蓄極必散。所以說必然的道理。
原文
(十二)若脈陰陽俱盛,重感於寒者,變成溫瘧。(《傷寒例》)
白話
(十二)如果脈陰陽俱盛,又再度感受寒邪的,變成溫瘧。
原文
成無己曰:脈陰陽俱盛者,傷寒之脈也。《難經》云:傷寒之脈,陰陽俱盛而緊澀。經云:脈盛身寒,得之傷寒。則為前病。熱未已,再感於寒,寒熱相搏,變為溫瘧。
白話
成無己說:脈陰陽俱盛,是傷寒的脈象。《難經》說:傷寒的脈,陰陽俱盛而緊澀。經云:脈盛身寒,得之傷寒。這是前一種病。熱未退,再感受寒邪,寒熱相搏,變為溫瘧。
原文
王三陽曰:陰陽俱盛者,傷寒脈也。十三日以上,寒已傳裡,變為熱病矣,脈當沉數,今復見傷寒脈,豈非重感於外寒乎?寒熱相搏,故曰變為溫瘧。
白話
王三陽說:陰陽俱盛,是傷寒脈。十三天以上,寒邪已傳入裡,變為熱病了,脈應當沉數,現在又見到傷寒脈,豈不是再度感受了外寒嗎?寒熱相搏,所以說變為溫瘧。