溫病正宗

第一章·溫病解釋之正誤

第一章·溫病解釋之正誤(1)

第一章·溫病解釋之正誤24
原文
後漢張仲景著《傷寒雜病論》合十六卷,自云雖未能盡愈諸病,庶可以見病知源,則其為廣義《傷寒論》明矣。
白話
後漢張仲景著作《傷寒雜病論》共十六卷,自己說雖然不能完全治好各種疾病,但或許可以從病症推知病源,這說明它是一部廣義的《傷寒論》就很明顯了。
原文
廣義傷寒云者,即《難經》所謂傷寒有五:中風、傷寒、濕溫、熱病、溫病是也。
白話
所謂廣義傷寒,就是《難經》所說的傷寒有五種:中風、傷寒、濕溫、熱病、溫病。
原文
蓋傷寒乃外感之總名,《傷寒論》統論外感之書也。
白話
因為傷寒是外感疾病的總稱,《傷寒論》是總述外感疾病的著作。
原文
惜其書經三國兵燹殘缺失次,江南諸師復秘其要方不傳。
白話
可惜這部書經過三國時期的戰亂而殘缺散亂,江南的各位醫師又秘藏其重要的方劑不肯傳授。
原文
迨晉王叔和撰次其遺論僅得十卷,即今存之《傷寒論》也。
白話
到了晉代王叔和編排整理他的遺留論述,只得到十卷,就是現在留存下來的《傷寒論》。
原文
又宋·王洙於館閣蠹簡中,得仲景《金匱玉函要略方》三卷,亦叔和所撰次。或曰古之《雜病論》即此書也。
白話
此外,宋代王洙在館閣被蟲蛀的簡牘中,發現了仲景的《金匱玉函要略方》三卷,也是王叔和所編排整理的。有人說古代的《雜病論》就是這部書。
原文
然則仲景之書,賴叔和以傳,而溫病為傷寒之一,本無疑義也。
白話
如此說來,仲景的著作依賴王叔和而流傳下來,而溫病是傷寒的一種,本來就沒有疑問。
原文
洎夫有明·方中行出,著《傷寒論條辨》,削去傷寒序例,反謂叔和為仲景之罪人,於是仲景之廣義《傷寒論》,一變而為狹義《傷寒論》矣。
白話
等到明代方中行出現,著作《傷寒論條辨》,刪去傷寒序例,反而說王叔和是仲景的罪人,於是仲景廣義的《傷寒論》就一變而成為狹義的《傷寒論》了。
原文
其所以削去傷寒序例者,無非欲於溫病另闢蹊徑耳。
白話
他之所以刪去傷寒序例,無非是想為溫病另闢蹊徑罷了。
原文
繼方氏而起者,則有吳又可《溫疫論》之傷寒例正誤,清·喻嘉言《尚論篇》之駁正王叔和序例,錢天來之《傷寒溯源集》、程應旄《傷寒後條辨》之王叔和傷寒序例貶偽,黃元御《傷寒懸解》之王叔和傷寒例;此外,張宛鄰之《素問釋義》,於《生氣通天論》、《熱論》、《水熱穴論》,皆對於叔和攻擊謾罵不遺餘力,反目為千古之罪人。
白話
接續方中行之後出現的,有吳又可《溫疫論》中對傷寒例的糾正,清代喻嘉言《尚論篇》對王叔和序例的反駁糾正,錢天來的《傷寒溯源集》、程應旄《傷寒後條辨》中對王叔和傷寒序例的貶斥,黃元御《傷寒懸解》中對王叔和傷寒例的批評;此外,張宛鄰的《素問釋義》,在《生氣通天論》、《熱論》、《水熱穴論》中,都對王叔和攻擊漫罵不遺餘力,反而將他視為千古的罪人。
原文
張隱菴、柯韻伯、魏荔彤、張令韶、陳修園等,皆傷寒大家也,亦從而和之。
白話
張隱菴、柯韻伯、魏荔彤、張令韶、陳修園等人,都是傷寒學的大家,也跟著附和。
原文
於是《傷寒》一書,註釋不下百餘家,各以己意附會。
白話
於是《傷寒》一書,注釋不少於一百多家,各自以自己的見解穿鑿附會。
原文
或割章分句,或前後易置,或擅加刪改,後之讀者遂如墮五里霧中矣。
白話
有的分割章節句子,有的將前後次序調換,有的擅自刪除改動,後來的讀者就像墜入五里霧中一樣了。
原文
及葉天士之《溫熱論》、與吳鞠通之《溫病條辨》出,遂別溫病於傷寒而立異,謂溫邪專從口鼻而入,而創溫病治三焦之說,以與仲景《傷寒論》六經見證分道揚鑣。
白話
等到葉天士的《溫熱論》和吳鞠通的《溫病條辨》問世,就將溫病與傷寒分開而標新立異,說溫邪專門從口鼻侵入人體,並創立溫病以三焦辨證治療的學說,來與仲景《傷寒論》六經辨證分庭抗禮。
原文
不識六氣傷人(古之所謂寒暑燥濕風,名為五氣,天氣也;水火金木土,名為五行,地氣也。清陽為天,濁陰為地。天以陽生陰長,地以陽殺陰藏。本乎天者親上,本乎地者親下。天有陰陽,地亦有陰陽。寒暑燥濕風火,天之陰陽也;木火土金水火,地之陰陽也,是謂六元,亦曰六氣。六氣過甚,謂之六淫,故傷人也)皆襲皮毛,或從口鼻,無分乎寒與溫也。
白話
不了解六氣傷人(古代所說的寒暑燥濕風,名為五氣,是天氣;水火金木土,名為五行,是地氣。清輕的氣上升為天,濁重的氣下沉為地。天以陽生發陰成長,地以陽肅殺陰收藏。源於天的親近上,源於地的親近下。天有陰陽,地也有陰陽。寒暑燥濕風火,是天的陰陽;木火土金水火,是地的陰陽,這就是六元,也叫六氣。六氣過度,稱為六淫,所以能傷害人)都侵襲皮毛,或者從口鼻進入,不分什麼寒與溫。
原文
惟寒性凝斂,宜溫宜表;熱性蒸發,宜清宜降,治法各異耳。
白話
只是寒性凝結收斂,適宜用溫法用表法;熱性蒸發發散,適宜用清法用降法,治療方法各有不同罷了。
原文
溫熱之病雖不若傷寒六經之傳經,然亦可憑六經而見證。《難經》有溫病之脈行在諸經之文。
白話
溫熱病雖然不像傷寒那樣按六經傳變,但也可以依據六經來辨認症狀。《難經》中有溫病的脈象運行在各經的記載。
原文
蓋六經乃百病之提綱,何得以溫邪專從口鼻而入,強定傷寒先分六經、溫病須究三焦乎?至邪專從口鼻而入者,乃瘟疫也。
白話
六經是百病的綱要,怎能因為溫邪專門從口鼻侵入,就硬要規定傷寒先分六經、溫病必須探究三焦呢?至於病邪專門從口鼻侵入的,那是瘟疫。
原文
《素問·刺法論》曰:五疫之至,不相染者,正氣存內,邪不可干;避其毒氣,天牝從來,復得其往,氣出於腦,即不邪干。所謂天牝者,即《老子》所謂玄牝之門。
白話
《素問·刺法論》說:五疫到來時,不會相互傳染的,是因為正氣存於體內,病邪不能侵犯;避開那些毒氣,天牝從哪裡來,又回到哪裡去,氣從腦中發出,就不會被病邪侵犯。所謂天牝,就是《老子》所說的玄牝之門。
原文
玄,天也,於人為鼻;牝,地也,於人為口(見《老子》河上公注,及《內經》馬元臺注)此言人之正氣內存,則邪不干犯。
白話
玄,是天,對應人來說是鼻;牝,是地,對應人來說是口(見《老子》河上公注,及《內經》馬元臺注)這是說人如果正氣存於體內,那麼病邪就不能侵犯。
原文
若避毒之法,以毒氣既從口鼻而入,當復循其口鼻而出,世之取嚏法,乃其遺意之一也。
白話
至於避毒的方法,因為毒氣既然從口鼻侵入,就應當再沿著口鼻出來,世間的取嚏法,就是其中的一個遺留用意。
原文
《內經》論瘟疫之邪從口鼻而入,既明且詳,豈待楊士瀛、吳又可出,而後知之乎?
白話
《內經》論述瘟疫的病邪從口鼻侵入,既明確又詳細,哪裡要等到楊士瀛、吳又可出現,然後才知道呢?
原文
蓋瘟疫之邪,乃天地之厲氣,亦即濁氣也,垢穢也,細菌也,為有形質黏滯之物,故不能入皮毛之細孔,而專從口鼻之大道也。
白話
瘟疫的病邪是天地間的厲氣,也就是濁氣、垢穢、細菌,是有形質黏滯的東西,所以不能進入皮毛的細孔,而專門從口鼻的大通道侵入。
原文
至於鼠疫,亦有由皮膚刺傷,或死鼠之蚤咬傷而傳染者,則皮膚既傷,乃疫毒與傷處血液相接之故,仍非疫邪之能由皮膚入也。
白話
至於鼠疫,也有由皮膚刺傷,或者被死鼠身上的跳蚤咬傷而傳染的,那是因為皮膚已經受傷,是疫毒與傷口血液接觸的緣故,仍然不是疫邪能夠從皮膚侵入。