溫病正宗

第四章·分症

附方(1)

第四章·分症38
原文
治溫病無汗,溫瘧渴飲,冬溫之邪內陷。鮮蘆根(五錢) 生石膏(六錢) 連翹(三錢) 竹葉(一錢五分) 淡豆豉(三錢) 綠豆衣(三錢) 水煎服。
白話
治療溫病沒有出汗、溫瘧口渴想喝水、以及冬溫的邪氣向內侵入。用新鮮蘆根(五錢)、生石膏(六錢)、連翹(三錢)、竹葉(一錢五分)、淡豆豉(三錢)、綠豆衣(三錢),加水煎煮後服用。
原文
此治溫病無汗之主方。其伏氣雖不因風寒所觸而發,然亦有有汗、無汗之分。
白話
這是治療溫病沒有出汗的主要藥方。雖然體內的伏氣不是因為感受風寒而引發,但仍然有出汗和不出汗的區別。
原文
無汗者宜透邪,有汗者宜保津,一定之理也。
白話
不出汗的應該疏散邪氣,出汗的應該保護津液,這是一定的道理。
原文
凡清涼之劑,涼而不透者居多,惟此法清涼且透。
白話
一般清涼的藥方,大多是涼性卻不能透散邪氣,只有這個藥方能同時達到清涼和透散的效果。
原文
蘆根中空,透藥也;石膏氣輕,透藥也;連翹之性升浮,竹葉生於枝上,淡豆豉之宣解,綠豆衣之輕清,皆透藥也。伏邪得透,汗出微微,溫熱自然達解耳。
白話
蘆根中間是空的,是能透散的藥;石膏氣質輕揚,是能透散的藥;連翹的藥性上升浮散,竹葉生長在枝條上,淡豆豉能宣發解表,綠豆衣質地輕清,這些都是能透散的藥。體內的伏邪得以透散,微微出汗,溫熱自然就能解除。
原文
治溫熱有汗,風熱化火,熱病傷津,溫瘧舌苔變黑。
白話
治療溫熱病有汗、風熱轉化為火邪、熱病損傷津液、以及溫瘧導致舌苔變黑的狀況。
原文
連翹(三錢) 天花粉(二錢) 鮮石斛(三錢) 鮮生地(四錢) 麥冬(四錢去心) 參葉(八分) 水煎服。
白話
連翹(三錢)、天花粉(二錢)、新鮮石斛(三錢)、新鮮生地黃(四錢)、麥門冬(四錢,去掉中心)、人參葉(八分),加水煎煮後服用。
原文
此治溫熱有汗之主方。汗多者,因於裡熱薰蒸,恐其傷津損液,故用連翹、花粉,清其上中之熱,鮮斛、鮮地,保其中下之陰,麥冬退熱除煩;參葉生津降火也。治三焦溫熱,脈洪大而數,熱渴譫妄。
白話
這是治療溫熱病有汗的主要藥方。出汗多的原因,是體內熱氣蒸騰,恐怕會損傷津液,所以用連翹、天花粉來清除上焦和中焦的熱,用新鮮石斛、新鮮生地黃來保護中焦和下焦的陰液,麥門冬能退熱除煩;人參葉能生津降火。治療三焦的溫熱病,脈象洪大而跳動快速,身體發熱、口渴、神志不清胡言亂語。
原文
連翹(四錢) 西洋參(二錢) 生石膏(五錢) 甘草(八分) 知母(二錢,鹽水炒) 鮮生地(五錢) 加粳米一撮,煎服。
白話
連翹(四錢)、西洋參(二錢)、生石膏(五錢)、甘草(八分)、知母(二錢,用鹽水炒過)、新鮮生地黃(五錢),加入一小撮粳米,煎煮後服用。
原文
是法以仲聖白虎湯為主,治其三焦之溫熱也。
白話
這個方法是根據張仲景的白虎湯為主,來治療三焦的溫熱病。
原文
連翹、洋參,清上焦之熱以保津;膏、甘、粳米,清中焦之熱以養胃;知母、生地,瀉下焦之熱以養陰。
白話
連翹、西洋參,清除上焦的熱來保護津液;石膏、甘草、粳米,清除中焦的熱來滋養胃氣;知母、生地黃,瀉除下焦的熱來滋養陰液。
原文
治熱在胃腑,脈沉實有力,壯熱口渴,舌苔黃燥。
白話
治療熱邪在胃腑,脈象沉而有力,身體高燒、口渴,舌苔黃色乾燥。
原文
熟大黃(四錢) 玄明粉(二錢) 粉甘草(八分) 玄參(三錢) 麥冬(四錢,去心) 鮮生地(五錢) 流水煎服。
白話
熟大黃(四錢)、玄明粉(二錢)、粉甘草(八分)、玄參(三錢)、麥門冬(四錢,去掉中心)、新鮮生地黃(五錢),用流動的水煎煮後服用。
原文
陽明實熱之證,當用大、小承氣,急下以存津液。
白話
陽明經實熱的證候,應該使用大承氣湯或小承氣湯,趕快瀉下以保存體內的津液。
原文
但受溫熱之病,弱體居多,雖有是證,不能遽用是藥,故以仲聖調胃承氣為穩。且芒硝改為玄明粉,取其性稍緩耳。合用鞠通增液湯方,更在存陰養液耳。
白話
但是感受溫熱病的人,身體虛弱的占多數,雖然有這個證候,也不能馬上使用這些藥,所以用張仲景的調胃承氣湯比較穩妥。而且將芒硝改為玄明粉,是取它的藥性稍微緩和一些。再配合吳鞠通的增液湯方,目的更在於保存陰液、滋養津液。
原文
治春溫初起,風寒寒疫,暑為寒遏,及秋涼等證。
白話
治療春溫病初起、風寒引起的寒疫、暑熱被寒氣阻遏、以及秋季受涼等證候。
原文
防風(一錢五分) 桔梗(一錢五分) 杏仁(一錢五分) 廣皮(一錢) 淡豆豉(三錢) 加蔥白五寸煎。
白話
防風(一錢五分)、桔梗(一錢五分)、杏仁(一錢五分)、廣陳皮(一錢)、淡豆豉(三錢),加入五寸長的蔥白一起煎煮。
原文
是法以防風、桔梗,祛其在表之寒邪。杏子、陳皮,開其上中之氣分。
白話
這個方法用防風、桔梗,驅散在體表的寒邪。用杏仁、陳皮,疏通上焦和中焦的氣分。
原文
淡豉、蔥白,即蔥豉湯,乃《肘後》之良方,用代麻黃,通治寒傷於表。表邪得解,即有伏氣,亦可隨解。
白話
淡豆豉、蔥白,就是蔥豉湯,是《肘後備急方》中的良方,用來代替麻黃,普遍治療寒邪侵犯體表。體表的邪氣解除後,即使體內有伏氣,也可以隨之解除。
原文
惟暑為寒遏,去,去蔥、豉、防風,加西香薷一錢可也。
白話
只有暑熱被寒氣阻遏的情況,要去掉蔥白、淡豆豉、防風,加入西香薷一錢就可以了。
原文
治溫熱內熾,外無風寒,及暑熱、冬溫等證。
白話
治療體內溫熱熾盛,體表沒有風寒,以及暑熱、冬溫等證候。
原文
鮮蘆根(五錢) 大豆卷(三錢) 天花粉(二錢) 生石膏(四錢) 生甘草(六分) 新汲水煎服。
白話
新鮮蘆根(五錢)、大豆卷(三錢)、天花粉(二錢)、生石膏(四錢)、生甘草(六分),用剛打上來的水煎煮後服用。
原文
溫熱邪初入胃者宜此法。蓋胃為陽土,得涼則安,故以蘆根為君,味甘性涼而中空,不但能去胃中之熱,抑且能透肌表之邪,誠涼而不滯之妙品,大勝尋常寒藥。
白話
溫熱邪氣剛進入胃的時候適合用這個方法。因為胃屬陽土,得到涼性就會安和,所以用蘆根作為主藥,它味道甘甜、藥性涼爽且中間空心,不僅能去除胃中的熱,還能透散肌表的邪氣,確實是涼爽而不滯礙的妙藥,大大勝過一般的寒性藥物。
原文
佐豆卷之甘平,花粉之甘涼,並能清胃除熱。
白話
輔助使用大豆卷的甘平藥性,天花粉的甘涼藥性,都能夠清胃除熱。
原文
更佐石膏,涼而不苦,甘草瀉而能和,景岳名為玉泉飲,以其善治陽明胃熱也。凡寒涼之藥,每多敗胃,惟此法則不然。治溫毒深入陽明,劫傷津液,舌絳齒燥。
白話
再輔助使用石膏,涼爽而不苦,甘草能瀉火又能調和,張景岳稱之為玉泉飲,因為它善於治療陽明胃熱。一般寒涼的藥物,常常會損傷胃氣,只有這個方法不會這樣。治療溫毒深入陽明經,劫奪損傷津液,導致舌頭深紅、牙齒乾燥。
原文
西洋參(三錢) 大麥冬(三錢) 鮮生地(三錢) 玄參(一錢五分) 金銀花(二錢) 連翹(二錢)加綠豆三錢,煎服。
白話
西洋參(三錢)、大麥門冬(三錢)、新鮮生地黃(三錢)、玄參(一錢五分)、金銀花(二錢)、連翹(二錢),加入綠豆三錢,煎煮後服用。
原文
此法治溫熱成毒。毒即火邪也。溫熱既化為火,火未有不傷津液者。
白話
這個方法治療溫熱病轉化為毒邪。毒就是火邪。溫熱既然已經化為火,火沒有不損傷津液的。
原文
故用銀、翹、綠豆,以清火而解毒;洋參、麥冬以保津;玄參、細地以增液也。治溫熱不解,劫液動風,手足瘛瘲。
白話
所以用金銀花、連翹、綠豆,來清火解毒;西洋參、麥門冬來保護津液;玄參、細生地黃來增加體液。治療溫熱病邪不解,劫奪津液而引動肝風,導致手足抽搐。
原文
大麥冬(五錢) 鮮生地(四錢) 滁菊花(一錢) 羚羊角(二錢) 鉤藤鉤(五錢)先將羚羊角煎一炷香,再入諸藥煎。
白話
大麥門冬(五錢)、新鮮生地黃(四錢)、滁菊花(一錢)、羚羊角(二錢)、鉤藤鉤(五錢)。先將羚羊角煎大約一炷香的時間,再加入其他藥材一起煎煮。
原文
凡溫熱病動肝風者,此法最宜。首用麥冬、生地,清其熱以滋津液;菊花、羚角,定其風而寧抽搐;佐鉤藤者,取其舒筋以定瘈瘲也。
白話
凡是溫熱病引發肝風的,這個方法最適合。首先用麥門冬、生地黃,清除熱邪來滋養津液;菊花、羚羊角,平定肝風來止住抽搐;輔助使用鉤藤,是取它能舒緩筋脈來平定抽搐。
原文
治溫熱、濕溫、冬溫,邪竄心包,神昏譫語,甚或不語,舌苔焦黑,或笑或痙。
白話
治療溫熱、濕溫、冬溫等病,邪氣侵入心包,導致神志昏迷、胡言亂語,甚至不能說話,舌苔焦黑,或者出現傻笑、抽搐的症狀。
原文
連翹(三錢) 犀角(一錢) 川貝母(三錢) 鮮石菖蒲(一錢)加牛黃至寶丹一顆,去蠟殼,化沖。
白話
連翹(三錢)、犀角(一錢)、川貝母(三錢)、新鮮石菖蒲(一錢),加入一顆牛黃至寶丹,去掉蠟殼,溶化後沖服。
原文
是法治邪入心包之證。連翹苦寒,苦入心,寒勝熱,故瀉心經之火邪。經曰:火淫於內,治以鹹寒。故兼犀角鹹寒之品,亦能瀉心經之火邪。
白話
這個方法治療邪氣侵入心包的證候。連翹味苦性寒,苦味入心,寒性能勝熱,所以能瀉心經的火邪。經典說:火邪在體內肆虐,要用鹹寒的藥物治療。所以加上犀角這味鹹寒的藥,也能瀉心經的火邪。
原文
凡邪入心包者,每有痰隨火升,蒙其清竅,故用貝母清心化痰,菖蒲入心開竅,更用牛黃至寶之大力,以期救急扶危於俄頃耳。
白話
凡是邪氣侵入心包的,常常有痰隨著火邪上擾,矇蔽清竅,所以用川貝母清心化痰,石菖蒲入心開竅,再用牛黃至寶丹這種藥力強大的藥物,希望在短時間內救治危急。
原文
若胃熱蒸心,神煩昏譫,口燥渴而便閉者,宜用涼膈散加石菖蒲、遠志,始能奏效。治風溫初起,風熱新感,冬溫襲肺咳嗽。
白話
如果是胃熱向上熏蒸心臟,導致心神煩躁、昏迷胡言亂語,口乾舌燥、口渴而且大便不通的,應該用涼膈散加入石菖蒲、遠志,才能見效。治療風溫病初起,新感受風熱,以及冬溫侵襲肺部引起的咳嗽。
原文
薄荷(一錢五分) 蟬蛻(一錢) 前胡(一錢五分) 淡豆豉(四錢) 栝蔞殼(二錢) 牛蒡子(一錢五分)煎服。如有口渴,再加花粉。
白話
薄荷(一錢五分)、蟬蛻(一錢)、前胡(一錢五分)、淡豆豉(四錢)、栝蔞殼(二錢)、牛蒡子(一錢五分),煎煮後服用。如果有口渴的症狀,再加入天花粉。
原文
此法專取辛涼,以治風溫初起,無論有無伏氣,皆可先施。
白話
這個方法專門選用辛涼的藥物,來治療風溫病初起,無論體內有沒有伏氣,都可以優先使用。
原文
用薄荷、蟬蛻,輕透其表;前胡、淡豉,宣解其風。葉香岩云:溫邪上受,首先犯肺。故佐蔞皮、牛蒡,開其肺氣。氣分舒暢,則新邪伏氣,均透達矣。
白話
用薄荷、蟬蛻,輕柔地透散體表的邪氣;前胡、淡豆豉,宣散解除風邪。葉香岩說:溫邪從上侵犯,首先影響到肺。所以輔助使用栝蔞皮、牛蒡子,來疏通肺氣。氣分通暢了,那麼新感受的邪氣和體內的伏氣,就都能透散出去了。