溫病正宗

第一章·通論

七、《醫經溯洄集》

第一章·通論36
原文
有病因,有病名,有病形;辨其因,正其名,察其形。三者俱當,始可以言治矣。一或未明,而曰不誤於人,吾未之信也。且如傷寒,此以病因而為病名者也。
白話
有病因、有病名、有病形;辨別其中的原因、糾正名稱、審察形態。三者都確定了,才可以談論治療。一旦有不明白的,還說不曾延誤別人,我是不相信的。譬如傷寒,這是以病因作為病名的例子。
原文
溫病、熱病,此以天時與病形而為病名者也。由三者皆起於感寒,或者通以傷寒稱之。
白話
溫病、熱病,這是以天時與病形作為病名。這三種病都起因於感受寒邪,或許因此普遍稱為傷寒。
原文
夫通稱傷寒者,原其因之同耳,至於用藥則不可一例而施也。何也?
白話
之所以普遍稱為傷寒,只是因為病因相同,至於用藥卻不能一概而論。為什麼呢?
原文
夫傷寒蓋感於霜降後春分前,然不即發,鬱熱而發於春夏者也。
白話
傷寒大概是感受於霜降之後、春分之前,然而不會立即發病,而是鬱積熱邪而在春夏時發作。
原文
傷寒即發於天令寒冷之時,而寒邪在表閉其腠理,故非辛甘溫之劑,不足以散之,此仲景桂枝、麻黃等湯,之所以必用也。
白話
傷寒在寒冷季節發病,而寒邪在體表閉塞腠理,所以必須用辛味甘味溫熱的藥劑,才能發散寒邪,這就是張仲景的桂枝湯、麻黃湯等方劑必定要使用的原因。
原文
溫病、熱病後發於天令暄熱之時,怫熱自內而達於外,郁其腠理,無寒在表,故非辛涼或苦寒或酸苦之劑,不足以解之,此仲景桂枝、麻黃等湯獨治外者,之所以不可用。
白話
溫病、熱病在溫熱的季節才發病,鬱積的熱邪從內往外達於體表,鬱結腠理,體表沒有寒邪,所以必須用辛涼或苦寒或酸苦的藥劑,才能解除,這就是張仲景專門治療外感的桂枝湯、麻黃湯等方劑所以不可用的原因。
原文
而後人所處水解散(麻黃、大黃、黃芩、桂心、甘草、白芍)、大黃湯(大黃、芒硝、芥子、丹皮、桃仁)、千金湯(麻黃、桑白皮、蘇子、杏仁、白果、黃芩、半夏、甘草、款冬花)、防風通聖散(防風、川芎、當歸、芍藥、大黃、薄荷、麻黃、連翹、芒硝、石膏、黃芩、桔梗、滑石、甘草、芥穗、白朮、梔子)之類,兼治內外者,之所以可用也。
白話
而後人創設的水解散(麻黃、大黃、黃芩、桂心、甘草、白芍)、大黃湯(大黃、芒硝、芥子、丹皮、桃仁)、千金湯(麻黃、桑白皮、蘇子、杏仁、白果、黃芩、半夏、甘草、款冬花)、防風通聖散(防風、川芎、當歸、芍藥、大黃、薄荷、麻黃、連翹、芒硝、石膏、黃芩、桔梗、滑石、甘草、荊芥穗、白朮、梔子)之類,同時治療內外的方劑,所以可以使用的原因就在這裡。
原文
夫即病之傷寒,有惡風,惡寒之證者,風寒在表,而表氣受傷故也。
白話
立即發病的傷寒,出現畏風、畏寒症狀的,是因為風寒在體表,而表氣受傷的緣故。
原文
後發之溫病、熱病,有惡風,惡寒之證者,重有風寒新中,而表氣亦受傷故也。
白話
延後發病的溫病、熱病,出現畏風、畏寒症狀的,是再次感受新的風寒,而表氣也受傷的緣故。
原文
若無新中之風寒,則無惡風,惡寒之證,故仲景曰:太陽病,發熱而渴,不惡寒者,為溫病。
白話
如果沒有再次感受新的風寒,就不會有畏風、畏寒的症狀,所以張仲景說:太陽病,發燒而且口渴,不畏寒的,是溫病。
原文
溫病如此,則知熱病亦如此,是則不渴而惡寒者,非溫熱病矣。
白話
溫病是這樣,就可以知道熱病也是這樣,這樣說來口不渴卻畏寒的,就不是溫熱病了。
原文
然或有不因新中風寒,亦見惡風惡寒之證者。
白話
然而有時有不是因為再次感受風寒,也出現畏風畏寒症狀的情況。
原文
蓋病人表氣本虛,熱達於表,又重傷表氣,故不禁風寒,非傷風,惡風,傷寒,惡寒也,但衛虛則惡風,營虛則惡寒耳。
白話
大概是病人表氣本來就虛弱,熱邪達到體表,又再次損傷表氣,所以抵禦不了風寒,並不是傷風就畏風、傷寒就畏寒,只是衛氣虛就畏風,營氣虛就畏寒罷了。
原文
且溫病、熱病,亦有先見表證,而後傳裡者。
白話
而且溫病、熱病,也有先出現表證,然後傳變入裡的情況。
原文
蓋怫熱自內達外,熱郁腠理,不得外泄,遂復還里,而成可攻之證,非如傷寒,從表而始也。
白話
大概是因為怫鬱的熱邪從內往外達,熱邪鬱結在腠理,不能向外宣散,於是返回體內,成為可以攻下的證候,不像傷寒是從表證開始的。
原文
或者不悟此理,乃於春夏溫病熱病而求浮緊之脈,不亦疏乎!
白話
有人不懂得這個道理,竟然在春夏的溫病熱病中尋求浮緊的脈象,不是太粗疏了嗎!
原文
殊不知緊為寒脈,有寒邪則見之,無寒邪則不見也。
白話
殊不知緊脈是寒邪的脈象,有寒邪才會出現,沒有寒邪就不會出現。
原文
其溫病、熱病或見脈緊者,乃重感不正之暴寒與內傷過度之冷食也,豈其本然哉。
白話
那些溫病、熱病有時出現緊脈的,是再次感受不正當的暴寒或內傷過度的冷食所致,難道是它本來就這樣嗎。
原文
又或者不識脈形,但見弦便呼為緊,斷為寒而妄治。
白話
又有不認識脈形的人,只看見弦脈就稱為緊脈,判斷為寒證而胡乱治疗。
原文
蓋脈之盛而有力者,每每兼弦,豈可錯認為緊而斷為寒。
白話
大概脈象旺盛有力的,往往兼有弦象,怎麼可以錯誤地認為是緊脈而判斷為寒證。
原文
夫溫病、熱病之脈,多在肌肉之分而不甚浮,且右手反盛於左手者,誠由怫熱在內故也。
白話
溫病、熱病的脈象,大多在肌肉的分部而不很浮,而且右手反而強盛於左手的,實在是因為怫鬱的熱邪在內在的緣故。
原文
其或左手盛,或浮者,必有重感之風寒,否則非溫病、熱病,自是暴感風寒之病耳。
白話
那些左手脈盛,或者脈浮的,必然是再次感受了風寒,否則就不是溫病、熱病,自然是暴感受風寒的病症罷了。
原文
凡溫病、熱病若無重感,表證雖間見,而里病為多,故少有不渴者。
白話
凡是溫病、熱病如果沒有再次感受外邪,表證雖然間或出現,但以裡病為多,所以很少有不口渴的。
原文
斯時也,法當治裡熱為主,而解表兼之,亦有治里而表自解者。
白話
這個時候,原則上應當以治療裡熱為主,兼帶解表,也有治療裡熱而表證自然消除的。
原文
余每見世人治溫熱病,雖誤攻其里亦無大害,誤發其表變不可言,此足以明其熱之自內達外矣。
白話
我常常見到世人治療溫熱病,雖然錯誤地攻下其裡也沒有大害,錯誤地發散其表卻變化不可言說,這足以說明溫熱病的熱邪是從內往外達的。
原文
其間有誤攻裡而致大害者,乃春夏暴寒所中之疫證,邪純在表,未入於裡故也,不可與溫病、熱病同論。
白話
其中有錯誤攻裡而導致大害的,是春夏暴寒所中的疫證,邪氣純粹在表,沒有進入體內的緣故,不可與溫病、熱病同等看待。
原文
夫惟世以溫病、熱病混稱傷寒,故每執寒字,以求浮緊之脈,以用溫熱之藥。
白話
只因為世人把溫病、熱病與傷寒混為一談,所以常常拘泥於寒字,尋求浮緊的脈象,使用溫熱的藥物。
原文
若此者,因名亂實,而戕人之生,名其可不正乎。
白話
像這樣的人,因名稱而混淆了實際,損害了人的性命,名稱難道可以不端正嗎。
原文
又方書多言四時傷寒,故以春夏之溫病、熱病與秋冬之傷寒,一類視之,而無所別。
白話
又方書大多論述四時傷寒,所以把春夏的溫病、熱病與秋冬的傷寒,看作同一類,而沒有區別。
原文
夫秋冬之傷寒,真傷寒也;春夏之傷寒,寒疫也。與溫病、熱病自是兩途,豈可同治。籲!
白話
秋冬的傷寒,是真正的傷寒;春夏的傷寒,是寒疫。與溫病、熱病自然是兩條不同的路,怎麼可以一同治療呢。唉!
原文
此弊之來,非一日矣,歷考方書並無救弊之論,每每雷同,良可痛哉!
白話
這個弊端的由來,不是一天兩天了,遍查方書並沒有補救弊端的論述,只是常常雷同,實在令人痛心!
原文
雖然傷寒與溫病、熱病,其攻裡之法,若果是以寒除熱,固不必求異,其發表之法,斷不可不異也。
白話
雖然傷寒與溫病、熱病,它們攻裡的方法,如果確實是以寒來除熱,本來就不必尋求差異,但它們發表的方法,絕對不可以沒有差異。
原文
況傷寒之直傷陰經,與太陽雖傷,不及鬱熱,即傳陰經為寒證,而當溫者,又與溫病、熱病大不同,其可妄治乎!
白話
何况傷寒直接損傷陰經,與太陽雖然受傷,還來不及鬱積熱邪,就傳變到陰經成為寒證應當溫治的,又與溫病、熱病大不相同,怎麼可以胡乱治疗呢!
原文
或者知一不知二,故謂仲景發表藥今不可用,而攻裡之藥乃可用。嗚呼!其可用不可用之理,果何在哉?
白話
有人只知其一不知其二,所以說張仲景的發表藥現在不可用,而攻裡的藥才可用。嗚呼!那些可用不可用的道理,究竟在哪裡呢?
原文
若能辨其因,正其名,察其形,治法其有不當者乎!
白話
如果能夠辨別它的原因,端正它的名稱,審察它的形態,治療方法哪有不得當的呢!
原文
彼時行不正之氣所作,乃重感異氣而變者,則又當觀其何時、何氣,參酌傷寒、溫熱病之法,損益而治之,尤不可例以仲景即病傷寒藥通治也。(《傷寒溫病熱病說》)
白話
那些因時行不正之氣所引起的,是再次感受不同的氣而變化的,就又應當觀察它在什麼時候、什麼氣,參考衡量傷寒、溫熱病的治法,增減後再治療,尤其不可以按照張仲景治療當時傷寒的藥物普遍地治療。(《傷寒溫病熱病說》)