溫病正宗

第三章·溫病瘟疫之辨析

第一節·通論

第三章·溫病瘟疫之辨析22
原文
熱為火之用,火為熱之體,故言火則不言熱,言熱則不言火,一而二,二而一也。溫者,熱之不甚者也。六氣言火不言溫,舉一以概二也。曰溫熱者,乃溫病熱病之總稱。邪之輕者為溫,邪之重者為熱。
白話
熱是火的功能表現,火是熱的本體,所以說到火就不說熱,說到熱就不說火,二者是一而二、二而一的關係。溫,是不太強烈的熱。六氣只說火而不說溫,是以一概括二。所說的溫熱,是溫病熱病的總稱。病邪輕的叫溫,病邪重的叫熱。
原文
近世概以溫病括之,而溫病乃賅熱暑濕燥而言。
白話
近世都用溫病來概括,而溫病是包含熱、暑、濕、燥而言的。
原文
溫病暑病之冬傷於寒而春夏發者,及春夏感邪而秋冬發者,皆謂之伏氣;隨時感受而即發者,謂之新感。
白話
溫病暑病在冬季被寒邪傷害而在春夏發病的,以及在春夏感受病邪而在秋冬發病的,都叫做伏氣;隨時感受病邪而立即發病的,叫做新感。
原文
新感其邪輕,治之尚易;伏氣其邪重,治之較難。
白話
新感的病邪輕淺,治療還容易;伏氣的病邪深重,治療比較困難。
原文
故治溫病之法不獨異於傷寒,伏氣與新感亦不可同日而論也。
白話
所以治療溫病的方法不僅與傷寒不同,伏氣與新感也不能同等看待。
原文
瘟疫本名癘疫,傳染病也。《素問·刺法論》云:帝曰:余聞五疫之至,皆相染易,無問大小,病狀相似。
白話
瘟疫本名癘疫,就是傳染病。《素問·刺法論》說:黃帝說:我聽說五疫到來,都會互相傳染,不分老幼,症狀相似。
原文
《六元正紀大論》云:厲(《韻會》:癘通作厲)大至,民善暴死。皆言癘疫之證狀者也。
白話
《六元正紀大論》說:厲(《韻會》:癘通作厲)大至,民眾容易突然死亡。這都是說明癘疫的證狀的。
原文
《說文》:癘者,惡疾也;疫者,民皆疾也。從疒役省聲。《釋名》:疫,役也。言有鬼行役也。
白話
《說文解字》:癘,是惡性疾病;疫,是民眾都生病。字形從疒役省聲。《釋名》:疫,就是役。意思是說有鬼在四處傳播疾病。
原文
《刺法論》於癘疫之分,則以干支推之,謂天運化疫,地運化癘。蓋以疫之與癘,不過上下剛柔之異。故又以金木水火土統之,即所謂五疫者也。而按之實際,則癘疫均有寒溫之別。其流行者,溫癘溫疫多,而寒癘寒疫少。
白話
《刺法論》對於癘疫的區分,是用干支來推算,認為天運化疫,地運化癘。大概疫與癘,不過是上下剛柔的差異。所以又用金木水火土來統攝,就是所謂的五疫。但如果按實際情況來說,癘疫都有寒溫的區別。流行的話,溫癘溫疫多,而寒癘寒疫少。
原文
《六元正紀大論》曰:其病溫癘大行,遠近咸若。又曰:其病溫癘。
白話
《六元正紀大論》說:溫癘大病流行,遠近都是如此。又說:溫癘病。
原文
皆言溫癘,而不及寒癘,蓋以溫癘概寒癘也。《老子》曰:凶年之後,必有溫疫。《抱朴子》曰:經溫疫,則不畏。
白話
都是說溫癘,而不及寒癘,是因為以溫癘概括寒癘。《老子》說:凶年之後,必定有溫疫。《抱朴子》說:經歷過溫疫,就不害怕了。
原文
俱言溫疫,而不及寒疫,亦以溫疫概寒疫也。後人又立雜疫之名,以統疫病之雜症也。
白話
都說溫疫,而不及寒疫,也是以溫疫概括寒疫。後人又設立雜疫的名稱,來統攝疫病的各種雜症。
原文
夫溫病與瘟疫,病源既殊,治法各異,古人分辨,本極明瞭,不可以混同也。後人猶恐其相混,故改溫疫之溫作瘟。
白話
溫病與瘟疫,病源既然不同,治療方法也各異,古人分辨,本來非常清楚,不可以混為一談。後人還是擔心它們混淆,所以把溫疫的溫改為瘟。
原文
吳又可不明此意,以古無瘟字,反混溫病瘟疫為一病。
白話
吳又可不明白這個意思,因為古代沒有瘟字,反而把溫病瘟疫混為一病。
原文
(吳又可云:《傷寒論》曰發熱而渴,不惡寒者為溫病;後人去氵加疒為瘟,即瘟也。要之,古無瘟字,乃後人之自為變易者,不可因易其文,以溫瘟為兩病)不識溫病者,以溫為病名也;溫疫溫癘者,以疫癘為病名,言疫之溫者、癘之溫者也。
白話
(吳又可說:《傷寒論》說發熱而口渴、不怕冷的叫做溫病;後人去掉氵加上疒變成瘟,就是瘟。總之,古代沒有瘟字,是後人自己改變的,不能因為改變了文字,就把溫和瘟當作兩種病)不認識溫病的人,是把溫當作病名;溫疫溫癘,是把疫癘當作病名,說的是疫中的溫病、癘中的溫病。
原文
惟其古無瘟字,乃知瘟疫溫癘之溫非病名,何得反混溫病為癘疫哉?
白話
正因為古代沒有瘟字,才知道瘟疫溫癘的溫不是病名,怎麼能反而把溫病當作癘疫呢?
原文
夫言事物者,必通權而達變,醫病亦何獨不然?
白話
說到事物的道理,必須通曉權宜通變,治病又怎麼能不是這樣呢?
原文
春溫夏熱秋涼冬寒,感之而病者,常也;《素問》曰重陰必陽,重陽必陰,冬傷於寒,春必病溫,春傷於風,夏生飧泄,夏傷於暑,秋必痎瘧,秋傷於濕,冬生咳嗽者,皆伏氣也,則謂之變。然猶不傳染,仍屬變中之常。
白話
春季溫暖夏季炎熱秋季涼爽冬季寒冷,感受而生病,是正常的;《素問》說重陰必陽,重陽必陰,冬天被寒邪傷害,春天必定生溫病;春天被風邪傷害,夏天就會腹瀉;夏天被暑邪傷害,秋天就會得瘧疾;秋天被濕邪傷害,冬天就會咳嗽:這些都是伏氣,就叫做變。但仍然不傳染,仍屬於變中的正常情況。
原文
若夫喉痧、白喉、霍亂、伏陰症、痧症、痢疾、疫痙、鼠疫,諸傳染病,則又變中之非常者也。
白話
至於喉痧、白喉、霍亂、伏陰症、痧症、痢疾、疫痙、鼠疫,各種傳染病,則又是變中的非常情況了。
原文
(但白喉、霍亂、痧症、痢疾,亦有非傳染而病者,則亦屬變中之常)故論溫病而欲窮其原委,則非明乎常變之道不可。
白話
(但白喉、霍亂、痧症、痢疾,也有不是傳染而發病的,那就也屬於變中的正常情況)所以論述溫病要想窮究它的來龍去脈,就非明白常變的道理不可。
原文
然自吳又可混溫病瘟疫為一之後,附和者眾,而常變之理不明,治瘟疫之書多混溫病,治溫病之書亦雜瘟疫,後之學者,苟非好學深思之士,鮮不為其所惑者。
白話
然而自從吳又可把溫病瘟疫混為一談之後,附和的人很多,而常變的道理就不明白了。治瘟疫的書大多混雜溫病,治溫病的書也夾雜瘟疫,後來的學者,如果不是好學深思的人,很少不被它迷惑的。
原文
(松如)竊憂之,爰將關於溫病瘟疫之書分別評論,俾後之讀者知所取捨焉。
白話
(松如)私下對此深感憂慮,於是將關於溫病瘟疫的書籍分別評論,使後來的讀者知道如何取捨。