《活人》說:人若被濕邪所傷,又中了暑邪,就叫做濕溫。
原文
兩脛逆冷,腹滿頭目痛,妄言多汗,其脈陽浮而弱,陰小而急,茯苓白朮湯、白虎加蒼朮湯。切勿發汗,汗之名中暍,必死。
兩小腿發冷逆寒,腹部脹滿,頭部眼睛疼痛,胡言亂語且多汗,脈象陽脈浮而弱,陰脈小而急,用茯苓白朮湯、白虎加蒼朮湯治療。千萬不可發汗,發汗叫做中暍,必定死亡。
原文
而吳氏引《活人書》曰:宜朮附湯加人參、香薷、扁豆主之。
而吳氏引用《活人書》說:適宜用朮附湯加入人參、香薷、扁豆主治。
原文
《金鑑》曰:溫病復傷於濕,名曰濕溫,其症兩脛逆冷,妄言多汗,頭痛身重胸滿,宜白虎加蒼朮、茯苓,溫濕兩治。
《金鑑》說:溫病又受到濕邪傷害叫做濕溫,其症狀是兩小腿逆冷,胡言亂語且多汗,頭痛身體沉重胸口脹滿,適宜用白虎加蒼朮、茯苓,溫病和濕邪一起治療。
原文
若脈大有力,自汗煩渴者,人參白虎湯加白朮主之。輕者十味香薷飲、清暑益氣湯增損用之。按古人治法不過如斯。
如果脈象大而有力,自汗且煩躁口渴,用人參白虎湯加白朮主治。症狀較輕的,用十味香薷飲、清暑益氣湯根據病情增減使用。按照古人的治療方法不過如此。
原文
但《金鑑》曰:溫病復傷於濕曰濕溫,而《活人》則曰傷濕而又中暑曰濕溫。味其義意,當遵《金鑑》為是。
但《金鑑》說:溫病又受到濕邪傷害叫做濕溫,而《活人》卻說被濕邪所傷又中了暑邪叫做濕溫。細品其中的意義應當遵從《金鑑》的說法才是正確的。
原文
蓋傷濕而又傷暑,只可謂之傷暑濕,而不可謂之濕溫也。夫曰濕溫者,是濕而兼瘟也。
因為被濕邪所傷又受到暑邪傷害,只能稱為傷暑濕,而不能稱為濕溫。之所以稱為濕溫,是因為濕邪兼有瘟疫。
原文
或先瘟而中濕,或先濕而患瘟,與暑何涉焉。第瘟疫兼濕又最難辨。
或者是先患瘟疫又中了濕邪,或者是先有濕邪又得了瘟疫,與暑有什麼關係呢。只是瘟疫兼有濕邪又最難以辨別。
原文
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□唯於一身盡痛,痛極且不能轉側,惡飲湯水,目中視物皆紅黃,身目色微黃,而無譫妄等症者,辨之始得。
只有全身都疼痛,疼痛到無法轉側,厭惡喝湯和水,眼睛看東西都是紅黃色,身體和眼睛的顏色微微發黃,但沒有胡言亂語等症狀的人,才能辨別出來。
原文
而濕症之中,又有濕熱、寒濕之分,總宜白朮茯苓湯。
而在濕症之中,又有濕熱、寒濕的分別,總適宜用白朮茯苓湯。
原文
濕熱者,小便赤澀如馬溺,渾濁色白,且有煩熱大便秘結諸症,宜人參白虎湯加白朮主之,或四苓散、大小分清飲、茵陳飲之類,皆可擇用。
濕熱的患者,小便顏色赤紅澀滯像馬尿,渾濁顏色發白,並且有煩躁發熱、大便乾硬便秘等多種症狀,適宜用人參白虎湯加白朮主治,或者四苓散、大小分清飲、茵陳飲之類的方劑,都可以選擇使用。
原文
若天久陰雨,濕氣過勝,其人臟腑虛,大便滑,小便清,乃是寒濕,宜朮附湯。
如果天氣長時間陰雨,濕氣過於強盛,這個人臟腑虛弱,大便稀滑,小便清亮,就是寒濕,適宜用朮附湯。
原文
但瘟疫發在熱時,且兼濕熱者多,而兼寒濕者少,朮附湯不可用。
但是瘟疫發生在發熱的時候,並且兼有濕熱的情況多見,而兼有寒濕的情況較少,朮附湯不可使用。
原文
若服茯苓白朮□□□□□□□□等湯不應,則用除濕達原飲,分治瘟與濕,誠一舉而兩得也。
如果服用茯苓白朮等湯不見效,就用除濕達原飲,分別治療瘟疫和濕邪,確實是一舉兩得的方法。
原文
北方風高土燥,患此者少,惟南方水鄉卑濕,天氣炎熱,患者恆多。春冬感者恆少,而夏秋患者恆多。所宜隨其時地而變通之。
北方風大土燥,患這種病的人少,只有南方水鄉地勢低窪潮濕,天氣炎熱,患者經常很多。春天和冬天感染的經常少,而夏天和秋天患者經常很多。應當根據時間和地點來變通處理。
原文
至於前所引《活人》云:濕溫切勿發汗,而《金匱要略》則云:濕家身煩痛,可與麻黃加白朮湯,發其汗為宜。
至於前面所引用《活人》所說的:濕溫千萬不要發汗,而《金匱要略》卻說:濕病患者身體煩躁疼痛,可以用麻黃加白朮湯,發汗比較適宜。
原文
《景岳全書》又曰:凡濕從外入者,汗散之,將謂止中濕者宜汗,而兼溫者不宜汗。
《景岳全書》又說:凡是濕邪從外部侵入的,用發汗的方法驅散,大概意思是說單純感受濕邪的適宜發汗,而兼有溫病的則不適宜發汗。
原文
何以《準繩》濕溫門中,既引《活人》云不宜汗,又引《金匱》曰宜汗,更引成氏云濕家發汗則癒。是濕溫一門,前後又自相矛盾,殊不可解。
為什麼《準繩》的濕溫門中,既引用《活人》說不適宜發汗,又引用《金匱》說適宜發汗,更引用成氏說濕病患者發汗就會康復。這在濕溫這個門類中,前後說法自相矛盾,實在難以理解。
原文
愚意瘟疫始終不宜發汗,雖兼之中濕,而尚有瘟疫作祟,是又當以瘟疫為重,而中濕為輕,自不宜發汗,當用和解疏利之法,先治其瘟,俟其自然汗出,則濕隨其汗,而與瘟並解矣。
我的意思是瘟疫始終不適宜發汗,雖然兼有濕邪,但仍然有瘟疫在作祟,因此應當以瘟疫為重,中濕為輕,自然不適宜發汗,應當用和解疏利的方法,先治療瘟疫,等待它自然出汗,那麼濕邪就會隨著汗液一起排出,與瘟疫一同消散了。
原文
或瘟解而濕仍在者,當於濕證門中求之,故治濕諸方俱不開列。除濕達原飲 (自定新方。)
如果瘟疫消散而濕邪仍然存在的,應當在濕證門類中尋求治療,所以治療濕邪的各方都不列舉。除濕達原飲(自創新方)。
原文
檳榔(二錢) 草果仁(五分,研) 厚朴(一錢,薑汁炒) 白芍(一錢) 甘草(一錢) 梔子(五分,研) 黃柏(五分,酒炒) 茯苓(三錢)
檳榔(二錢)、草果仁(五分,研)、厚朴(一錢,薑汁炒)、白芍(一錢)、甘草(一錢)、梔子(五分,研)、黃柏(五分,酒炒)、茯苓(三錢)。
原文
如兼三陽經症,仍酌加柴、葛、羌活,瘟而兼濕,故去知母,而換黃柏,以燥濕且能救水而利膀胱;去黃芩換梔子,瀉三焦火而下行利水;加茯苓利小便而兼益脾胃。三者備而濕熱除矣。
如果兼有三陽經的症狀,仍然酌情加入柴胡、葛根、羌活,瘟疫兼有濕邪,所以去掉知母,換成黃柏,用來燥濕且能救水而通利膀胱;去掉黃芩換成梔子,瀉三焦火邪而向下通利小便;加入茯苓通利小便且兼能補益脾胃。三者具備濕熱就能祛除了。
原文
再加羌活等藥,風藥亦能勝濕,濕除溫散,一舉兩得。
再加上羌活等藥物,風藥也能勝過濕邪,濕邪祛除溫熱消散,一舉兩得。
原文
(此方分兩不過大概,臨症加減用之。)石草散 (治濕瘟多汗,妄言煩渴。)石膏(煅) 炙草(等分)共末,漿水調服二錢。
(此方的分量不過是大約,臨症時加減使用。)石草散(治療濕瘟多汗,胡言亂語,煩躁口渴。)石膏(煅)、炙甘草(等分),共同研成細末,用漿水調服二錢。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。