松峰說疫

疫病有三種論

疫病有三種論

疫病有三種論14
原文
傳曰:疫者民皆疾也。又曰:疫,癘也,中(去聲。)人如磨礪傷物也。
白話
古書說:疫就是人民都生病。又說:疫就是癘,讀去聲,侵入人體如同磨礪損傷外物一般。
原文
夫曰民皆疾而不言何疾,則疾之所該也廣矣。
白話
說人民都生病卻不說是什麼病,那麼疾病的範圍是很廣泛的。
原文
蓋受天地之癘氣,城市、鄉井以及山陬海澨所患皆同,如徭役之役,故以疫名耳。其病千變萬化,約言之則有三焉。一曰瘟疫。
白話
大概是受到天地的癘氣,不論城市、鄉村以及山邊海隅所得的病都相同,如同徭役的役,所以用疫來命名。疾病千變萬化,概括地說有三種。第一種叫瘟疫。
原文
夫瘟者,熱之始,熱者,溫之終,始終屬熱症。初得之即發熱,自汗而渴,不惡寒。
白話
瘟是熱的開始,熱是溫的終結,從頭到尾都屬於熱症。剛得的時候就發燒,自行出汗而且口渴,不怕寒冷。
原文
其表裡分傳也,在表則現三陽經症,入里則現三陰經症,入腑則有應下之症。其愈也,總以汗解,而患者多在熱時。
白話
它在表裡分傳,在表就呈現三陽經的症狀,入裡就呈現三陰經的症狀,入腑就有應該攻下的症狀。它的康復,總是以出汗來解除,而患病者大多在溫熱的時節。
原文
其與傷寒不同者,初不因感寒而得,癘氣自口鼻入,始終一於為熱。熱者,溫之終,故名之曰瘟疫耳。二曰寒疫。
白話
它與傷寒不同的是,起初不是因為感受寒邪而得病,癘氣從口鼻侵入,從頭到尾一直是熱證。熱是溫的終結,所以稱它叫瘟疫。第二是寒疫。
原文
不論春夏秋冬,天氣忽熱,眾人毛竅方開,倏而暴寒,被冷氣所逼即頭痛、身熱、脊強。
白話
不論春夏秋冬,天氣忽然炎熱,眾人的毛孔正開,忽然遇到暴寒,被冷氣逼迫就頭痛、身體發熱、脊背僵硬。
原文
感於風者有汗,感於寒者無汗,此病亦與太陽傷寒傷風相似,但系天作之孽,眾人所病皆同,且間有冬月而發疹者,故亦得以疫稱焉。
白話
感受風的有汗,感受寒的無汗,這種病也與太陽傷寒傷風相似,但是這是天造成的災害,眾人所生的病都相同,而且間或有在冬天發疹的,所以也可以用疫來稱呼。
原文
其治法則有發散、解肌之殊,其輕者或喘嗽氣壅,或鼻塞聲重,雖不治,亦自愈。
白話
它的治療方法有發散、解肌的不同,它輕微的有或喘或咳嗽氣逆,或鼻塞聲重,雖然不治療,也自然會好。
原文
又有病發於夏秋之間,其症亦與瘟疫相似,而不受涼藥,未能一汗即解,纏綿多日而始愈者,此皆所謂寒疫也。三曰雜疫。
白話
又有病發生在夏秋之間,它的症狀也與瘟疫相似,但不受涼藥影響,不能一出汗就解除,纏綿多日才好的,這都是所謂的寒疫。第三是雜疫。
原文
其症則千奇百怪,其病則寒熱皆有,除諸瘟、諸掙、諸痧瘴等暴怪之病外,如瘧痢、泄瀉、脹滿、嘔吐、喘嗽、厥痙、諸痛、諸見血、諸癰腫、淋濁、霍亂等疾,眾人所患皆同者,皆有癘氣以行乎其間,故往往有以平素治法治之不應,必洞悉三才之蘊而深究脈症之微者,細心入理,一一體察,方能奏效,較之瘟疫更難揣摩。
白話
它的症狀就千奇百怪,它的病就寒熱都有,除了各種瘟、掙、痧瘴等暴怪的病外,如瘧疾、痢疾、泄瀉、脹滿、嘔吐、喘咳、痙攣、各種疼痛、各種出血、各種膿瘡、淋濁、霍亂等病,眾人所生的都相同的,都有癘氣在它們之間流行,所以往往有用平常的治法治它沒有效果,必須洞悉天地人的奧蘊而深入研究脈症的微妙,細心合理地一一診察,才能見效,比瘟疫更難以揣摩。
原文
蓋治瘟疫尚有一定之法,而治雜疫竟無一定之方也。
白話
因為治瘟疫還有一定的治法,而治雜疫竟然沒有一定的方子。
原文
且其病有寒者,有熱者,有上寒而下熱者,有上熱而下寒者,有表寒而裡熱者,有表熱而裡寒者,種種變態,不可枚舉。
白話
而且它的病有寒的,有熱的,有上面寒而下面熱的,有上面熱而下面寒的,有表寒而裡熱的,有表熱而裡寒的,各種各樣的變化,無法列舉。
原文
世有瘟疫之名,而未解其義,亦知寒疫之說,而未得其情,至於雜疫,往往皆視為本病,而不知為疫者多矣。故特表而出之。
白話
世間有瘟疫的名稱,卻不了解它的意義,也知道寒疫的說法,卻沒有得到它的實情,至於雜疫,往往都把它當作本來的病,而不知道它是疫的有很多了。所以特別標明寫出來。