原文
松峰曰:瘟症傳裡者,熱毒深重,其症譫語發狂,循衣摸床,撮空理線,目赤如火,如醉如癡,或登高而歌,棄衣而走,齊俗謂之猴兒病。
松峰說:瘟疫症傳入裡證的,熱毒深重,症狀是譫語發狂,循衣摸床,撮空理線,眼睛紅得像火,像醉了一樣像痴呆,或者登上高處唱歌,脫掉衣服奔跑,齊地民間稱之為猴兒病。
原文
用小棗蘸燒酒遍身刮痧,痧出,其色紫赤,其高起者,狀如棗慄,遂用針出惡血,往往取效,此亦一刺法也。
用小棗蘸燒酒全身刮痧,痧出來後,顏色紫赤,那些高起的地方,形狀像棗子或栗子,就用針放出惡血,往往能見效,這也是一種刺法。
原文
治瘟疫大抵不宜發汗。經曰:不惡寒而反渴者,溫病也。明其熱自內達外也。
治療瘟疫大致不宜發汗。經書說:不怕冷反而口渴的,是溫病。明白這是熱從內部透發到外表。
原文
疫有傷氣、傷血、傷胃之殊,故見證不同,治亦稍異。若入臟者,則不知人而死矣。大法以症為則,毋專以脈為據也。
瘟疫有傷氣、傷血、傷胃的不同,所以症狀不同,治療也稍有差異。如果傳入臟腑,就會不省人事而死亡。大法是以症狀為準則,不要專門以脈象為依據。
原文
松峰曰:入臟不知人,亦不必即死。不過較在經者難施治耳,此兼三疫而言。
松峰說:傳入臟腑不省人事,也不一定立即死亡。只是比在經絡的更難施治罷了,這是就三種瘟疫綜合而言。
原文
人在氣交之中,如魚在水,一毫渣滓混雜不得,設川澤潑灰,池溏入油,魚鮮有得生者,人受疫氣,何以異此。疫者,民皆病也。癘鬼為災,斯名疫耳。
人處在天地氣交之中,如同魚在水中,一點渣滓都混雜不得。假設河川湖泊潑入石灰,池塘倒入油,魚很少有能生存的,人感受疫氣,與此有何不同?疫,就是民眾都生病。癘鬼作災,這才叫做疫。
原文
松峰曰:疫如徭役之役,沿門闔戶皆病之謂。齊俗謂小兒生痘為當差,亦即徭役之義。
松峰說:疫如同徭役的「役」,是指沿著門戶全家都病的意思。齊地民間稱小兒長痘瘡為「當差」,也就是徭役的含義。
原文
天地以生物為心,寒熱溫涼,四氣遞運,萬古不易,人生其間,觸之而病者,皆因起居無時,飲食不節,氣虛體弱,自行犯之,非寒暑之過。
天地以養育萬物為本心,寒熱溫涼四種氣候依次運行,萬古不變。人生在其中,觸犯它而生病的人,都是因為作息沒有規律,飲食不節制,氣虛體弱,自己造成的過錯,不是寒暑的過錯。
原文
若以寒暑為殺厲之氣,觸之即病,則人無噍類久矣,豈天地生物之心哉。
如果認為寒暑是殺傷厲害的氣,觸犯就生病,那麼人類早就沒有活口了,難道是天地養育萬物的本心嗎?
原文
至於非其時而有其氣,謂之不正之氣則可,謂之疫氣則非也。何者?
至於不在那個時節卻有那個氣候,稱之為不正之氣還可以,稱之為疫氣就不對了。為什麼?
原文
不正之氣,人感之者,有病有不病,未可一概論也。
不正之氣,人感受它,有生病的有不生病的,不能一概而論。
原文
若夫疫氣,則不論貴賤貧富,老幼男女,強弱虛實,沿門闔境,傳染相同,人無得免者。此唯兵荒饑饉之年有之。
至於疫氣,則不論貴賤貧富,老幼男女,強弱虛實,沿著門戶整個地區,傳染相同,沒有人能夠免除。這只有在兵荒馬亂飢荒的年頭才有。
原文
瘟病之治,宜從涼散固也。然必表裡俱有熱症方可用,若表邪未解,雖外熱如火而內無熱症可據者,不得概用涼藥。
瘟疫的治療,應該用涼散的方法固然是對的。但是必須表裡都有熱症才能用,如果表邪沒有解除,雖然外表熱如火而內部沒有熱症可依據的,不能一概使用涼藥。
原文
松峰曰:誤投熱藥猶或可解,若誤投涼藥,殺人等於操刃。語曰:薑桂投之不瘥,芩連用之必當。
松峰說:誤用熱藥或許還可以解救,如果誤用涼藥,殺人如同拿刀。俗語說:生薑桂枝用了沒治好,黃芩黃連用了一定對。
原文
其不曰芩連投之不瘥,薑桂用之必當者,明乎傷寒妄投涼藥則不可救矣。
它不說黃芩黃連用了沒治好,生薑桂枝用了一定對,是表明傷寒胡亂用涼藥就無法救治了。
原文
瘟疫雖屬邪熱,其有不宜用涼藥之時,投劑仍當審慎。
瘟疫雖然屬於邪熱,但也有不適宜用涼藥的時候,用藥仍然應當審慎。
原文
冬有非時之暖,或君相客熱之令而病熱者,名曰冬溫,與冬月正傷寒大異。法宜涼解,此舍時從症也。若夏有寒者,其宜溫亦然。
冬天有不合時令的溫暖,或者君火相火客熱的時令而患熱病的,名叫冬溫,與冬天的正傷寒大不相同。治法適宜涼解,這是捨棄時令順從症狀。如果夏天有寒症,適宜用溫法也是這樣。
原文
松峰曰:冬溫之說,吳又可曾非之,然謂冬時絕無溫熱則又不然,故宜舍時從症。
松峰說:冬溫的說法,吳又可曾經否定它,但是說冬天絕對沒有溫熱病卻又不對,所以應該捨棄時令順從症狀。
原文
寒疫乃天時之暴寒,較冬時之嚴寒,又有輕重之異。時氣自是天行疫癘之氣,又非寒比也。瘟病多山澤蒸氣。
寒疫是天時的暴寒,與冬天的嚴寒相比,又有輕重的差別。時氣自然是天行疫癘之氣,又不是寒可以比擬的。瘟病多來自山澤的蒸氣。
原文
松峰曰:冬時亦有熱疫,餘子秉錦,於深冬時,忽患四肢走注疼痛,余以治周痹之法治之不應,遂自用銀花、草節、羌、防、荊芥、薄荷、桑枝,
松峰說:冬天也有熱疫,我的兒子秉錦,在深冬時,忽然患四肢遊走性疼痛,我用治療周痹的方法治療沒有效果,於是自行用金銀花、草節、羌活、防風、荊芥、薄荷、桑枝,
原文
黃芩、梔子、生地,涼散敗毒之品加減出入,服三四十帖始愈。後聞其時患此症者甚多,始知此亦疫症也。
黃芩、梔子、生地,涼散敗毒的藥物加減出入,服了三四十帖才痊癒。後來聽說當時患此症的人很多,才知道這也是疫症。
原文
時氣者,乃天行暴癘之氣,不因寒而得,治法當闢散疫氣,扶正氣為主,若多日不解,邪熱傳變雜症,宜從傷寒變症條內採擇用之。
時氣,是天行暴癘之氣,不是因寒而得。治法應當以辟散疫氣、扶助正氣為主,如果多日不解除,邪熱傳變產生雜症,應該從傷寒變症條內選取使用。
原文
經曰:冬不藏精者,春必病瘟。十月屬亥,十一月屬子,火氣潛伏,當養其真,而為來春發生之本,此時若恣意戕賊,至春陽氣輕浮,必有瘟疫,此兩個月為一年之虛。若上弦前、下弦後,月廓月空為一月之虛。
經書說:冬天不藏精的,春天必定患瘟疫。十月屬亥,十一月屬子,火氣潛伏,應當保養真元,作為來年春天生長發育的根本。這時如果肆意戕害,到春天陽氣輕浮,必定有瘟疫。這兩個月是一年中的虛弱時期。至於上弦月之前、下弦月之後,月廓空虛,是一月中的虛弱時期。
原文
風霾霆電,大寒熱,日月蝕,愁怒驚悲,醉飽勞倦,為一日之虛,當此時,可不養天和遠房室哉!
風霾、雷霆、閃電,大寒大熱,日食月食,憂愁、憤怒、驚恐、悲傷,醉酒、飽食、勞累、疲倦,是一日中的虛弱時期。在這些時候,怎能不保養天和、遠離房事呢!
原文
溫熱病因外感內傷,觸動鬱火,自內而發之於外,初則表裡俱熱,宜用涼散之劑,兩除表裡之熱,久則表熱微而裡熱甚,又宜承氣苦寒之劑以瀉之,則熱退身涼而病自已。
溫熱病因為外感內傷,觸動鬱火,從內部而發於外表,初期表裡都熱,宜用涼散之劑,同時清除表裡之熱,日久則表熱輕微而裡熱嚴重,又宜用承氣苦寒之劑來瀉下,那麼熱退身涼而病自然痊癒。
原文
(倘認作即病傷寒之症,用麻黃辛溫之劑以發表,則內熱愈甚而斑黃、狂亂之症起矣。或未用辛涼之劑以解表,便用承氣苦寒之劑以攻裡,則表熱未去而結胸虛痞之症見矣。)
(倘若當作即病的傷寒症,用麻黃辛溫之劑來發散表邪,那麼內熱更加嚴重而斑黃、狂亂的症狀出現了。或者沒有用辛涼之劑來解表,就用承氣苦寒之劑來攻裡,那麼表熱未去而結胸虛痞的症狀出現了。)
原文
松峰曰:瘟疫不可認作即病之傷寒,便用麻黃固已,余曾經瘟症盛行之時,眾人所病略同,大概宜用涼散攻下之劑。
松峰說:瘟疫不可當作即病的傷寒,直接使用麻黃固然是對的。我曾經在瘟症盛行的時候,眾人的病症大致相同,大概適宜用涼散攻下的方劑。
原文
中有一人得病,詢其症,不過身熱、身痛、頭痛、拘急等症,診其脈卻遲而緊,竟與冬月正傷寒無異。因投麻黃髮表之劑,乃得汗解。
其中有一個人得病,問他的症狀,不過是身熱、身痛、頭痛、拘急等症,診他的脈卻遲而緊,竟然與冬天的正傷寒沒有差別。於是用了麻黃髮表的方劑,才得以出汗而解。
原文
始悟治病最宜變通,不可拘執,瘟疫固爾,雜病亦然。
才領悟治病最應該變通,不可拘泥固執,瘟疫固然如此,雜病也是這樣。
凡是傷寒瘟疫中那些不可治和難治的,必定屬於下元虛症。
原文
(松峰按:間亦有之,亦不必然。)如家中傳染者,緣家有病人,旦夕憂患,飲食少進則氣餒,感其病氣,從口鼻入,故宜清陽明,舒鬱結,兼理勞傷為要。(松峰按:此句不可泥。兼字宜重讀。)
(松峰按:間或也有這種情況,也不一定。)如果家中傳染的,因為家中有病人,日夜憂慮,飲食減少則氣虛,感染病人的病氣,從口鼻進入,所以適宜清陽明、舒解鬱結,同時調理勞傷為要。(松峰按:此句不可拘泥。「兼」字宜重讀。)
原文
餘日與病人伍,飲食少進,旦夕憂患所不待言,而竟免傳染。
我每天與病人為伍,飲食減少,日夜憂慮不必說,卻竟然避免傳染。
原文
偶一日,一入疫家,即時而病,求其故不得,因憶伊時舉家患病,余忙亂終日,夜來獨居一室,閉門焚降真香一塊,想以此得力耶。瘟疫不可先定方,瘟疫之來無方也。
偶然有一天,一進入疫病人家,立刻就病,尋求原因不得,於是回想那時全家患病,我忙亂終日,夜晚獨自住在一室,關門焚燒了一塊降真香,想來是因此得力吧。瘟疫不可預先定下方子,瘟疫的到來沒有固定的方式。
原文
傷寒瘟疫三陽症中,往往多帶陽明者。手陽明經屬大腸,與肺為表裡,同開竅於鼻。足陽明經屬胃,與脾為表裡,同開竅於口。
傷寒瘟疫在三陽症中,往往多帶陽明症。手陽明經屬於大腸,與肺為表裡,同樣開竅於鼻。足陽明經屬於胃,與脾為表裡,同樣開竅於口。
原文
凡邪氣之入,必從口鼻,故兼陽明症者獨多。邪在三陽,法宜速逐,遲則胃爛發斑。
凡是邪氣進入,必定從口鼻,所以兼有陽明症的特別多。邪在三陽,治法適宜迅速驅逐,遲了就會胃爛發斑。
原文
或傳入里,則屬三陰,邪熱熾者,令陰水枯竭,於法不治,此治之後時之過也。陰陽失位,寒暑錯時,故生疫。
或者傳入裡證,則屬於三陰,邪熱熾盛的,使陰水枯竭,按照治法無法醫治,這是治療延誤的過錯。陰陽失去常位,寒暑錯亂時令,所以產生疫病。
原文
瘟疫之來,多因人事之相召,而天時之氣運適相感也。
瘟疫的到來,多因為人事的相互召引,而天時的氣運恰好相互感應。
原文
故氣機相侵,而地氣又復相應,合天地人之毒氣而瘟疫成焉。
所以氣機相互侵犯,而地氣又相應,合天地人的毒氣而瘟疫形成了。
治療溫熱疫癘不可用辛熱藥,適宜用清涼、辛甘、苦寒的藥物。
原文
仲景書,王叔和得散亡之餘,詮次間有穿鑿,成氏因註釋,致將冬時傷寒之方,通解溫暑,遺禍至今。
仲景的書,王叔和得到散失亡佚之後的殘本,編排時有穿鑿附會,成氏因此作注釋,導致將冬天傷寒的方劑,通通解釋為治療溫暑,遺禍至今。
原文
溫暑別自有方,今失無徵,宋龍門所以嘆《傷寒》無全書也。
溫暑本來另有方劑,現今遺失無可考證,這就是宋龍門之所以感嘆《傷寒論》沒有完整留存的原因。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。